авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 |

«ПРЕДИСЛОВИЕ В последнее десятилетие научная мысль обращена не только на изучение места языка как управляющей системы в речевом поведении человека, а сосредоточена на комплексе ...»

-- [ Страница 11 ] --

В (125) говорящий, женщина средних лет, желая избавиться от скуки и одиночества, вовлекает в беседу своего случайного знакомого. Объектом речи становится дочь адресанта, молодая певица Edith de Nansy. Автор речи считает необходимым экспли цировать свою сопричастность к упоминаемой в высказывании артистке. Как мы можем убедиться, при идентификации личности в приводимом примере используется лишь относительная номи нация la mre d’Edith de Nansy. Субъект речи не считает необхо димым упоминать свое имя, так как вся жизнь говорящей была сосредоточена на дочери. Как следствие, мать оценивает свою значимость не только для себя, но и для окружающих через свою родственную связь с последней:

(126) -C’est moi que vous cherchez?

-Vous vous appelez Lise?

-Oui…Je suis la femme de chambre… Vous m’avez deja croise dans les couloirs (Simenon 1, 161).

В (126) ситуации в роли коммуникантов выступают комиссар Мэгрэ и служанка дома, в котором проводится расследование. У собеседницы комиссара не возникает необходимости в оглаше нии своего имени собственного, поскольку ее партнер по обще нию уже обладает достаточной информацией о ее личности, в ча стности, ему известно имя девушки. В результате, в рамках само идентификации коммуниканту остается лишь огласить свои ста тусные характеристики посредством использования относитель ной номинации la femme de chambre.

Неоглашение имени собственного при самопрезентации свя занос фактом того, что осуществляемая коммуникация не пред полагет дальнейшего взаимодействия коммуникантов:

(127) Les visiteurs fournissaient tout heure, pour le caf du matin, pour le diner, le souper, le th du soir, minuit, n’importe quand. Des amis couchaient sur les canaps. Vers midi on rencontrait dans les couloirs des garons dcoiffs qui erraient en vtement de nuit et se presentaient ainsi:

-Je suis un camarade de votre fils.

-Bonjour, soyez le bienvenu, lui rpondait-on (…) (Nemirovsky, 53).

В вышеприведенном примере наличие в доме маленьких гостей является настолько привычным делом, что хозяева не предпринимают попыток узнать их имена, в свою очередь, по следние осознают, что достаточно обозначить себя с помощью относительной номинации un camarade de votre fils, то есть обо значить свою сопричастность к сыну хозяев, чтобы быть принятым в доме.

По нашему мнению, самоидентификация личности пред ставляет собой некоторый тактический ход, используемый в рам ках более глобальной стратегии, направленной на достижения определенной коммуникатиной цели. Скорее всего, самоиденти фикация личности будет предприниматься говорящим в статусно маркированных ситуациях, а именно в ситуациях ситуативного неравенства коммуникантов. Так, лицо, пытающееся вступить в контакт, инициатор общения, находится в неравноправном поло жении по отношению к своему потенциальному собеседнику. Ему могут не открыть дверь, отказаться от какого-либо взаимодейсти вя с ним, если он не сумеет правильно идентифицировать свою личность, предъявить свое право на инициацию данного коммуни кативного акта. Подобные ситуации будут значительно отличаться от ситуаций знакомства, так как при их осуществлении зачастую могут быть не соблюдены правила этикета, в целом такие ситуа ции не предполагают дальнейшего взаимодействия коммуникан тов. Рассматриваемые ситуации можно сравнить с ситуацией досмотра на таможне, вокзалах, аэропортах и других обществе ных местах, где существует необходимость в идентификации лич ности.

При самоидентификации личности говорящего мы обнару живаем функционирование автореферентных номинаций в выска зываниях тождества, в которых предикат построен из глагола связки и предикатива. В подобных высказываниях значения субъ екта и предикатива эквивалентны. Субъект чаще всего выражен местоимением, тогда как предикатив находит воплощение в фор ме имени собственного, определенных дескрипций, представ ляющих собой контаминации прилагательного, имен существи тельных с различными детерминативами.

В предложениях тождества в качестве подлежащего зачас тую употребляется местоимение ce, которое способно заменять личные местоимения. Так, высказывание, C’est Maigret выступает в качестве эквивалента форме je suis Maigret. По нашим наблю дениям, высказывания тождества с местоимением-подлежащим ce чаще всего будут использоваться в монолокутивных условиях общения, когда коммуниканты не имеют возможности зрительно воспринимать друг друга. Что касается местоимения подлежащего je, то его функционирование мы наблюдаем в ин терлокутивных ситуациях при непосредственном контакте партне ров по общению.

Функция самоидентификации личности в ситуации при ветствия Самопрезентация в рамках институционального общения тесно связана с приветствием. Лицо, являющееся представите лем какого-либо учреждения, организации, обязано первым при ветствовать своих клиентов. Подобное мы можем наблюдать, в частности, в рамках телефонной коммуникации. В некоторых слу чаях, к примеру, в рамках учреждений, при приветствии клиента по телефону или в очной ситуации правила этикета требуют от служащих первой репликой на звонок клиента идентифицировать себя должным образом. В таком случае имя собственное говоря щего не будет играть существенной роли, в результате, становит ся обязательным использование демографической, функциональ ной номинации, обозначающей Я-статусное говорящего. Напри мер:

(128) Maigret chercha le numro de l’annuaire, appela sur la ligne directe. Une voix de femme repondit:

-La secrtaire de matre Parendon (...) -Bonjour, mademoiselle (...) (Simenon 1, 15).

Как отмечает Н.И.Формановская, в отличие от практики рус скоязычного общения по правилам французского речевого этике та приветствие не обязательно должно сопровождаться словом «здравствуйте», «bonjour» (Формановская 1989).

Отметим, что упоминание имени собственного при телефон ном разговоре возможно в том случае, если говорящим является лицо, наделенное особыми функциями, человек, занимающий вы сокий должностной пост, хозяин заведения и т.п. Тем самым, имя говорящего несет в себе оттенок Я-статусного, Я-социального:

(129) -Ici, Parendon...

Il y avait dans le ton, comme une interrogation.

-Je voudrais vous demander, Matre...

-Qui est l’appareil? Ma secrtaire n’a pas trs bien compris votre nom... (Simenon 1, 15).

В (129) использование имени собственного в рамках приветст вия осуществляет коммуникант по имени Parendon, являющийся владельцем нотариальной конторы, лицом известным и обла дающим большим авторитетом:

(130) On nous a emmen au milieu du camp ou nous attendaient deux messieurs. L’un avec pas de cheveux, l’autre avec des lunettes, mais tous les deux avec les shorts. Le mosieur avec pas de cheveux nous a dit:

-Mes enfants, je suis heureux de vous accueillir dans le Camp Bleu, ou je suis sr que vous passerez d’excellentes vacances, dans une ambiance de saine et fraiche camaraderie, et o nous vous prparerons pour votre avenir d’hommes, dans le cadre de la discipline librement conscentie. Je suis M. Rateau, le chef du camp, et ici je vous prsente M. Genou, notre conome, qui vous demandera parfois de l’aider dans son travail (…) (Carsac, 96).

В (130) мы наблюдаем приветствие начальника лагеря ме сье Рато, адресованного прибывшим на отдых детям. Непосред ственная самопрезентация предваряется привественным словом, включающим пожелание приятного и полезного времяпрепровож дения в новых для маленьких гостей условиях. Самопрезентация в такого рода случаях непременно подразумевает озвучивание как имени собственного (M. Rateau), так и занимаемой должности (le chef du camp). Кроме того, говорящий осуществляет презента цию третьего лица – стороннего участника общения, в отношении которого также озвучиваются имя собственное (M. Genou) и долж ность (conome).

