авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«Masarykova univerzita Filozofick fakulta stav slavistiky Rusk jazyk a literatura Michaela Brtov Проявления ...»

-- [ Страница 3 ] --

аппарат 1. Прибор, техническое устройство, приспособление. 2. Совокупность учреждений, организаций, обслуживающих какую-либо область управления, хозяйства и т. п.

3. Совокупность работников какого-либо учреждения, организации;

совокупность сотрудников, обеспечивающих функционирование какого-либо выборного органа.

4. Примечания, указатели и др. вспомогательные материалы к научному труду, печатному изданию и т. п. (критический аппарат, научно-справочный аппарат).

5. Совокупность органов человека, животного или растения, выполняющих какую-либо особую функцию организма (пищеварительный аппарат, дыхательный аппарат).

Использование в контексте:

„Аппарат Государственной Думы Ярославской области (далее - аппарат Думы) является рабочим органом, осуществляющим правовое, организационное, информационное, финансово-хозяйственное обеспечение деятельности Государственной Думы области.

(http://www.adm.yar.ru/duma/apparat/polog.htm) архитектура 1. Искусство проектирования, возведения и художественного оформления зданий, сооружений;

зодчество.

2. Направление в строительстве;

характер, стиль постройки.

Приведенные дефиниции исходят из Большого толкового словаря русского языка, доступного из http://www.gramota.ru/.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах 3. Здания, сооружения.

4. Строение, композиция.

Использование в контексте:

„Россия оказывает существенное влияние на формирование новой архитектуры международных отношений.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) „Существующая архитектура (система) международной безопасности, включая ее международно-правовые механизмы, не обеспечивает равной безопасности всех государств.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) „Россия намерена активно содействовать, в том числе посредством своего присоединения к Всемирной торговой организации и Организации экономического сотрудничества и развития, формированию справедливой и демократической глобальной торгово-экономической и валютно-финансовой архитектуры в целях полноправного и эффективного участия в ней.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) база 1. Совокупность каких-л. материальных ценностей, ресурсов, технических сооружений и т.п., необходимых для осуществления или деятельности чего-л.

2. Основа, основание чего-л.

3. Организация, предприятие, занимающиеся хранением, снабжением или обслуживанием кого-л.;

место их размещения.

4. Опорный пункт какой-л. профессиональной группы людей (во время их работы, похода и т.п.).

5. Специально оборудованная территория с размещнными на ней войсками, боеприпасами, оружием и т.п.

Использование в контексте:

„Основные приоритеты развития военной организации: б) развитие мобилизационной базы военной организации и обеспечение мобилизационного развертывания Вооруженных Сил и других войск;

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) „Д.А.Медведев посетил Мемориальное кладбище в Цхинвале, где почтил память погибших в ходе грузино-югоосетинского конфликта, а также 4-ую военную базу Вооруженных Сил Российской Федерации, дислоцированную в республике.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) баланс 1. Равновесие;

искусство удерживать равновесие тела или предметов во время каких-л.

упражнений, трюков.

2. Полное соответствие, равное соотношение между чем-л.;

равновесие.

3. Средства, находящиеся в распоряжении какого-л. предприятия, учреждения, на его счте.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах Использование в контексте:

„Россия заинтересована в том, чтобы ОБСЕ добросовестно выполняла возложенную на нее функцию - форума для равноправного диалога государств участников ОБСЕ и коллективной выработки консенсусных решений на основе всеобъемлющего и основывающегося на балансе интересов подхода к безопасности в ее военно-политическом, экономическом и гуманитарном аспектах.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) барьер 1. Препятствие (перегородка, планка и т.п.) на пути во время спортивных состязаний (в беге, скачках и т.п.).

2. Невысокое ограждение, отделяющее какую-л. часть внутри помещения (обычно в различных учреждениях).

3. О том, что служит препятствием, преградой при движении или осуществлении чего-л.

4. Черта, граница перед каждым из участников дуэли на пистолетах, которую нельзя пересекать при выстреле.

Использование в контексте:

„Для этого необходимо перевести российско-американские отношения в состояние стратегического партнерства, перешагнуть барьеры стратегических принципов прошлого и сосредоточиться на реальных угрозах, а там, где между Россией и США сохраняются разногласия, работать над их урегулированием в духе взаимоуважения.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) гармонизация 1. Сочинение аккордового или многоголосного (хорового) сопровождения к мелодии по правилам гармонии.

2. Художественная обработка заимствованной мелодии.

3. Приведение в состояние гармонии предметов, явлений, свойств и т.п.

Использование в контексте:

„...содействие развитию региональных ассоциаций экономического взаимодействия субъектов Российской Федерации как фактора гармонизации межнациональных интересов, обеспечения комплексного решения социально экономических и национально-культурных проблем;

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) генератор 1. Устройство, аппарат или машина, предназначенные для производства какого-л.

вещества, выработки энергии или преобразования одного вида энергии в другой.

2. О том, кто постоянно выдвигает, предлагает, изобретает, придумывает что-л.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах Использование в контексте:

„На саммите было отмечено, что важная роль генератора идей здесь принадлежит российско-германскому Форуму общественности "Петербургский диалог".

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) диалог 1. Разговор между двумя или несколькими лицами.

2. Часть литературного произведения, представляющая собой разговор двух лиц.

3. Переговоры, контакты между двумя партиями, странами, блоками и т.п., ведущиеся с какими-л. целями.

4. О технически грамотной постановке человеком заданий для компьютера и получении от не нужных результатов.

Использование в контексте:

„ООН призвана сыграть фундаментальную роль в налаживании полноценного межцивилизационного диалога, направленного на достижение согласия между представителями различных религий, конфессий и культур.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) „Повестка дня министерской встречи Россия-АСЕАН 22 июля предусматривает обсуждение широкого спектра вопросов развития российско-асеановского диалогового партнерства, прежде всего наращивания его экономической составляющей, а также актуальных международных и региональных проблем.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) „Россия придает большое значение усилиям ЮНЕСКО в области межкультурного и межрелигиозного диалога.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) инструмент 1. Орудие, преимущественно ручное, для производства каких-л. работ.

2. Способ, средство, применяемое для достижения чего-л.

3. Прибор, устройство для извлечения музыкальных звуков.