Функция самопрезентации в ситуации знакомства Наиболее распространенным типом самопрезентации явля ются ситуации знакомства. В сознании говорящих стабильно от ражен стереотип поведения в такого рода коммуникативных усло виях, что находит отражение в правилах речевого этикета При знакомстве коммуниканты в большинстве случаев будут взаимо действовать на равных условиях, что позволяет определить рас сматриваемые ситуации как статусно-нейтральные. Условия предметно-событийного фона не будут препятствовать протека нию процесса общения и создавать особые помехи. Ситуации са мопрезентации можно охарактеризовать как интерлокутивные, наличные, хотя знакомство в рамках телефонного общения, то есть в неналичных, монолокутивных условиях коммуникации, так же вполне возможно.

В ситуации знакомства немаловажная роль принадлежит внешнему облику человека, его неречевому поведению. Так, ли цо, обладающее высокой коммуникативной компетентностью, способно получить большую часть информации о личности собе седника по невербальным элементам (мимике, жестам), однако вербальное выражение своего «Я» обладает не менее важным значением.

Ситуации знакомства имеют место при установлении меж личностных контактов, они могут так или иначе отклонятьcя от установленных правил речевого этикета. Таким образом, мы мо жем выделить, с одной стороны, ситуации бытового, неофици ального знакомства и, с другой, ситуации официального знаком ства. Ситуации знакомства, как правило, характеризуются взаим ной готовностью коммуникантов вступить в предстоящую комму никацию. Знакомство может быть лишь предварительным этапом в данной ситуации общения, тогда как более глобальной целью станет выяснение некоторых иных вопросов, например, совмест ная деятельность. В подобных случаях в первую очередь настоя тельно необходимо озвучивание своего имени собственного, по скольку процесс коммуникации немыслим без адресации, для чего наилучшим средством служит имя человека.

Роль имен собственных в ситуациях знакомства Существуют специальные общественно-закрепленные фор мулы для самопрезентации в условиях этикетных ситуаций зна комства:

Je m’appelle...

Permettez- moi de me prsenter… Je suis … Моn nom est...

Известно, что говорящему следует использовать ту форму имени собственного, которая в дальнейшем, по его мнению, должна быть использована окружающими при адресации к нему.

Согласно правилам французского речевого этикета мужчины обо значают себя по фамилии, тогда как представление по имени свойственно детям, подросткам. Женщины в этом случае исполь зуют контаминацию конвенционального обращения и фамилии (отца или мужа). Таким образом, самопрезентация напрямую за висит от возраста и пола говорящего.

Формула Vous pouvez m’appeler, используемая для само презентации, по нашему мнению, будет функционировать в не официальных ситуациях знакомства. Тем самым имплицируется факт того, что говорящий не имеет возражений против использо вания в его (ее) адрес уменьшительно-ласкательных форм имени или прозвищ:

(131) -Vous pouvez m’appeler Ginette. Ne vous gnez pas, allez, j’ai l’habitude… (Nemirovsky, 40).

Данное высказывание принадлежит немолодой женщине легкого поведения, занимающейся своим ремеслом в барах и привыкшей к тому, что клиенты при адресации к ней используют форму Ginette, игнорируя факт того, что даму подобной возрас тной категории не принято называть по имени. В результате того, что субъект речи допускает использование в свой адрес подобной формы имени собственного, создается эффект самоуничижения Формула Appelez-moi скорее также приемлема в неофици альных рамках общения и отражает категоричность говорящего в отношении того варианта имени собственного, который должен быть использован в последующем в его адрес. Например:

(132) -Appelez-moi Besson (Simenon 2, 42).

В неофициальных ситуациях общения возможна самостоя тельная инициация знакомства:

(133) -Je suis Anna-Maria. C’est toi le fils de Mordkhai, kibboutznik?

Je ne te voyais pas comme a… (Halter, 101).

В (133) адресант речи по имени Анна-Мария пытается завя зать знакомство со своим двоюродным братом, который до на стоящего коммуникативного взаимодействия был известен субъ екту речи только заочно. Нашему вниманию представлена статус но-нейтральная ситуация общения, в которой возрастные и ста тусные характеристики коммуникантов эквивалентны.

Cамопрезентация может происходить пассивно, в том слу чае если инициативу знакомства берет на себя собеседник. Реак ция на подобное взаимодействие практически всегда носит доб рожелательный характер:

(134) -Puis-je savoir votre nom?

-Oui, bien-sr, Marjory (Halter, 212).

При знакомстве большое внимание уделяется многочислен ным деталям, касающимся личности собеседника, в том числе и правильности произнесения его имени:

(135) -Quel est exactement votre nom?

-Hidar Assadi (Halter, 134).

Как правило, знакомство происходит на начальных этапах коммуникации. Если изначально подобного не произошло, комму никанты испытывают затруднения при дальнейшем общении. Как следствие, попытки осуществить знакомство могут быть предпри няты после довольно продолжительного коммуникативного взаи модействия. Например:

(136) -Vous aimez des raviolies? Le patron est en train de nous prparer de spciaux. Au fait, comment vous appelle-t-on?

-Jules (Simenon 2,102-103).

В (136) один из комуникантов настроен на дальнейшее об щение со своим случайным знакомым. Как следствие, он приходит к выводу, что последующая коммуникация будет затруднена без установления имени своего собеседника.

Отметим, что по правилам речевого этикета в статусно маркированных ситуациях инициативу знакомства берет на себя лицо либо более старшего возраста, либо обладающее более вы соким социальным или ситуативным статусом:

(137) -Comment t’appelles-tu, petite? (…) -Hyacinthe (Bosco, 102).

В приведенном примере знакомство с маленькой девочкой предпринимает подросток, превосходящий по возрасту свою со беседницу:

(138) -Comment vous appelez-vous, mon jeune ami?

-Marc. Marc Beaumont (Nemirovsky,365).

В (138) в роли коммуникантов выступают военачальник и молодой солдат. Мы наблюдаем инициацию знакомства со сторо ны лица, обладающего одновременно более высоким статусом и более зрелым возрастом.

Безусловно, имя собственное во многих случаях может не менее эффективно характеризовать говорящего, например, имя некоторой прославившейся личности (целого семейства), в ре зультате чего при самопрезентации находит отражение Я статусное, Я-социальное говорящего:

(139) -Vous connaissez mon nom, n’est-ce pas, commissaire?

-Amorelle, des carrieres de sable et des remorqueurs?

-Amorelle et Campois, oui… (Simenon 3, 21).

Героиня по имени Бернадетт Аморелль принадлежит к знаме нитому и богатому во Франции семейству Аморель и Кампуа, ин формация о котором входит в общий фонд знаний присутствую щего в данной ситуации общения собеседника. Как следствие, у субъекта речи не возникает необходимости в подробной само презентации.

Имя собственное способно предоставить информацию о на циональной принадлежности говорящего, подчеркивая его Я национальное, Я-этническое и возможно Я-религиозное. Напри мер:

(140) -Comment vous appelez-vous?

-Lila. Lila Chhab.

-Vous tes Arabe?

-Oui. Libanaise. Chrtienne (Halter, 93).

Межличностное взаимодействие, в рамках которого проис ходит самопрезентация, предполагает не только оглашение име ни собственного, что зачастую оказывается недостаточным, но и потребует от говорящего озвучить свои статусные и ролевые, и возможно, личностные характеристики.

Роль определенных дескрипций в ситуации знакомства В ситуациях бытового знакомства возможно упоминание родственных, дружеских отношений с некоторым присутствующим при общении или известным обоим коммуникантам лицом. В ре зультате мы наблюдаем использование в высказывании говоря щего контаминации имени собственного и относительной номина ции:

(141)-Marek Halter? Je suis votre oncle sfarade, Jakob. L’oncle de votre cousine Gloria d’Argentine. Elle m’a prvenu de vous accueillir (Halter, 137).

В приведенном примере коммуниканту по имени Яков дано по ручение встретить своего родственника, с которым он ранее не был знаком. Подробная самопрезентация обусловлена тем, что адресат речи не был предупрежден о предстоящей встрече и со ответственно не ожидает инициацию самопрезентации со сторо ны Якова. Говорящий, в свою очередь, обосновывает предостав ленное ему право на подобное коммуникативное вмешательство.

Подобный пример близок самоидентификации личности, посколь ку говорящий некоторым образом вторгается в личную сферу со беседника.

Знакомство может осуществляться вторично после того, как коммуниканты долгое время не поддерживали взаимоотношений.