Использование в контексте:

„В этих условиях внешняя политика становится одним из важнейших инструментов поступательного развития страны, обеспечения ее конкурентоспособности в глобализирующемся мире.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) клуб 1. О множестве тесно сбившихся вместе животных или насекомых.

2. Масса чего-л. летящего, поднимающегося, имеющая шарообразную форму.

3. Общественная организация, объединяющая людей на основе общности интересов, сходства занятий для совместных действий, общения или отдыха.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах 4. Культурно-просветительское учреждение.

Использование в контексте:

„Клуб Инвесторов и Кредиторов рассматривает возможности совместного финансирования крупных инвестиционных проектов в Казахстане.

(Доступно из: http://profinance.kz/) модель 1. Образец какого-л. нового изделия, служащий наглядным примером для кого-, чего-л.

2. Образец, с которого снимается форма для отливки или для воспроизведения в другом материале.

3. Тип, марка, образец конструкции.

4. Предмет, точно воспроизводящий в уменьшенном виде или в натуральную величину какой-л. другой предмет.

5. Схема, математическое описание устройства какого-л. физического объекта или процесса, протекающего где-л. (обычно невидимого).

6. То, что служит натурой для художественного воспроизведения.

Использование в контексте:

„Предлагаемая Россией в рамках СНГ модель разноскоростной интеграции не является обязательной.

(Доступно из: http://www.mid.ru/ns-osndoc.nsf/osndd) операция 1. Хирургическое вмешательство, предпринимаемое с лечебной целью при некоторых заболеваниях или ранениях.

2. Совокупность боевых действий, объединенных одной целью, одним заданием.

3. Ряд действий, процессов по оформлению (документов, денежных расчтов и т.п.).

4. Отдельная законченная часть технологического процесса, выполняемая на одном рабочем месте одним или несколькими рабочими.

5. Действие или ряд действий, предпринятых с определенной целью.

Использование в контексте:

„Передислокация отдельных боезарядов, которые принадлежат российскому флоту, базирующемуся в Севастополе, была традиционной операцией.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) пакет Упакованный в бумажную или иную обртку какой-л. предмет (предметы);

сврток.

1.

Конверт с письмом официально-делового содержания.

2.

Комплект документов, официальных бумаг.

3.

Стопка ящиков или одинаковых деталей, строительных материалов и т.п., 4.

уложенных на специальный поддон для погрузки, перевозки и т.п.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах Использование в контексте:

„Перед нами солидный пакет договоренностей, комплексно охватывающих всю актуальную повестку дня российско-американских отношений и имеющих целью их перевода в иное качество - с разгонного участка «перезагрузки» на траекторию стабильного долгосрочного развития.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) раунд 1. В боксе одна из составляющих бой схваток определнной продол-жительности.

2. Цикл, серия каких-л. действий.

Использование в контексте:

„СМИ проявили интерес к очередному раунду российско-американских переговоров по договору о стратегических наступательных вооружениях, который состоится 22 - 24 июля с.г. в Женеве.

(Доступно из: http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/07) 2.5.2 ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ Особая лексика дипломатических документов рассматривается как одна из разновидностей официально-делового стиля. Язык дипломатии отличается своей терминологией (аккредитация, альянс, атташе, демарш, коммюнике, конвенция, консенсус, ратификация, саммит, ультиматум и др.) и насыщенностью фразеологизмами, часто встречающимися в дипломатических документах в виде устойчивых словосочетаний. В такие фразеологические словосочетания входят элементы с более и менее свободным значением, главным образом терминологические выражения в переносном значении. В результате фразеологизации терминов происходит не только метафорический перенос значения, способствующий активному процессу детерминологизации, но и перенос стилистический, в рамках которого данное слово выходит за пределы исходной общеупотребительным. терминосистемы и становится В исследованных документах мы встретились со следующими примерами дипломатической фразеологии, в которой можно наблюдать элементы интернациональной лексики:

авторитетные позиции, агрессивные цели, амбициозные задачи, архитектура РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. – ГОЛУБ, И. Б. – ТЕЛЕНКОВА, М. А.: Использование в речи стилистически окрашенной лексики [online]. 2001-2010. Доступно из: http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.48.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах международной безопасности, баланс сил, военная операция, государственный аппарат, деликатный подход, иллюзия руководства, конституционный строй, очередной раунд переговоров, сетевая дипломатия, эволюция международных отношений или экстремистское движение.

Использование в контексте:

„Мы продемонстрировали, не оставляя ни у кого сомнений на этот счет, нашу верность принципу, что в международном масштабе сила не будет применяться в каких-либо агрессивных целях и что целостность и независимость государств Среднего Востока должны оставаться нерушимыми.

(http://www.coldwar.ru/eisenhower/eisenhower-doctrine.php) Основные семантические процессы (расширение значения, сужение значения и переосмысление) в современном русском языке связаны, главным образом, с общественными изменениями последних двух десятилетий, а именно тому соответствует факт, что большое количество семантических преобразований касается политического словаря. Новые значения политических терминов возникают путем деполитизации и деидеологизации, когда выражения, ранее имеющие политический оттенок, приобретают нейтральное значение. Исходя из работы Н. С.

Валгиной (2001), к такой группе слов можно отнести такие термины как, например, бизнес, оппозиция, плюрализм или приватизация, появившиеся в исследованных документах. При помощи интернациональных суффиксов образуются новые процессуальные существительные, например, активизация (сепаратизма), демократизация, капитализация, коммерциализация, минимизация (последствий кризиса), модернизация (России), монополизация или популяризация (русского языка). Значение принадлежности к важным общественно-политическим событиям и явлениям выражают слова с интернациональными префиксами, типа антисемитизм, антиконституционный, антикризисный, денуклеаризация, контртеррористический, постконфликтный или постсоветский.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах ЗАКЛЮЧЕНИЯ И ВЫВОДЫ Процесс интернационализации охватывает все области развития сегодняшнего общества. Унификационные и интеграционные тенденции проявляются в сферах экономической, политической, социальной или культурной деятельности, весьма сильны стремления к технологическому единству, отражающиеся в безудержном развитии и совершенствовании вычислительной техники и других технологий, облегчающих процесс коммуникации и переноса информации.

Современные глобализационные тенденции в упомянутых сферах человеческой деятельности притом, естественно, оказывают значительное влияние на развитие науки и отдельных ее дисциплин. Особенно высокие требования ставятся к развитию и актуализации языка, который должен приспосабливаться современным общественным эволюционным тенденциям. Язык и общество тесно связаны с незапамятных времен, степень развития языка всегда отражалась в общественном положении данной исторической эпохи и такая модель существует до сих пор. С точки зрения современной лингвистики заключается интерес к исследованию взаимоотношения языка и общества на фоне важных общественно политических изменений конца ХХ века. Именно русский и другие славянские языки с тех пор полностью открылись западным влияниям и в развитии их словарных составов начали выразительно проявляться интернационализационные тенденции, которые можно считать характеристической чертой их современного развития.

С проявлениями интернационализации в словарном составе современного русского языка можно в большей или меньшей степени встретиться во всех его стилевых разновидностях. С точки зрения книжных стилей речи, наибольшее количество новой, заимствованной лексики, вообще сосредоточится в стиле публицистики, особенно в языке СМИ, так как в нем происходят наиболее выразительные изменения в зависимости от современных общественных перемен.

Использование интернациональной лексики свойственно также научному стилю, где международно употребляемые выражения встречаются, главным образом, в качестве научных терминов, которые, в принципе, применяются в рамках международно принятых терминологических систем.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах В представленной дипломной работе мы сделали попытку показать, каким способом актуальные тенденции к интернационализации славянских языков проявляются в лексике современного русского языка в сфере официально-делового стиля. Во время нашей работы мы занимались исследованием интернациональной лексики, используемой в официальных документах дипломатического, юридического и административного характера, и на основании собранного языкового материала, содержащего более 750 единиц, мы провели конкретный лингвистический анализ.

Можно предполaгать, что в масштабах настоящего исследования трудно детально охватить все разновидности и сферы применения официально-делового стиля, и поэтому мы нацелились на рассмотрение наиболее типичных для вышеупомянутых тематических сфер примеров деловой документации. Языковой материал мы черпали из разного вида дипломатических документов, как, например, из Концепции внешней политики Российской Федерации, Концепции участия Российской Федерации в содействии международному развитию, Военной доктрины Российской Федерации, текстов международных соглашений, меморандумов или из записей брифингов официальных лиц. Прочитанные юридические документы включают Конституцию Российской Федерации и, главным образом, разные законы и проекты законов. С точки зрения исследованных деловых текстов административного характера можно привести, например, административные регламенты, приказы, пресс-релизы, реформы или информационные бюллетени. В исследованных документах нас интересовала характеристическая интернациональная терминология и устойчивые словосочетания, а также интеграция новых заимствований и гибридных наименований с интернациональными аффиксальными (аффиксоидальными) элементами.

В первой, теоретической части настоящей работы мы сделали попытку объяснить исследованные лингвистические явления с использованием доступной специальной литературы. Теоретическую основу работы мы наглядно подразделили на отдельные главы с целью предоставить читателю целостный анализ изучаемой проблематики интернационализмов и неологизмов в современном русском языке на фоне характеристики официально-делового стиля и общих сведений о терминологии. Нас особенно интересовало теоретическое рассмотрение указанных Проявления интернационализации в русских деловых текстах явлений с точки зрения их адаптивности к актуальным процессам в лингвистике, главным образом к нами исследованным интернационализационным тенденциям.

Конкретный лингвистический анализ мы начали с классификации собранного языкового материала по тематической принадлежности. Отдельные аспекты исследования в рамках тематической классификации были определены в соответствии с общей характеристикой официально-делового стиля и его подстилей. На этом основании исследованные лексические единицы мы подразделили на а) интернационализмы в дипломатических документах, которые были далее рассмотрены с точки зрения дипломатической, военно-политической и экономической терминологий, б) интернационализмы в законодательных документах, подразделенны на терминологию государственного управления и общественно-политическую терминологию, и в) интернационализмы в административно-канцелярских документах, классификация которых сделана с точки зрения бухгалтерской, юридической и экономической, административной и технической терминологий и по наименованиям должностей. Самостоятельную группу слов составляет общеупотребительная интернациональная лексика.

Надо подчеркнуть, что отдельные стилевые жанры, применяемые в деловом общении, часто переплетаются по структуре и содержании друг с другом. И с тем связан факт, что одинаковая терминология может быть употреблена в каких-либо документах независимо от тематической принадлежности. На основании наших исследований можно сказать, что главным образом в дипломатических и законодательных документах мы часто встречались с теми же интернациональными выражениями и их тематическая классификация скорее зависит от частоты появления в том или ином документе. Наибольшее количество интернациональных слов мы, по ожиданию, обнаружили в документах дипломатического характера.

Далее мы приступили к морфологическому анализу языкового материала.

Частиречная классификация подтвердила ожидаемые факты, наиболее многочисленную группу слов составляют имена существительные (65,53%), второй по численности группой слов являются имена прилагательные (27,88%), в значительно меньшем количестве встречались в прочитанных документах глаголы (5,7%) и наречия (0,89%). Имена существительные мы рассмотрели также с точки Проявления интернационализации в русских деловых текстах зрения грамматической категории рода, причем существительные мужского и женского рода составляют почти одинаковый процент единиц - 47% и 48%, существительные среднего рода только 5%. С точки зрения словосочетаний в нашем исследовании наиболее наблюдались сочетания имени прилагательного с именем существительным второе место заняли сочетания двух имен (68,15%), существительных (29,62%) и небольшой процент составляют сочетания глагола с именем существительным (2,2З%).

Словообразовательный анализ интернациональной деловой лексики рассматривает следующие способы образования новых слов: а) аффиксацию, б) словосложение, и в) аббревиацию. Наиболее обширной подглавой является аффиксальный способ словообразования, который далее разделяется на суффиксацию и префиксацию, причем чаще всего мы встречались с выражениями, содержащими интернациональные суффиксы -(из)ация, -изм у существительных, -альн-, -онн- у прилагательных и -иров- у глаголов, и префиксы де-, пост-, ре- или анти-, присоединяемые ко всем частям речи. С точки зрения словосложения надо отметить подгруппу многокомпонентных наименований аффиксоидального типа, в рамках которой проанализированы сложные наименования, возникшие путем присоединения к русской или иноязычной основам интернациональных префиксоидальных или суффиксоидальных элементов корневого типа. Весьма продуктивными появились, например, префиксоиды гео-, евро-, нарко-, теле- или энерго-, и суффиксоид -лог(ия). Такие наименования наблюдались преимущественно в дипломатических текстах.