В таком случае говорящему также необходимо упомянуть в вы сказывании свою сопричастность к некоторому третьему лицу, выступающим посредником между партнерами по общению:

(142) -Vous vous souvenez de moi? (…) Je suis Olga, la cousine moscovite de votre ami, Sidney Halter (Halter, 363).

Знакомство может происходить при посредничестве третье го лица. Отметим, что подобный вид знакомства зависит от на циональной принадлежности коммуникантов, так, в аристократи ческих кругах Англии самостоятельная презентация невозможна, она происходит только при посредничестве третьего лица:

(143) -Alors, monsieur l’abb, on ne nous prsente pas?

-Augustin, … je te prsente un … ami de la parois Georges Sadan … Georges, voici … Augustin Menindo, ami (Bretin et Bonzon, 48).

В (143) задействованы три коммуниканта, один из которых является связующим звеном между остальными участниками об щения. В результате именно он осуществляет посредничество при знакомстве.

В ситуациях официального общения (деловые, политиче ские переговоры и т.п.) помимо озвучивания своего имени собст венного необходимо упоминание должности, звания, ранга, что может быть осуществлено с помощью функциональной, относи тельной и демографической номинаций. Знакомство в подобных ситуациях также может происходить при посредничестве третьего лица, которое добровольно или согласно предписаниям данного социального института возлагает на себя соответствующие пол номочия, в результате необходимость в самопредставлении ис чезает, но всегда остается возможность для исправления, уточ нения осуществленной презентации:

(144) -Messieurs, je suis l’abb Cheuplain, dit l’abb Cheuplain en s’avanant. (…) -Ravi de vous connatre, fit le grand bien habill.- Je me prsente grand vicaire de voyer, auxiliaire du cardinal Radetsky, dtach la secrtairerie du Saint-Siege, et voici le rvrend pre Paruzzi, historien et thologien, secrtaire gnral des archives du Vatican (…) -Sous-secrtaire, corrigea une voix fluette, dvore par un fort accent italien (Bretin et Bonzon, 56).

В (144) также задействованы три участника общения. Один из коммуникантов, аббат Шеплен, предпринимает самостоятельную самопрезентацию. Помощник кардинала Радецкого помимо соб ственной самопрезентации возлагает на себя обязанность пред ставить собеседнику третьего партнера по общению - Паруцци, при этом озвучивание получают многочисленные ранги и звания коммуникантов.

Как мы можем убедиться, самопрезентация имеет место в том случае, когда коммуниканты не находятся в состоянии зна комства, либо имеют минимум информации друг о друге. Для то го, чтобы предоставить собеседнику некоторого рода сведения о своей личности, говорящий в подавляющем большинстве случа ев прибегает к озвучиванию своего имени собственного, которое, прежде всего, предназначено для облегчения дальнейшего про цесса коммуникации. Кроме того, в зависимости от различных ус ловий общения, желания собеседника могут быть использованы относительная, демографическая, функциональная номинации.

Практически не встречаются случаи употребления в такого рода случаях оценочных номинаций.

6.2.2.3. Функция самохарактеризации. При самохарактери зации говорящий выделяет из всей совокупности, присущих ему черт те, которые, по его мнению, служат наилучшим средством для характеризации его личности в данной ситуации общения.

Подобного рода номинации часто содержат в своем значении оценочный компонент. В отличие от самоидентификации и само презентации, самохарактеризация представляет нашему внима нию значительно более богатый и разнообразный речевой мате риал, который для нашего исследования особенно интересен.

Напомним, что функция самохарактеризации может быть конкретизирована следующими вспомогательными функциями:

самооправдывание, самозащита, самоутверждение, самовосхва ление, самоуничижение, самосожаление, самокритика, самоиро ния.

В некоторых случаях разграничение данных функций пред ставляется весьма сложным и спорным. Зачастую использование одной и той же номинации в рамках высказывания направлено на выполнение нескольких функций. Так, функция самооправдыва ния нередко ассоциируется с функцией самозащиты.

Следование моральным и этическим образцам изначально представляет особую сложность для человека. Его Я-реальное далеко не соответствует его Я-идеальному. Наглядные противо речия между нравственными установками, диктуемыми общест вом, и поведением человека можно наблюдать в экстремальных ситуациях, например, в период войны, требующей от каждого максимального проявления наилучших качеств. В результате со вершения неблаговидного поступка говорящий будет стремиться найти ему оправдание и защитить себя от укоров со стороны ок ружающих:

(145) -Enfin, dit-il, tu dois bien te rendre compte de ce qui se passe.

De ce que tu risques… Et, et nous aussi.

-Les risques, tu sais… En ce moment il y a des milliers des jeunes qui circulent avec des faux papiers et sont rfractairs au S.T.O.

-Mais toi, tu es dserteur.

-Dseurteur d’une arme vendue aux Fritz, c’est tout de mme pas une honte (Clavel, 139).

Приведенный пример представляет нашему вниманию разго вор отца и сына. Действие происходит во времена Второй миро вой войны, а именно в период оккупации Франции фашисткими войсками. Отец обеспокоен фактом того, что сын дезертировал из рядов французской армии и в данный момент вынужден скры ваться. Однако сын не считает свой поступок аморальным, моти вируя это тем, что дезертировать из армии, «продавшейся фри цам», не является чем-либо постыдным. По нашему мнению, по добный пример демонстирирует одновременно самооправдыва ние и самозащиту со стороы говорящего:

(146) (…) Et on a vu arriver un grand, il devait avoir au moins 17 ans, comme le frere de mon copain Eudes, celui qui lui apprend a boxer.

-Bonjour, Nicolas, a dit le grand. Je m’appelle Grard Lestouffe et je suis ton chef d’quipe. Notre quipe, c’est l’quipe Oeil-de-Lynx. (…) -Vous n’tes pas un peu jeune pour prendre la responsabilit de surveiller des enfants?

-Mais non, madame, a rpondu chef. Je suis moniteur diplom;

vous n’avez rien craindre (Carsac, 86-87).

В приведенном примере один из говорящих, семнадцатилет ний юноша, исполняет функцию вожатого в детском лагере. Чрез мерно обеспокоенная за свое чадо родительница считает, что юноша слишком молод для выполнения столь ответственного за нятия. В ответ на ее высказывание, молодой человек сообщает о том, что он является дипломированным вожатым, следователь но, причин для беспокойства нет. На наш взгляд, в данном случае можно говорить о взаимодействии прагматических функций само защиты и самоутверждения.

Нам известно, что осознание себя возможно в том случае, если человек способен выделить и противопоставить свое «Я»

множеству «Я» окружающих его лиц. Для того чтобы не только сам субъект, но и другие коммуниканты могли адекватно его вос принять, необходимо правильным образом обозначить себя. Ес тественным желанием говорящего является стремление утвер дить свое «Я» в глазах своих собеседников, а если необходимо, то и отвергнуть неправильно сложившиеся представления о сво ей личности:

(147) -Monsieur cherche quelqu’un?

-A quel tage habite M. Pluvignec?

-M. le snateur? C’est au premier. (...) Mais je dois vous prvenir qu’ cette heure-ci M. le snateur n’est pas encore rentr du Luxembourg.

-Et grang-mre?” (…) -Mais… Madame vous attend?” (…) -Pas le moins du monde. Je me suis sauv de la maison.” (…) -Que monsieur reste assis. Je suis le matre d’htel de M. le snateur.

Monsieur est donc?… -Jean Rzeau, le petit-fils de M. Pluvignec (…) Il faut qu’il sache bien que, nous autres, les Rzeau dsargents, nous sommes d’une classe au moins gale celle de ces riches Pluvignec.

-Comment vous appelez-vous, mon ami?

-Flicien Darcoulle, pour servir Monsieur (…) -Eh bien, Flicien, je suis victime d’une injustice et je refuse une punition qui blesse ma dignit. Je suis donc venu demander l’arbitrage de M. le snateur, chef de la famille (Bazin 3, 236-237).