Учитывая важность и официальность исследованных документов, можно предполагать, что в собранном материале будут преобладать стандартизованные политические, юридические и экономические термины греко-латинского происхождения, и результаты анализа эти предположения подтверждают.

Интернационализмы латинского происхождения составляют 65,9З% от общего числа лексических единиц, грецизмы занимают второе место – 12,З5%, по происхождению французские выражения представляют 9,2З%, в меньшей степени мы встречались с англицизмами – 6,6З%, русскими словами международного значения – 2,21%, германизмами – 2,08% и словами итальянского происхождения – 1,56%.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах В семантико-структурном анализе деловой лексики мы нацелились на рассмотрение полисемантических выражений и указание контекстов, в которых они использованы в документах официального характера. Особое внимание мы уделили также одной из разновидностей языка дипломатии – специфической дипломатической фразеологии. В конце настоящей работы мы показали примеры семантических преобразований в связи с современными общественными изменениями. В наших исследованиях мы встретились с активными семантическими процессами деполитизации и деидеологизации и с рядом выражений, семантически связанных с общественно-политическими явлениями и событиями.

Большинство из нас ежедневно встречается с разного рода официально деловыми документами. И с учетом того, что деловая документация и переписка является неотъемлемой частью повседневной жизни сегодняшней цивилизации, естественно в ней должно отражаться современное быстрое развитие общества.

Одной из характерных тенденций в современной лингвистике является интернационализация на всех уровнях языка, и мы надеемся, что нам удалось определить основные и наиболее продуктивные способы проявлений интернационализации на уровне лексики официально-делового стиля.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Словари и энциклопедии а) печатные ОЖЕГОВ, С. И. – ШВЕДОВА, Х. Ю.: Толковый словарь русского языка. Москва:

Азбуковник, 2002. ISBN 5-89285-003-X.

HOLUB, J. - LYER, S.: Strun etymologick slovnk jazyka eskho se zvltnm zetelem k slovm kulturnm a cizm. Praha: SPN, 1982. 1-54-14/3.

ROUFKOV, M. – VENCOVSK, M. – PLESK, R.: Rusko-esk. esko-rusk slov nk. Русско-чешский. Чешско-русский словарь. Praha: Leda, 2003. ISBN 80-85927-41-1.

б) электронные РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. и др.: Словарь лингвистических терминов [online]. 2010.

Доступно из: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/index.php.

Словари [online]. 2000-2010. Доступно из: http://www.gramota.ru/slovari/.

Словари и энциклопедии на Академие [online]. Доступно из:

http://dic.academic.ru/.

Специальная литература а) печатная БРАГИНА, А. А.: Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей.

Москва: Просвещение, 1973.

ДАНИЛЕНКО, В. П.: Русская терминология. Опыт лингвистического описания.

Москва: Наука, 1977.

ЗЕМСКАЯ, Е. А.: Современный русский язык. Словообразование. Москва:

Просвещение, 1973.

ЙИРАЧЕК, Й.: Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке (структурно-сопоставительное исследование). Brno, 1971.

ПРОТЧЕНКО, И. Р. – ЧЕРЕМИСИНА, Н. В.: Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного: динамика, экспрессия, экономия.

Москва: Русский язык, 1986.

РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. – ТЕЛЕНКОВА, М. А.: Практическая стилистика русского языка. Москва: Русский язык, 1976.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах СВИНЦОВА, И. Ю.: Культура русской речи и практическая стилистика русского языка. Univerzita Hradec Krlov: Gaudeamus, 2004. ISBN 80-7041-378-6.

BAJKOVA, L. - SKCEL, J.: Стилистика современного русского языка для студентов/русистов. Ostrava: Ostravsk univerzita, 1994. ISBN 80-7042-401-X.

BEKA, J. V.: esk stylistika. Praha: Academia, 1992. ISBN: 8020000208.

BLIKOV, J. А.: Stilistika sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka (lekcii). Univer zita Karlova v Praze. Praha: SPN, 1986. 17-152-86.

DOLEELOV, E.: Лекции по морфологии русского языка. Brno: Masarykova univer zita, 2002. ISBN 80-210-2989-7.

GAZDA, J.: Dynamika a internacionalizace slovn zsoby souasn rutiny. Brno: Masa rykova univerzita, 2002.

GAZDA, J.: Internacionalizan tendence v rozvoji slovn zsoby souasnch zpadoslo vanskch jazyk. In Internacionalizmy v nov slovn zsob. Praha : stav pro jazyk es k, Akademie vd esk republiky, 2003, s. 64-73. ISBN 80-86496-11-2.

GAZDA, J.: Интернационализация как интегрирующий элемент языков среднеевропейского пространства. In Crossroads of Cultures: Central Europe. Brno:

Masarykova univerzita, Filozofick fakulta, 2002, s. 131-142. ISBN 80-210-2812-2.

GAZDA, J.: Тенденция интернационализации в западнославянских языках в работах среднеевропейских лингвистов. In Comparative Cultural Studies in Central Europe.

Brno: Masarykovа univerzitа, Filozofick fakulta, 2004, s. 43-60. ISBN 80-210-3374-6.

JIREK, J.: Adjektiva s internacionlnmi sufixlnmi morfy v souasn rutin v porovnn s etinou. Brno, 1984. 55-030-84.

AA, S.: K nkterm projevm vlivu antickch jazyk na rutinu a etinu. In Sbornk prac Filozofick fakulty brnnsk univerzity. Brno, 1991.

б) электронная ВАЛГИНА, Н. С.: Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие Доступно из:

[online]. 2001. http://www.hi-edu.ru/e books/xbook050/01/index.html.

ВАЛГИНА, Н. С.: Синтаксис современного русского языка: Учебник [online]. 2000.

Доступно из: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/index.html?part-015.htm.

Проявления интернационализации в русских деловых текстах ВАЛГИНА, Н. С. – РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. – ФОМИНА, М. И.: Современный русский язык. Учебник для вузов [online]. 2002. Доступно из: http://www.hi-edu.ru/e books/xbook107/01/index.html?part-208.htm.

ВЕРБИЦКАЯ, Л. А.: Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков [online]. 2002. Доступно из:

http://www.gramota.ru/biblio/magazines/mrs/28_231.