Представленный диалог описывает разговор молодого героя Жана Резо и мэтрдотеля Фелисьена Даркуля, находящегося на службе у деда Жана мсье Плювинека. Жан был вынужден сбе жать из дома, где он был подвергнут унизительному наказанию со стороны своей матери, в поисках спасения у главы семьи, своего деда. Различие в статусном положении между богатой и влия тельной семьей Плювинеков и бедной семьей Резо, к которой принадлежит Жан, незамедлительно нашло отражение на отно шении к юноше со стороны прислуги в доме его деда. Как следст вие, молодой человек считатет нужным заявить о себе должным образом с тем, чтобы показать собеседнику, что материальное и общественное положение семьи Резо ни в коем случае не прини жает значимость представителей этой фамилии. Необходимо от метить обращение mon ami, используемое Жаном в отношении адресата речи, который значительно старше юноши. Тем самым, молодой человек наделяет себя более высокой статусной и роле вой позицией по отношению к своему собеседнику. Высказыва ние, которое Жан адресует вслед за этим, соответствует пара метрам официальной речи и должно свидетельствовать о хоро шем воспитании говорящего. Немаловажное значение в достиже нии необходимого перлокутивного эффекта также принадлежит автореферентной номинации victime d’une injustice, с помощью ко торой говорящий определяет свое безвыходное положение.

Любой говорящий должен позитивно оценивать свою лич ность, необходимость регулярно упоминать о своих заслугах, дос тижениях, завоеваниях, которыми несомненно обладает каждое лицо, является неотъемлемой и необходимой чертой человече ского поведения. Желание похвалить себя, полюбоваться и по хвастать собой, самоутвердиться если не в лице собеседника, то, по крайней мере, в своих глазах оказывает благотворное влияние на самооценку. Результат подобной деятельности очень часто на ходит свое вербальное воплощение. Подобное явление в речи говорящих мы обозначим как самовосхваление. Самовосхваление может быть намеренным и непреднамеренным, или скорее соот ветствующее максимам скромности и такта и несоответствующее им. Умение правильно подчеркнуть свои особенности, не преуве личив свои заслуги, не унизив при этом собеседника или некото рое третье лицо, очень ценится в реальном процессе коммуника ции, что свидетельствует о высокой коммуникативной компетен ции говорящего:

(148) -Il m’a fait courir un bout de chemin! … deux ou trois fois, j’ai cru qu’il allait me semer. Heureusement qu’au lyce j’tais champion du 500 mtres (Simenon 3, 200).

Так, в цитируемом примере говорящий, молодой инспектор полиции, используя функциональную номинацию, непреднаме ренно упоминает свои былые физические достижения, позволив шие ему догнать беглеца. Тем самым, говорящий акцентирует внимание собеседников на своем Я–прошлом и Я-физическом.

Однако, в большинстве случаев говорящий намеренно под черкивает некоторые свои достоинства, нарушая тем самым мак симы скромности и такта, предписываемые коммуникативным ко дексом:

(149) -Si j’avais t fait de la mme pte que la tienne, je serais devenu un brave petit percepteur des contributions comme mon pre (Simenon 3, 53).

Говорящий, преуспевающий делец, начавший свой путь с низов и добившийся в итоге больших высот, намеренно и при этом совершенно неоправданно пытается возвысить свой статус в глазах собеседника, используя при этом косвенный речевой акт, в котором мы наблюдаем сложную контаминацию оценочного прилагательного, демографической, относительной номинации.

Помимо этого, наше внимание привлекает употребление номина ций в условном предложении, а также использование говорящим сравнения со своим отцом, который, по его мнению, не добился в жизни особых успехов. Создаваемый таким образом эффект на правлен не только на самовосхваление, но и на унижение, ос корбление собеседника и вместе с тем своего родителя.

Желание вызвать сочувствие у окружающих прежде всего связано с самосожалением. Субъекту изначально свойственна эгоцентричность:

(150) -Moi, je veux pas me dshabiller devant tout le monde! Moi je veux rentrer chez mon papa et ma maman! a dit un type, et il s’est mis pleurer.

-Allos, allons, a dit le chef. Voyons, Paulin, souviens-toi du cri de ralliement de notre quipe: “Courage!” Et puis, tu es un homme maintenant, tu n’es plus un gamin.

-Si! Je suis un gamin! Je suis un gamin! Je suis un gamin! a dit Palin, et il s’est roul par terre en pleurant. (Carsac, 98).

В приведенном примере мы наблюдаем высказывание, при надлежащие маленькому избалованному мальчику по имени По лен, впервые оказавшемуся вдалеке от родителей в детском ла гере. Нежелание следовать правилам, установленным в лагере, отсутствие поблизости родителей порождают у юного коммуни канта целую гамму негативных эмоций. Замечание начальника лагеря о том, что отныне он мужчина, а не мальчик вызывает у говорящего резкую отрицательную реакцию. Он многократно употребляет в своем высказывании номинацию un gamin, акцен тируя тем самым свое Я-возрастное. Непосредственный адресат речи и присутствующие при общении третьи лица имеют возмож ность наблюдать и наглядную невербальную реакцию, сопровож дающую эмциональное высказывание говорящего: мальчик с ре вом упал навзничь и начал кататься по полу. По нашему мнению, самосожаление в данном случае также направлено на то, чтобы вызвать жалость к себе со стороны окружающих.

Редким и ценным явлением можно назвать умение ирони зировать над собой, которое свойственно далеко не каждому коммуниканту и зачастую свойственно пожилым людям, имею щим достаточно огромный опыт общения. Подобное положение вещей создает возможность использования ярких оценочных но минаций в их речи:

(151) -Dans cette pice, dit Mario, seules les choses belles pntrent.

Bien mieux qu’ Paris je m’y calfeutre. Ici j’ignore toute la hideur du monde contemporain. Sans doute, je vous semble coco, vieux jeu (…) (Nemirovsky, 211).

В приведенном монологе говорящий, старый одинокий ху дожник, рассказывает своим новым соседям, прибывшим из горо да, о своем жилище. Особенности мировосприятия творческого человека, его желание уйти от суеты мира способствовали тому, что он поселился вдалеке от людей, в старом обветшалом замке, где нет ни порядка, ни уюта, ни какого-либо современного ком форта, то есть всего того, что ассоциируется с жильем в пред ставлении обывателя. Образ жизни говорящего также мало соот ветствует нормам, сложившимся в обществе. Однако субъект ре чи прекрасно осознает, что в глазах своих собеседников он вы глядит в лучшем случае чудаком. Как следствие, мы наблюдаем в его высказвании использование ярких оценочных номинаций coco и vieux jeu. Говорящий понимает, что он всего лишь старомод ный, странный, несколько подозрительный для окружающих чело век.

Для нашего исследования особый интерес представляет прагматическая функция самокритики. В психологической литера туре фигурирует понятие “самокритичность”, которое определяют как критику себя с коннотацией и реалистическй оценкой собст венных сил, слабостей, талантов, недостатков и т.д. (БТПС т.2, 218). Принято считать, что такой анализ является показателем здорового самопринятия:

(153) En rentrant au quartier indigne, j’ai rencontr Sophie, la matresse noire de l’ingnieur agricole. Elle semblait furieuse.

-Pas contente du cong, Sophie? lui demandai-je.

-Je ne suis qu’une idiote, me rpondit-elle. Pour une fois que mon Blanc avait oubli les cls de son coffre dans les poche de son pantalon pendant la sieste, je ne les ai pas fouilles.

-Tu veux donc empcher ton Blanc de retourner dans son pays?

-Je me f… de son pays comme de lui! a me fait mal au coeur de penser que depuis que je suis avec cet incirconcis, je n’ai pas encore trouv l’occasion de m’enrichir. J’ai encore laiss chapper ma chance aujourd’hui… Je n’ai que de la boue la place du cerveau… (…) -Je ne suis qu’une idiote, se rptait’elle encore en me quittant. (Car sac, 42-43).

Данный пример вновь возвращает нас к разговору молодых африканцев, живущих в непосредственной близости с белым на селением. Напомним, что коммуникант по имени Софии, любов ница одного из белых мужчин, считает своим долгом обокрасть своего дружка и осуществить свою давнюю мечту - уехать в ис панскую Гвинею. Резкая критическая автономинация Je ne suis qu’une idiote основана на том, что Софии в очередной раз не уда лось воспользоваться удобным случаем для реализации постав ленной цели. Отмечают, что лица, способные критично отнестись к себе, впоследствии непременно добиваются задуманного. Дей ствительно, вскоре Софи удастся осуществить свой коварный план.

С другой стороны, нездоровое отношение к себе может при вести к такой крайности как самоуничижение. Под самоуничиже нием в психологии понимают самоумаление, возникающее в ре зультате чрезмерной критической самооценки (БТПС т.2, 221).

Подобное свойственно лицам с заниженной самооценкой, не ве рящих в себя, находящихся в состоянии непрерывной депрессии.

Возможно, излишнее самобичевание связано с самосожалением и одновременно с желанием вызвать сочувствие из уст окружаю щих:

(153) - Ici, moi, je colle les timbres, je vais la poste, je fais les courses, je ficelle les paquets… Je ne suis pas quelqu’un de bien important…Je sais que dans la maison on m’appelle le petit Belge bien que je mesure un mtre huitante (...) (Simenon 1, 92).

В приведенном примере говорящий, молодой помощник но тариуса, считает себя ничтожным и малозначительным и характе ризует себя, используя в своем высказывании приблизительную оценочную номинацию с опорным словом неопределенным ме стоимением quelqu’un de bien important, сопровождаемую отрица нием. Кроме того, он упоминает свое прозвище, которым надели ли его в доме хозяина - le petit Belge. Поскольку отношение чело века к самому себе непременно вызывает соответствующее от ношение со стороны окружающих, то неудивительно, что, несмот ря на высокий рост автора речи, он получил номинацию, сопрово ждаемую прилагательным petit, которое, по нашему мнению, опи сывает не его физическое, а моральное состояние.

Итак, именно в функции самохарактеризации мы обнаружи ваем яркие оценочные автономинации.

6.2.3. Взаимодействие функции, формы и значения автореферентных номинаций Напомним, что в рамках нашего исследования нами были выделены следующие формы автореферентных номинаций: ме стоимения, имена собственные, безоценочные именные группы и оценочные именные группы.

Мы пришли к выводу, что рассматриваемые номинации мо гут выполнять следующие основные прагматические функции:

функции самоидентификации говорящего, самопрезентации и са мохарактеризации. В рамках функции самопрезентации мы выде ляем самоидентификацию личности говорящего, самопрезента цию в ситуации приветствия и самопрезентацию в ситуации зна комства. Функция самохарактеризации может быть конкретизиро вана функциями самооправдывания, самовосхваления, самокри тики, самоуничижения, самосожаления, самоиронии, самоутвер ждения и самозащиты.

В структуре предложения-высказывания рассматриваемые формы автореферентных номинаций могут быть наделены значе ниями агенса, пациенса, адресата и носителя признака.

В качестве одной из задач нашего исследования мы назвали определение первичной и вторичной формы, первичной и вторич ной функции и первичного и вторичного значения автореферент ных номинаций. Результаты проведенной работы могут быть представлены нами на схеме 1 (см. ниже стр. 494).

Личные местоимения 1-го лица наиболее предназначены для выполнения функции самоидентификации говорящего в си туации речевого общения. Фактически они применимы к выполне нию функции самоидентификации личности говорящего, но в та ком случае решающее значение в успешности их применения бу дут иметь не сами местоименные формы, а некоторые экстра лингвистические факторы, характеризующие описываемую в вы сказывании ситуацию коммуникации. Местоимения абсолютно не пригодны для выполнения функций самопрезентации и самоха рактеризации, так как в их значении не содержится какой-либо информации о различных аспектах личности говорящего субъек та, о его статусах и ролях, о его личностных, профессиональных и другого рода характеристиках, которые в обычном случае нахо дят свое оглашение в ситуациях самопрезентации и самохаракте ризации. Таким образом, первичной формой для местоименных форм является функция самоидентификации говорящего. То ли цо, которое присваивает себе местоименную форму, а именно форму 1-го лица, самим этим фактом наделяет себя ролью гово рящего в имеющей место ситуации общения. Использование аль тернативных форм личных местоимений, а именно форм 3-го ли ца, сопряжено с явлением объективированной номинации. В та ком случае местоименные формы используются в своей анафо рической функции, сопровождая в высказывании имена собствен ные и / или именные группы.

В задачи нашего исследования мы не включали рассмотре ние явления самоадресации, поэтому нами не было установлено использование в целях самоименования местоимений 2-го лица.

В качестве наиболее характерной прагматической функции для имен собственных выступает функция самопрезентации. В частности, данные формы применимы к функции самоидентифи кации личности говорящего, функции самопрезентации в ситуации приветствия и к функции самопрезентации в ситуации знакомства.

Функция самоидентификации говорящего также могут быть вы полнима именами собственными, однако их использование в по добных целях представляет собой довольно редкое явление, по скольку эту функцию лучше всего осуществляют личные место имения 1-го лица. Если не принимать к рассмотрению факт ис пользования имен собственных маленькими детьми, функциони рование имен собственных в целях самоидентификации говоря щего связано с особого рода коммуникативными целями, диктуе мыми теми или иными условиями общения. Подобное может быть сопряжено с самовосхвалением, самосожалением или самоут верждением, однако подобные функции автореферентных номи наций наиболее ярко представлены в рамках самохарактериза ции, поэтому мы не рассматривали их при самоидентификации говорящего. Отметим, что функционирование имен собственных при самоидентификации в речи маленьких детей эквивалентно употреблению личных местоимений лицами более высокого уровня саморазвития. В целом, имена собственные в функции самоидентификации говорящего являются свидетельством фено мена объективированной номинации.

Использование имен собственных в целях самохарактери зации не нашли своего отражения в нашем практическом мате риале. Таким образом, первичной функцией для имен собствен ных выступает функция самопрезентации.

Безоценочные именные группы могут быть представлены различными контаминациями языковых средств с опорным сло вом существительным или местоимением. Рассматриваемые формы приспособлены для выполнения всех основных прагмати ческих функций: самоидентификации говорящего, самопрезента ции и самохарактеризации. В частности, выделеная группа номи нативных средств способна служить для выполнения всех видов функций в рамках самопрезентации: самоидентификации лично сти говорящего, самопрезентации в ситуации приветствия, само презентации в ситуации знакомства. Следует отметить, что функция самоидентификации говорящего, в целом, несвойствен на безоценочным именным группам. В подобной функции анали зируемые формы выступают средством объективированной но минации аналогично именам собственным.

В рамках самохарактеризации мы обнаружили использова ние безоценочных именных групп в следующих функциях: самоут верждение, самозащита, самосожаление и самооправдывание.

Из всей совокупности рассматриваемых в нашем исследо вании форм оценочные именные группы наилучшим образом предназначены для исполнения функции самохарактеризации. В частности, мы приходим к выводу, что выделяемые нами номина ции приспособлены для исполнения функций самовосхваления, самокритики, самоуничижения, самоиронии и самосожаления.

Таким образом, единственной глобальной прагматической функ цией, свойственной оценочным именным группам, становится функция самохарактеризации.

Автореферентные номинации могут обладать определен ными значениями. Так, местоимения обнаружены нами во всех выделенных в нашем исследовании значениях - значениях агенса, пациенса, адресата и носителя признака.

Имена собственные также способны иметь все упомянутые семантические характеристики. Необходимо отметить, что при способленность номинации к рассматриваемым значениям нахо дится в зависимости от ее возможностей обладать функцией са моидентификации говорящего. Как нам известно, подобная функ ция именами собственными выполнима крайне редко. Следова тельно, мы не имеем частых возможностей обнаруживать имена собственные при исполнении упомянутых семантических ролей.

Согласно нашему практическому материалу именные груп пы способны иметь все из перечисленных нами значений, за ис ключением роли носителя признака. Однако, мы не исключаем потенциальную способность данной группы автореферентных но минаций получить значение носителя признака в предложении высказывании. И в то же время мы должны отметить, что выпол нение рассматриваемых семантических ролей для именных групп, в целом, не характерно. Подобный факт мы также связываем с причинами, установленными в отношении имен собственных.