ГОЛУБ, И. Б.: Русский язык и культура речи: Учебное пособие [online]. 2002.

Доступно из: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook083/01/index.html?part-003.htm.

КУШНЕРУК, С. П.: Документная лингвистика (русский деловой текст): Учебное пособие [online]. 1999. Доступно из:

http://window.edu.ru/window/library?p_rid=25638.

ЛИТНЕВСКАЯ, Э. И.: Русский язык: краткий теоретический курс для школьников [online]. 2000-2010. Доступно из:

http://www.gramota.ru/book/litnevskaya.php.

МАКСИМОВ, В. И.: Типы неологизмов в современном русском языке [online]. 2002.

Доступно из: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rzr2001-03/28_198.

РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. – ГОЛУБ, И. Б. – ТЕЛЕНКОВА, М. А.: Калькирование [online].

2001-2010. Доступно из: http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.33.

РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э. – ГОЛУБ, И. Б. – ТЕЛЕНКОВА, М. А.: Использование в речи стилистически окрашенной лексики [online]. 2001-2010. Доступно из:

http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.48.

Функциональные стили русского литературного языка [online]. 2007. Доступно из:

http://www.shpora07.narod.ru/stil/f_stil.htm.

Терминология [online]. 2001-2009. Доступно из:

http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/TERMINOLOGIYA.html Интернет-источники http://antirasizm.ru/ (Московское Бюро по Правам Человека) http://business-letters.ru (Деловая переписка. Образцы деловых писем) http://council.gov.ru/ (Совет Федерации) http://dic.academic.ru/ (Словари и энциклопедии на Академике) http://gov.cap.ru/ (Официальный портал органов власти Чувашской Республики) http://labourmarket.ru/ (Рынок труда и рынок образовательных услуг. Регионы России) http://politstrana.com/ (Митинг или Петиция? Обсуждение, опросы и сбор подписей) Проявления интернационализации в русских деловых текстах http://profinance.kz/ (Главный финансовый портал Казахстана) http://russian.moscow.usembassy.gov/ (Посольство Соединенных Штатов Америки Москва, Россия) http://www.adm.yar.ru/ (Правительство Ярославской области) http://www.bankinform.ru/ (Банки Екатеринбурга) http://www.beac.mid.ru/ (Председательство России в Совете Баренцева/Евроарктического региона) http://www.cfin.ru/ (Корпоративный менеджмент) http://www.coldwar.ru/ (Холодная война - великое противостояние сверхдержав) http://www.constitution.ru (Конституция Российской Федерации) http://www.fd.ru/ (Практический журнал по управлению финансами компании) http://www.finam.ru/ (Инвестиционная компания) http://www.fms.gov.ru/ (Федеральная миграционная служба) http://www.gazprom.ru/ (ОАО «Газпром») http://www.google.ru/ (Google) http://www.gramma.ru/ (Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи) http://www.gramota.ru/ (Справочно-информационный интернет-портал «Русский язык») http://www.grani.ru/ (Грани.Ру) http://www.gumer.info/ (Электронная Библиотека Гумер) http://www.hi-edu.ru (Институт открытого образования - дистанционное образование МГУП) http://www.inion.ru/ (ИНИОН РАН) http://www.interlaw.ru/ (Документы: Правовые акты) http://www.krugosvet.ru/ (Кругосвет) http://www.ksrf.ru/ (Конституционный Cуд Российской Федерации) http://www.marketing.spb.ru/ (Энциклопедия маркетинга) http://www.metalbulletin.ru/ (Металлургический Бюллетень) http://www.mgdf.ru/ (New Partnerships in Global Development Finance) http://www.mgnp.info/ (Московская городская нотариальная палата) http://www.mid.ru/ (Министерство иностранных дел Российской Федерации) http://www.mil.ru/ (Министерство обороны Российской Федерации) http://www1.minfin.ru/ (Министерство финансов Российской Федерации) http://www.minjust.ru/ (Министерство юстиции Российской Федерации) Проявления интернационализации в русских деловых текстах http://www.minprom.gov.ru/ (Министерство промышленности и торговли Российской Федерации) http://www.mintrans.ru/ (Министерство транспорта Российской Федерации) http://www.mir21vek.ru (Направления международных отношений) http://www.mirkin.ru/ (Портал Финансовые науки) http://www.mos.ru/ (Официальный сервер Правительства Москвы) архитектурное проектирование, http://www.moscow-builds.ru/ (Перепланировка, согласование перепланировок, дизайн интерьера) http://www.moskvaimir.mos.ru/ (Департамент внешнеэкономических и международных связей города Москвы) http://www.mzhi.ru/ (Официальный web-сайт Государственной жилищной инспекции города Москвы) http://www.nato.int/ (NATO) http://www.ndc.ru/ (Национальный депозитарный центр) http://www.polit.ru/ (ПОЛИТ.