Оценочные именные группы совершенно не предназначены для того, чтобы выступать в анализируемых значениях. Как из вестно, способность к выполнению семантической роли в предло жении-высказывании зависит от возможности номинации высту пить в качестве одного из субъектов предложения-высказывания.

Мы же приходим к заключению о том, что оценочные именные группы в подавляющем большинстве случаев входят в состав именных предикатов.

В целом мы можем прийти к следующему выводу. Мы спо собны выделить два вида первичных форм. Форма, обладающая наибольшим количеством семантических характеристик, будет определена как первичная форма в отношении значений. Группа номинаций, получающая следующее по счету количество значе ний, определяется в качестве вторичной формы. Форма, предна значенная для выполнения наибольшего количества прагматиче ских функций, получает статус первичной формы в отношении прагматических функций. Номинации, наделенные следующим по счету количеством функций, должны быть охарактеризованы как вторичная форма. Так, первичной формой в отношении значений мы определяем местоимения, несмотря на то, что имена собст венные также способны иметь все представленные семантиче ские характеристики. Наш выбор обоснован фактом большей при способленности местоименных форм к выполнению функции са моидентификации говорящего. Как нами было установлено выше, способность к выполнению данной функции в предложении высказывании свидетельствует о потенциальной возможности номинации к получению значений агенса, пациенса, адресата и носителя признака. Имена собственные, таким образом, могут быть наделены статусом вторичной формы.

Первичной формой в отношении исполняемых прагматиче ских функций выступают безоценочные именные группы. Мы ус тановили, что в предложении-высказывании данная группа номи наций может быть приспособлена к выполнению восьми функций, а именно функций самоидентификации говорящего, самоиденти фикации личности говорящего, самопрезентации в ситуации зна комства, самопрезентации в ситуации знакомства, самоутвержде ния, самозащиты, самосожаления и самооправдывания. Вто ричной формой в отношении прагматических функций мы опре деляем оценочные именные группы. Данный тип авторферентных номинаций используется для выполнения пяти прагматических функций: самовосхваления, самокритики, самоиронии, самоуни чижения и самосожаления.

Статус первичных значений приобретают семантические ха рактеристика агенса, пациенса и адресата. Значение носителя признака становится вторичным по отношению к озвученным се мантическим характеристикам.

Первичной функцией мы определяем функцию самоиден тификации говорящего. Для выполнения предлагаемой функции приспособлены местоимения, имена собственные, безоценочные именные группы. Вторичными функциями мы можем назвать функции самоидентификации личности, самопрезентации в си туации знакомства, самоутверждения, самосожаления, самозащи ты, самооправдывания, для выполнения которых эффективно предназначены безоценочные и оценочные именные группы.

Выводы по 5 разделу В предлагаемом исследовании была предпринята попытка комплексного исследования семантико-прагматического аспекта автореферентных номинаций в современном французском языке.

Семантические параметры автореферентных номинаций были рассмотрены в свете коммуникативного подхода. Авторе ферентные номинации представлены следующими номинативны ми группами: местоимения, имена собственные, безоценочные именные группы и оценочные именные группы.

В результате анализа семантических характеристик авторе ферентных номинаций было установлено, что анализируемые формы могут иметь в высказывании следующие значения: агенс, пациенс, адресат и носитель признака.

Рассмотрение прагматических характеристик автореферент ных номинаций позволяет выделить три основных функции, кото рые анализируемые номинативные формы способны выполнять в высказывании: функции самоидентификации говорящего, само презентации и самохарактеризации. В рамках самопрезентации необходимо выделить дополнительные функции: функции само идентификации личности говорящего, самопрезентации в ситуа ции приветствия и самопрезентации в ситуации знакомства.

Функция самохарактеризации находит конкретное воплощение в функциях самовосхваления, самосожаления, самоутверждения, самокритики, самоиронии, самозащиты, самоуничижения и само оправдывания.

Использование местоимений 3-го лица, имен собственных и безоценочных именных групп в функции самоидентификации го ворящего может быть признано свидетельством явления объек тивированной номинации.

Особая актуальность исследований коммуникативно прагматических параметров автореферентных номинаций в си туации речевого общения находит отражение в постулатах о том, что мысль вербализуется в языке и что правила языковой компе тенции предопределяют речевую деятельность субъекта речи.

Сказанное приводит нас к выводу о том, что именно язык предос тавляет социально гарантированные» средства самовыражения субъекта.

Предлагаемое диссертационное исследование подтвержда ет факт того, что прагматическая ориентация автореферентных номинаций определена самой природой данной группы языковых средств. Мы вправе утверждать, что рассматриваемые номина тивны формы обладают наиболее высоким потенциалом, ориен тированным на обеспечение реализации заранее поставленной автором высказывания коммуникативной цели и в целом на дос тижение успешности коммуникации. Средства самоименования являются не только эффективным средством самовыражения, но и успешным средством воздействия на адресата речи.

Как показали результаты исследования, автореферентные номинации представляют собой наиболее благодатный материал для изучения функционирования языка в жизни человека и ото бражение жизни человека в языке, двух принципиальных момен тов, лежащих в основе антропологической парадигмы современ ных лингвистических исследований.

Подход к анализу семантико-прагматических особенностей автореферентных номинаций, разработанный в предлагаемом исследовании, может быть использован в качестве теоретиче ской основы для изучения различных аспектов функционирования номинаций лица.

Интересные результаты могут быть получены при анализе автореферентных номинаций в функции самоадресации.

Немаловажный исследовательский интерес может быть со средоточен на изучении особенностей объективированных номи наций.

Другим перспективным направлением предпринятого иссле дования представляется изучение функционального аспекта ав тореферентных номинаций в различных типах дискурса.

Схема 1. Взаимодействие формы, функции и значения автореферентных номинаций.

ФУНКЦИЯ ФОРМА ЗНАЧЕНИЕ САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ Самоидентификация личности местоимения Агенс САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ Самопрезентация в ситуации приветствия Самопрезентация в ситуации Имена собственные Пациенс знакомства самовосхваление Безоценочные именные груп самоутверждение пы Адресат САМОХАРАКТЕРИЗАЦИЯ самокритика самоуничижение Оценочные именные группы самозащита Носитель признака самооправдывание самосожаление самоирония Cписок использованных источников и сокращений к ним Bazin1 – Bazin H. Au nom du fils / H. Bazin.- Paris: Editions du Seuil, 1960.- 251 p.

1. Bazin2 - Bazin H. Cri de la chouette / H. Bazin. - Л.: Просвещение, 1976. - 192 с.

Bazin3 – Bazin H. Vipre au poing / H. Bazin. – Paris: Librairie Gnrale Franaise, 1948. – 256 p.

Beauvoir – Beauvoir S. de Une mort trs douce / S. de Beauvoir. Paris: Gallimard, 1964. – 165 p.

Bosco – Bosco H. L’enfant et la rivire / H. Bosco. - Paris: Gallimard, 1990. - 154 p.

Bretin et Bonzon – Bretin A., Bonzon B. Le ncrographe / A. Bretin, B.

Bonzon. - Paris: Robert Laffont, 1997. - 434 p.


Carsac – Carsac F. Terre en fuite / F. Carsac. - Paris: Gallimard, 1960.

- 256 p.

Clavel – Clavel B. Les fruits de l’hiver / B. Clavel. – Paris: Robert Laffont, 1968. - 445 p.

Halter - Halter M. Les fils d’ Abraham / M. Halter. – Paris: Gallimard, 1986. - 448 p.

Nmirovsky - Nmirovsky I. Dimanche / I. Nmirovsky. – Paris: Edition Stock, 2000. – 468 p.

Simenon1 – Simenon G. Maigret chez le ministre / G. Simenon. – М.:

Высшая школа, 1987.- 160 с.

Simenon 2 – Simenon G. Les romans / G. Simenon. - М.: Прогресс, 1968.-440 с.

Simenon3 – Simenon G. Maigret se fche / G. Simenon. - Л.: Просве щение, 1980.-270 с.

Steinbeck - Steinbeck J. La coupe d’Or / J. Steinbeck. – Paris: Galli mard, 2001. – 156 c.

БИБЛИОГРАФИЯ 1. Аврорин В..А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к во просу о предмете социолингвистики). - Л.: Наука, 1975. - 276 с.

2. Агаркова О.А. Прагматические характеристики комплимента как эффек тивного средства речевого этикета: Дисс. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2004. – 163 с.

3. Адмони В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения // Вопросы языкознания. - 1973. - N 2. - С. 46-57.

4. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. - Л.: Наука, 1988. 238 с.

5. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая тео рия грамматики. – Л.: Наука, 1988. – 239 с.

6. Акимова Г.И. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. - 1981. - N 6. - С.109-120.

7. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Уч. пос. - М.: Высшая школа, 1984. - 211 с.

8. Александрова О.Г. Репрезентация концепта «Я» на материале место имения oneself и существительного one self: Дисс. … канд. филол. наук. – Ир кутск, 2000. – 161 с.

9. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. – М.:

МГУ, 1972. – 293 с.

10. Алферов А.В. Теория речевого взаимодействия: речевые единицы языка // Вестник МГУ. - Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. №4. - С.192-200.

11. Антипова А.М. Система английской речевой интонации. - М.: Высшая школа, 1979. - 132 с.

12. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. – Иркутск, 2003. – 212 с.

13. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. 1986. - N 3. - Т. 45. - С. 208-233.

14. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового слова ря // Язык: система и функционирование: Cборник научных трудов. – М.: Наука, 1988. – С.10-22.

15. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика: синонимические средства языка. – М.: Языки русской культуры, 1995. – Т.1. – 472 с.

16. Аристотель. Собрание сочинений: В 4-х тт.– М.: Мысль, 1978. – Т.2. – с.

17. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. – Л.: ЛГПИ, 1975. – С. 11-20.

18. Арутюнова Н.Д. Синтаксическая эмфаза в испанском языке в сравнении с другими романскими языками // Методы сравнительно-сопоставительного изу чения современных романских языков. - М.: Наука, 1966. - С. 3 - 23.

19. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения // Вопросы языко знания. - 1971. - N 6. - С. 63-73.

20. Арутюнова Н.Д. Предикативность и функционально-семантические кате гории // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков: Тезисы докладов.- Л.: Наука, 1971.- С. 4-6.

21. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М.: Наука, 1972. - С. 259-343.

22. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические про блемы. - М.: Наука, 1976.- 383 с.

23. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номина ция (Общие вопросы). - М.: Наука, 1977. – С. 188-206.

24. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наиме нований). - М.: Наука, 1977б. – С. 304-357.

25. Арутюнова Н.Д. Семантическая структура и функции субъекта // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1979. - Т.38. - № 4. - С. 323 - 334.

26. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литерату ры и языка, 1981. - Т.40. - №4. - С.356-367.

27. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лин гвистики 1981. – М.: Наука, 1983. – С. 3-22.

28. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. События. Факт. - М.:

Наука, 1988. - 341 с.

29. Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический сло варь. - М.: Советская энциклопедия, 1990 - С. 411 - 412.

30. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концеп тов) // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. – М.: Прогресс, 1990.

– С. 5-32.

31. Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический сло варь. – М.: Советская энциклопедия, 1998. – С. 300 – 411.

32. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: Языки рус ской культуры, 1999. - 896 с.

33. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Большой энциклопедический словарь:

Языкознание. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – С. 389-390.

34. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.Б. Дейксис // Человеческий фактор в языке:

Коммуникация. Модальность. Дейксис. – М.: Наука, 1992. - С. 152-265.

35. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике (лингвистическая прагматика). - М.: Про гресс, 1985. – С. 3-42.

36. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXI. – М.: Прогресс, 1988. – С.14–18.

37. Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. - 356 с.

38. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская эн циклопедия, 1966. - 606 с.

39. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтакси са. – М.: МГУ, 1989. – 215 с.

40. Ахутина Т.В. Нейрологический анализ динамической афазии (К вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания).

– М.: МГУ, 1975. – 153 с.

41. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. - М.: Просвеще ние, 1979. - 269 с.

42. Баймухаметова К.И. Структурно-семантичесие и прагматические харак теристики эллипса во французском языке: Автореф. дисс....канд. филол. наук.– М., 1997. – 25с.

43. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

44. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 546 с.

45. Банару В.И. Очерк по теории предикативности. - Кишинёв: Штиин ца,1973. - 40 с.

46. Баранов А.Н., Плугнян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсив ным словам – М.: Помовский и партнеры, 1993. – 207 с.

47. Бауэр Я. К вопросу возникновения и развития типов сложного предложе ния (на материале чешского языка) // Вопросы славянского языкознания. – Вып.6. – М.: Просвещение, 1955. – С. 89-111.

48. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - 2-е изд. – М.: Искусство, 1986. – 441 с.

49. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. – 424 с.

50. Бейн Е.И. Формирование класса наречий в истории французского языка:

Автореф. дисс....канд. филол. наук. – Л.,1983. – 20 с.

51. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке.

Некоторые вопросы теории. – М.: Просвещение, 1967. – 160 с.

52. Беляев О.В. Неполные предложения в структуре текста: Автореф. дис.

... канд. филол. наук. - Л., 1982. - 16 с.

53. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

54. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

55. Берман И.М. Грамматика английского языка: курс для самообразования. 2-е изд., стер. – М.: Высшая школа, 1999. - 288 с.

56. Биренбаум Я.Г. Пространство вводности и придаточные предложения. – Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1976. – 118 с.

57. Бирюлин Л.А., Корди Е.Е. Основные типы модальных значений, выде ляемых в лингвистической литературе. Теория функционально грамматики // Темпоральность. Модальность. - Л.: Наука, 1990. - С. 67-71.

58. Бирюлин Л.А. Презумпции побуждения и прагматика императива. М.:Наука,1990.-С. 162-173.

59. Бобырева М.М. Порядок слов в простом и сложном предложении во фран цузском языке. – М.: Наука, 1965. – 170 с.

60. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения - Л.:

Изд - во ЛГУ, 1977. - 204 с.

61. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспек ты - Л.: Изд -во ЛГУ, 1990. - 87 с.

62. Богомолова О.И. Современный французский язык. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. - 427 с.

63. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике. – М.:

Наука, 1985. – 176 с.

64. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. – М.: Языки рус ской культуры, 1996. – 460 с.

65. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. – М.:

Просвещение, 1963. – 480 с.

66. Бокмельдер Д.А. Стратегии убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного английского языка: Автореф. дис.... канд. филол. на ук. – Иркутск, 2000. – 23 с.

67. Болинджер Д. Интонация как универсалия. – М.: Наука, 1977. – 423 с.

68. Болотов В.И. Основы эмотивной стилистики текста. – Ташкент: Фан, 1981. – 116 с.

69. Болотова Г.А. Частицы и местоименные слова как компоненты «связан ных» конструкций сверхфразовых диалогических единств: на материале немец кого языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Нижний Новгород, 1996. – с.

70. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Фи лол. науки. – 1987. – № 2. – С. 54-61.


71. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. – М.: Наука, 1978. – с.

72. Бондарко А.В. Предикативность и функционально-семантические катего рии // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков: Тезисы докладов. - Л.: Наука, 1971. - С.30-31.

73. Бондарко А.В. Принципы построения функциональной грамматики со временных славянских языков // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974. - С. 23 -31.

74. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек тологии. - Л.: Наука, 1983. – 208 с.

75. Бондарко А.В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функ циональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С. 16 - 30.

76. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики.

На материале русского языка. – М.: Языки славянской культуры, 2002.- 736 с.

77. Борботько В. Г. Элементы теории дискурса. – Грозный, 1981. - 234 с.

78. Борисова Т.А. Скорость чтения и стратегия смыслового выражения // Смы словое восприятие речевого сообщения. – М.: Наука, 1973. – 76 с.

79. Брутян Г.А. Аргументация. – Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1984. – 105 с.

80. Бубер М. Я и Ты.- М.: Высшая школа, 1993. - 173 с.