РУ) http://www.poschitaem.ru/ (Ведение бухгалтерского учета) http://www.president.gov.ua/ (Официальный сайт президента Украины) http://www.rb.ru/ (Бизнес-справочник и профессиональное сообщество) http://www.rcb.ru/ (Рынок ценных бумаг) http://www.regions.ru/ (Новости Федерации) http://www.rosbalt.ru/ (Новости - Росбалт) http://www.shpora07.narod.ru/ (Русский язык и культура речи) http://www.strasbourg-reor.org/ (Strasbourg-REOR) http://www.taxcom.ru/ (Компания Такском) http://www.tisbi.ru/ (Академия управления ТИСБИ) http://www.vbank.ru/ (Банк «Возрождение») http://www.vneshmarket.ru (Внешнеэкономическая деятельность) Проявления интернационализации в русских деловых текстах СПИСОК АНАЛИЗИРОВАННЫХ ВЫРАЖЕНИЙ aбсолютно, 39, 56 антисемитизм, 42, 71, антистимул, 39, web-сайт, 50, 73, авансированный, 46, 67, 88 антитеррористический, 44, авиация, 82 аншлюс, 41, автономия, 41, 55, 74, 79 аппарат, авторитет, 41, 57, 81 арбитр, 46, 55, авторитетные позиции, 96 арбитраж, 46, авторитетный, 44 аргумент, 39, 55, автотехнология, 54, 74, 98 арест, автотранспортный, 46, 74, 87 архитектура, агитация, 47, 64, 81 аспект, 39, агрессивные цели, 96 ассамблея, 41, агрессивный, 44, 68 ассигновать, адаптация, 42, 64 ассоциация, 47, 57, 64, адаптивность, 48, 66, 86 атташе, 41, 58, 82, адвокат, 46, 55, 81, 91 аттестация, 47, адвокатура, 47 аудиенция, 48, адекватно, 56 аудиоматериал, 74, адекватность, 39 аудит, 51, 55, 57, 81, адекватный, 39, 63 аудитор, 53, административное выдворение, 47 аэромобильный, 44, административный, 68 аэропорт, 48, адрес, 50, 82 база, адресовать, 53 базирование, акватория, 75 базировать, 44, аккредитационный, 67 баланс, 39, 82, аккредитация, 41, 55, 64, 96 банк, аккредитив, 51, 57, 81, 91 банкинг, 51, 65, актив, 51 банковская деятельность, активизация, 42, 97 банковский, активизировать, 79 банкрот, 51, акцент, 39 барьер, 39, 82, альтернативный, 49, 68 безальтернативность, альянс, 41, 55, 82, 96 безвизовое пребывание граждан, амбициозные задачи, 96 бенефициар, 42, амбициозный, 44, 67 бизнес, 55, 78, амнистия, 47, 57, 79, 91 биоматериал, 74, аморальный, 69 биотехнология, амортизация, 52, 73, 81 биоэнергия, 48, аналогичный, 44, 68, 98 биполярный, 44, 56, анархия, 47, 79 бланк, ангажированность, 65 брифинг, 42, 65, аннексия, 48, 91 брокер, 53, 57, 66, аннуитет, 51 брокерский, аннулирование, 47, 65 бухгалтер, 53, 66, аннулировать, 52 бюджет, 56, 55, 64, 78, анонсировать, 53, 56, 68, 89 бюджетирование, 52, 58, 65, антидемпинговый, 49, 71, 84 бюджетная система, антиконституционный, 44, 56, 71, 87, 97 бюджетный дефицит, антикорпоративный, 49, 71, 87 бюллетень, антикризисный, 44, 71, 97 бюро, 47, антинаркотический, 49, 71, 85 валюта, 51, Проявления интернационализации в русских деловых текстах валютный, 86 демократизация, 42, 65, 98, валютный рынок, 52 демократический, 44, 68, видеоконференция, 48, 74, 86 демократия, 42, видеоматериал, 74 денуклеаризация, 45, виза, 41, 57, 81 денуклеаризация, визит, 82 департамент, 55, вице-президент, 46, 73, 86 департамент жилищной политики, вице-премьер, 46, 73, 88 депозитарная деятельность, внешнеполитический, 44, 56 депозитарный, внешнеэкономический, 44, 85 депортация, внутриполитический, 44, 85 депрессия, военная агрессия, 44 депутат, военная операция, 44 депутатский запрос, гарантировать, 44, 56, 68, 89 десегрегация, 42, гарантия, 47, 82, 91 дестабилизировать, 44, гармонизация, 42, 88, 93 дефицит, гармонизация налогов, 49 диалог, 39, 55, 79, генеральный консул, 48 диалоговый, генератор, 66, 93 диаспора, 42, географический, 44, 87, 85 диверсионный, 44, геополитический, 44, 56, 75 диверсификация, 49, геоэкономический, 44, 75 диверсия, гетерогенный, 39 дивиденд, глобализация, 42, 55, 73 дилерская деятельность, глобализирующийся, 44 дилерский, гонорар, 81 динамика, госдепартмент, 46, 77, 88 динамичный, 39, госсекретарь, 46, 77 дипломатический, 41, государственный аппарат, 44, 47 дипломатический визит, государственный комитет, 47 директива, государство-реципиент, 42 дисбаланс, 39, гриф, 50 дискредитировать, 52, губернатор, 46, 66 дискриминация, 42, гуманитарный, 67 дискуссия, 42, дактилоскопический, 75, 85 дислоцированный, 49, дактилоскопия, 75, 76 диспропорция, 42, дебит, 81, 91 дистанционный, дебитор, 51, 66 дистрибютор, дебиторская задолженность, 51 дисциплина, девальвация, 52, 55, 69, 81, 91 диффамация, 47, девальвировать, 59, 68, 69, 87 дифференциация, 46, дезинформация, 52, 69 доктрина, 41, 57, 81, дезорганизация, 42, 69 документ, 53, декларативный, 44, 67 документальный, декларация, 42, 57, 93 документация, 52, декларировать, 56, 68 дубликат, декрет президента республики, 47 евроатлантический, 42, 56, делегация, 42, 64 евроинтеграция, 41, 55, 76, делегированный, 49, 68 европарламент, 41, демаркация, 69, 88 Евросоюз, 41, 76, 78, демаркация государственной границы, журналист, 66, заинтересованный, демарш, 41, 82, 96 игнорирование, 43, демилитаризованная зона, 44 идентификация, 47, демографический, 47, 68, 85 идеология, 76, Проявления интернационализации в русских деловых текстах иллюзия руководства, 97 квота, иммигрант, 42, 66 кинематография, иммунитет, 46 классификация, 47, имплементация, 49, 64 клиент,53, импорт, 51, 55, 57, 81 климат, импортозамещение, 52, 73, 83 клиринг, 51, 55, 65, инвентаризация, 49, 65 клиринговая деятельность, инвертировать,49, 68 клиринговый, инвестиционный, 46, 67 клуб, 78, инвестор, 53, 66, 91 ключевый фактор, индекс, 50 коалиционный, 44, индивидуальный, 67 коалиция, 41, 81, индивидуальный предприниматель, 47 кодификация, 62, индикативный, 39, 68 кодификация международного права, индустриальный, 49, 67 коллективный, 44, инерция, 64 комиссар, 42, инженерный, 49, 88 комиссия, 47, инжиниринговый, 44 комитет, инициатива, 42 коммерциализация, 43, 65, инновационный, 67 коммунальные услуги, инновационный путь, 45 коммунальный, инновация, 43, 64, 81 коммюнике, 41, 58, институт, 46, 57, 81 компактно, 52, институционалист, 65 компенсация, 49, институциональный, 67 компетентный орган, инструмент, 39, 81, 94 компетенция, 47, 49, интегральный, 44, 67 комплексный, интеграционный, 42, 56, 67 компонент, интеграция, 41 компромисс, 39, интенсивный, 68 конвенция, 41, 57, 65, интервенция, 46, 65, 91 конвергенция, 43, интервью, 53, 58, 78 конвертировать(ся), интернационализация, 42 конгресс, интерпретация, 49, 64 конгрессмен, 42, 66, информативный, 39, 68 конкретизироваться, информационный, 41, 67 консенсус, 41, информация, 57, 64, 81 консилиум, кабинетная политика, 47 консолидация, кабинетный, 88 конституционный, кандидат, 81 конституционный строй, кандидатура, 47 конституция, 47, 64, канцлер, 41, 81 конструктивный, капитал, 81 консул, 41, капитализация, 88, 97 консульское учреждение РФ, капитализировать, 52, 79, 88 консультант, 46, кардинальный, 67 консультация, карта, 81 контингент, катаклизм, 39 континентальный, катаклизма, 79 континентальный шельф, квазиобъективный, 72, 87 контрабанда, 43, 72, квазифискальный, 52, 72 контрабандный, 72, квалификация, 65 контрагент, 53, 72, квалифицированный, 49, 68 контракт, 51, 55, 57, 81, квартал, 51 контрафактный, 72, квартальный, 67 контроль, 39, Проявления интернационализации в русских деловых текстах контрпродуктивность, 49, 72 маргинальный, 52, контртеррористический, 72, 97 маркетинг, 51, 55, 65, 78, конференция, 43, 65 меганаука, 73, конфессия, 43 межбюджетный, 52, 71, конфиденциальность, 43, 66, 87 международный консорциум, конфронтационный, 44, 67 межконтинентальный, 44, 71, конфронтация, 41, 70, 93 межконфессиональный, концентрация, 64 межкультурный, концентрация капитала, 52 межнациональный, концепция, 42, 64 межрегиональный, 71, концерн, 46 межрелигиозный, конъюнктура, 42, 81 межцивилизационный, кооперабильность, 52 межэтнический, 44, кооперация, 42, 70 меморандум, 41, координатор, 53 мемориал, координационный комитет, 47 метрология, 54, 76, координация, 70 механизм, копия, 50 миграционный, корпорация, 47, 57, 64 миграция, 42, коррелировать, 52, 56, 68 микропредприятие, 52, 72, корреспондент, 53, 70 микроуровень, 52, 72, коррупция, 42, 64 микрофинансовый, 52, космический, 85 микроэкономика, 52, 72, космическое пространство, 45 микроэкономический, 56, коэффициент, 51 милитаристский, кредитная линия, 51 минимальный, кредитный рейтинг, 51 минимизация, 72, кризис, 79 министерство, 47, критерий, 79 министр, 46, ксенофобия, 42, 76, 79 миноритарный, кульминация, 49, 64 миссия, культурный пюрализм, 49 митинг, 53, 56, 65, легализация, 47, 65, 91 многоконфессиональный, легитимность, 47 многонациональный, легитимный, 47 многопартийность, либерализация, 42, 65 мобилизационный, 44, лидер, 55, 66, 78 мобилизация, 41, 65, лидерство, 47, 84 модель, 39, лидировать, 52, 56, 68, 84 модернизация, 42, 65, лизинг, 51, 65, 78 модификация, ликвидация, 64 мониторинг, 52, 65, лимит, 51 монокультура, 52, лицензионный, 52, 67 монополизация, 52, 65, 87, 98, лицензия, 51, 57, 81 монополизировать, 52, 56, 68, лобби, 47, 55, 58, 78, 91 монополия, 56, 87, логотип, 50 моральный, лозунг, 94 Мосгосэкспертиза, 53, локализация, 42, 65 мультимедийный, локальный, 49, 67 мультимедия, лояльность, 47, 82 мультинациональный, макроуровень, 52, 72, 83 мультинациональный маркетинг, макроэкономика, 52, 72, 85 мультипликативный, 52, макроэкономический, 72 муниципалитет, 52, 56, максимальный, 73 муниципальный, мандат, 46 налоговая база, Проявления интернационализации в русских деловых текстах наркобизнес, 48, 74, 84 поликлиника, 49, наркоиндустрия, 49, 74, 87 политдиректор, 46, 77, наркомания, 74, 85 политехнический, 73, наркотрафик, 74, 84 политизация, 52, 65, национализм, 42, 65 политика, 47, 56, национальность, 47, 67 политическая ангажированность, национальный, 47, 56 полицентричный, 44, нейтрализация, 42 популяризация, 65, неконституционный, 47 портфель, 51, неофашизм, 42, 76 постконфликтный, 44, 70, нигилизм, 48, 65 посткризисный, 44, номенклатура, 42, 81 постскриптум, 50, нормализация, 65 постсоветский, 42, 70, 83, нормативный, 47, 68 постсоюзный, нотариальный, 47 постфактум, нотариат, 46, 91 потенциал, 39, ноу-хау, 39, 58, 78 потенциальный, облигация, 51, 64 поэтапный, общественный резонанс, 49 прагматизм, 48, объективный, 39, 68 прагматический, 49, океанология, 76 прагматичный, оккупация, 64 практический, операция, 95 презентация, 52, оппозиция, 41, 64, 97 президент, 46, 57, 65, оптимальные условия, 49 президиум, 41, оптимальный, 67 прейскурант, 51, организатор, 53, 66 премьер, организация, 51, 65, 81 премьер-министр, организация-инвестор, 57 пресс-конференция, 53, 57, ордер, 51, 56 пресс-релиз, 53, 73, отфиксировать, 52, 70 пресс-секретарь, 53, 73, офис, 51, 56, 57, 78 пресс-служба, 53, 73, официально, 56, 69 претендент, 53, официальный, 47 претендовать, 52, оффшорная зона, 49 претензия, 51, 56, оффшорный, 48, 97 префектура, пакет, 81, 95 преференция, 51, пакт, 41, 91 приватизация, 47, 65, 81, параграф, 91 принцип, параметр, 50, 79 принципиальный, паритетный, 52 приоритет, 39, парламент, 46, 81, 91 приоритетный, партнр, 66, 78 провинциальные советы, партнерство, 58, 84 провокация, 42, паспорт, 46, 82 прогноз, 39, пассажирский, 88 прогнозировать, 49, патриотизм, 42, 65, 85 программа, патриотический, 68, 85 прогрессивный, пенсия, 51 прогрессировать, 44, перерегистрация, 47, 87 продемонстрировать, период, 39, 79 продукция, перспектива, 39 проектировка, 52, 65, пикетирование, 49, 65, 88 прокомментировать, планирование, 43, 65 прокуратура, 47, плюрализм, 97 прокурор, 46, Проявления интернационализации в русских деловых текстах пропаганда, 48 ремонт, пропагандировать, 49, 68 реорганизация, 52, 70, протекционизм, 48, 65 репрессированный, противоракетная оборона, 49 репрессия, 42, протокол, 53, 81 репродуктивный, 49, профилактический, 68 репродукция, 48, 70, профицит, 51, 56, 91 республика, 47, 57, профсоюзный, 47, 77, 83 республика, процедуры, 42 референдум, 46, процент, 51 референт, процесс, 39 реформа, 47, 70, процессуальный, 47, 67 реформирование, публиковать, 53, 56 рецидив преступлений, пункт, 50 реципиент, пунктуально, 56, 69 риск, пюрализм, 65 роялти, 42, 58, 78, радар, 42, 78 сайт, 50, радикальный, 48, 67 саммит, 41, 56, 57, 78, радио, 48, 58 санкционировать, 47, радиовещание, 48, 74, 83 сбалансированность, радиолокационный, 49, 74 сбалансировать, ратификационный, 48, 67 сегмент рынка, ратификация, 43, 57, 65, 81, 91, 96 секция, раунд, 91, 96 селективный, 49, рациональный, 39 сенат, реабилитация, 42 сенатор, 46, реваншизм, 65, 70, 88 сепаратизм, 42, ревизионный, 49, 77 сепаратистский, ревизия, 47 сертификат, 46, революция, 42, 64 сессия, региональный, 48 сетевая дипломатия, 49, регистрация, 47, 64 синхронизация, 41, 65, регистрироваться, 47, 68 система, регламентировать, 48, 68, 88 скоординированность, регрессивный, 52, 68 скоординировать, регулировать, 47, 68 скорректировать, 52, редактирование, 65 софинансирование, редакция, 64 социальный, реестр, 50, 91 союз, 41, режим, 41, 56, 82 спектр, резидент, 46, 65 спекулировать, 52, резиденция, 47, 65, 91 специалист-эксперт, резолюция, 41 спутник, 42, резонанс, 82 стабилизация, 42, результативный, 68 стабильность, реинвестировать, 70, 87 стабильный, реинвестировать, 52, 56 стагнация, реинтеграция, 45, 47, 70 стагнировать, 44, рейтинг, 65, 78 стандарт, 39, реквизиты, 56 статистика, 52, рекоnструкция, 70 статс-секретарь, 53, рекомендация, 48, 64, 81 стенограмма, 53, 76, реконструкция, 52 стимул, религиозный, 49, 67 стратегический, 44, религия, 48 стратегия, 43, Проявления интернационализации в русских деловых текстах субнациональный, 47, 70 уставный капитал, субрегиональный, 44, 70 факс, субсидировать, 68 факторинг, 51, 65, субсидировать (ся), 70 фальсификация, 51, суверенитет, 41, 82 федерализм, 42, суммарный, 52, 76 федеральный, 47, супервайзер, 53, 56, 73, 78, 91 федеративный, 47, суперэффективный, 52, 73, 87 федерация, 43, 57, 64, сфальсифицировать, 52, 70 физкультурный, сфокусировать, 52, 70 фиксированный, сэкономить, 52, 70 финансировать, 56, сюжет, 39, 83 фискальный, 52, 56, такси, 58, 82 форма, тактика, 39, 79 формально, 56, тарифный, 88 формат, тезис, 39 формуляр, телевещание, 75 форум, телеграмма, 53, 75, 79 фрагментарно, 52, 56, телеканал, 54, 75 фрагментация, 43, телекомпания, 75 фрагментировать, 68, телефон, 54 фундаментальный, 44, тенденция, 39, 65, 81 холдинг, 51, 56, 66, 78, территориальные претензии, 45 цензура, территория, 41 централизованный, терроризм, 42, 65, 91 центральный, 47, 56, террористический, 44, 68 Центральный банк, технологический, 54, 68 цикл, технопарк, 77 шрифт, 56, токсикомания, 75, 85 штамп, 56, толерантность, 43 штраф, тоталитарная система, 49 эволюция, тоталитарный, 67 эволюция международных отношений, транзит, 45, 80 транзитный, 46 эгоцентризм, 48, трансграничная торговля, 49 экземпляр, трансграничный, 72 экипаж, 66, транслировать, 44, 68 экологический, трансляция, 51, 64 экология, 48, 76, транснациональный, 44, 72 экономика, транспарентность, 48 экономический, транспорт, 45 экосистема, 48, трансфер, 45 экскурсия, трансформация, 43 экспансионистский, трастовый, 97 экспансия, трибунал, 41, 91 экспериментальный, туризм, 48, 65, 82 эксперт, узуфрукт, 45 экспертиза, ультиматум, 41, 96 экспликация, 52, ультраконсервативный, 44, 73 эксплуатация, 48, 64, универсализм, 42, 65 экспорт, 45, 56, 64, универсальный, 39, 67 экспортр, 45, унитаристские тенденции, 49 экспортировать, 56, 68, 70, унитарный, 52, 56, 67 экспортозамещение, унификация, 43, 65, 81, 91 экстерриториальный, 42, 70, урегулирование, 47, 65 экстракорпоральный, 49, Проявления интернационализации в русских деловых текстах экстраординарный, 72 этнический, экстремизм, 42, 57, 64, 87 этнократический, 49, экстремистское движение, 45, 97 этнокультурный, 44, электронный, 54, 56, 67 этнонациональный, электроэнергия, 75, 85 этнонациональный экстремизм, энергетика, 54 этнополитическая ситуация, энергобезопасность, 43, 75, 83 этнополитический, 75, энергоресурс, 75 эффективность, энергорынок, 75, 83 эшелонирование, 43, 65, энергоэффективность, 54, 75 юридический, 47, 56, эскалация, 43 юрисдикция, этап, 95 юстиция, 47, 57, 64,

Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.