81. Будагов Р.А. Человек и его язык. – М.: Наука, 1976. – 463 с.

82. Буева Л.П. Человек: деятельность и общение. - М.: Мысль, 1978. - 216 с.

83. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Литература и язык.

– Т. 40. – № 4. – М.: Изд-во АН СССР, 1976. – С. 40-52.

84. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1981. – Т. 40. – № 4. – С. 333 343.

85. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на мате риале русской грамматики). - М.: “Языки русской культуры”, 1997. - 574 с.

86. Бухарин В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения // Вопросы языкознания. – 1984. - № 4. – С. 100-110.

87. Бюлер К. Теория языка. – М.: Прогресс, 1993. – 504 с.

88. Вайнрих Х. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубеж ной лингвистике. - Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. - С. 370 - 388.

89. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Наука, 1983.

– 215 с.

90. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Х1. Современные синтаксические теории в при кладной лингвистике. - М.: Прогресс, 1982. – С. 376 - 411.

91. Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской ре чи. – М.: Русский язык, 1979. – 210 с.

92. Ванников Ю.В., Котляр Т.Р. Вопросы строения предложения. – Саратов:

Саратовский гос. пединститут, 1966.– 296 с.

93. Васильев Л.Г. О понимании речевых сообщений // Языковое общение и его единицы. – Калинин: КГПИ, 1986.– С. 38 - 44.

94. Васильев Л.М. Семантические модели предложения // Исследования по семантике. – Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та им. 40-лет. Октября, 1976. – С.125 – 128.

95. Веденина Л.Г. Функциональные особенности номинальных предложений современнного французского языка: Дисс. канд. филол. наук. - М., 1963. - 303 с.

96. Веденина Л.Г. Пунктуация французского языка. - М.: Высшая школа, 1985.

– 167с.

97. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. – М.: Высш. школа, 1991.

– 192 с.

98. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. – С. 402-422.

99. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. 411 с.

100. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.

101. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. – Вып. 6. - М.: Прогресс, 1970. – С. 41-56.

102. Ветров А.А. Семантика и её основные проблемы. - М.: Политиздат, 1968. - 264 с.

103. Вилкова Л.В. Коммуникативно-семантическая характеристика простых предложений со средствами логического выделения в современном француз ском языке: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. - М., 1982. - 24 с.

104. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1939.

– Т.II. – С. 300-384.

105. Виноградов В.В. Грамматика русского языка. - Т. 2. - М.: Институт языко знания АН СССР, 1954. - 338 с.

106. Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.

107. Виноградов В.В. Избранные труды по русской грамматике. – М.: Наука, 1975. – 559 с.

108. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. Избранные труды. - М.: Наука, 1975. - С.53 - 87.

109. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.:

Наука, 1977. – 312 с.

110. Воркачев С.Г., Сытникова Ф.Х. Функциональная семантика модальности нейтральной оценки во французском языке: показатели К-безразличия // Теоре тическая и прикладная лингвистика. Проблемы философии языка и сопостави тельной лингвистики. – Вып.1. - Воронеж: ВГТУ, 1999. – С. 63-73.

111. Воробьева М.В. Слово «даже» в современном русском языке (вопрос о постоянном значении и морфологическом статусе в аспекте проблемы тож деств и различий): Дис. … канд. филол. наук. – Иваново, 1997. – 226 с.

112. Выготский Л.С. Мышление и речь // Избранные психол. исследования. – М.: Изд-во АПИ РСФСР, 1956. – 386 с.

113. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. - М: Высш. шк., 1965. - 378 с.

114. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики: Семантическая интерпре тация «глубинных» и «поверхностных» структур // Инвариантные синтаксиче ские значения и структура предложения. – М.: Наука, 1969. – С.77 – 85.

115. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. – М.: Наука, 1973. – 372 с.

116. Гак В.Г. Коммуникативные трансформации и системность средств логи ческого выделения во французском языке // Филологические науки. - 1975. - N5.

- С. 49 - 59.

117. Гак В.Г. О соотношении структуры предложения и структуры высказыва ния // Проблемы синхронного изучения грамматического строя русского языка. – М.: Просвещение, 1975. – 250 с.

118. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высш. шк., 1981. - 312 с.

119. Гак В.Г. Прагматика, узус, грамматика речи // Иностранные языки в шко ле. – 1982. – № 5. – С.11-17.

120. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Про блемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С. 5 -16.

121. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. – М.:

Высш. школа, 1986 – 208с.

122. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М.:

Просвещение, 1989. - 288 с.

123. Гак В.Г. Языковые преобразования. – М.: Языки русской культуры. 1998. – 768 с.

124. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. – 832 с.

125. Галич Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1981. – 17 с.

126. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию: Профессору Московского университета акад.

В.В. Виноградову. – М.: МГУ, 1958. – С. 103-124.

127. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.:

Наука, 1981. - 140 с.

128. Гвоздев А.Н. Синтаксис русского языка. – М.: Учпедгиз, 1949. – 362 с.

129. Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском язы ке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1970. – 26 с.

130. Гершевич Т.Е. Синтактико-стилистические особенности нового латино американского романа: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - С.-Петербург, 1992. - 16 с.

131. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики.- М.: Прогресс, 1992. 217 с.

132. Глебова Н.Б., Инеева В.П. Позиционная модель подлежащего и корреля ция ее вариантов со структурой подлежащего // Члены предложения в англий ском, немецком и французском языках. – Грозный, 1979. – С. 14 – 22.

133. Гоглова Т. Г. Некоторые особенности перевода испанских эмфатических предложений // Вопросы теории и практики перевода: Межвуз. сборник научных трудов. - Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 7- 12.

134. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987. - 128 с.

135. Горлина А.С. Высказывания с фокусом контраста (эмфатического выде ления): Дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2000. – 114 с.

136. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике.

Вып. ХУ1. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С.217-237.

137. Гримак Л.П. Общение с собой: Начала психологии активности. – М.: По литиздат, 1994. - 314 с.

138. Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в грамматике. - Ир кутск: Изд-во ИГУ, 1990. - 345 с.

139. Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопросы языкознания, 1988. - № 3. - С.108 -131.

140. Девкин В. Д. Прагматика слова // Прагматика слова: Межвузовский сбор ник научных трудов. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 3 - 12.

141. Дейк Т.А. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвис тике. Вып. У111. Лингвистика текста. – М.: Прогресс, 1978. – С. 259-336.

142. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. – с.

143. Дейк Т.А. ван, Кинг В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1988. – С.153-212.

144. Демьянков В. З. “Теория речевых актов” в контексте современной лин гвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвис тике. – Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С.151- 169.

145. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации. - М.: ИНИОН АН СССР, 1989. – С.13-40.

146. Денисова И.К. Стилистическое использование обособления в современ ной немецкой прозе: Автореф. дисс....канд. филол. наук. – Л., 1978. – 24 с.

147. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Но вое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка. – М.: Про гресс, 1988. – С. 234-258.

148. Добрович А.В. Общение: наука и искусство. - Изд. 2-е. - М.: Знание, 1980. - 160 с.

149. Долинин К.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение,1985. - 288 с.

150. Евтушевский Ю.И. Функционирование идентифицирующих / дескриптив ных сложных наименований в различных типах речевых ситуаций // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сборник науч. трудов: ПГПИИЯ. – Пяти горск: ПГПИИЯ, 1986. - С.223-225.

151. Еемерен Ф. ван, Гроотендорст Р. Аргументация, коммуникация и ошиб ки. – СПб.: Васильевский остров, 1992. – 207 с.

152. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Изд - во иностр. лит., 1958. 404 с.

153. Желудкова Е.Г. Функционально-прагматический аспект категории адре сации: Дисс. … канд. филол. наук.- Кемерово, 2004.- 165 с.

154. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: Наука, 1982. - 160 с.

155. Зализняк А., Падучева Е.В. О семантике вводного употребления глаголов // Вопросы кибернетики: прикладные аспекты лингвистической теории. – М.:

Наука, 1987. – 328 с.

156. Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике. - М.: МГУ, 1996. - 333 с.

157. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: МГУ, 1976. – 307 с.

158. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность: Автореф. дис. …докт. фи лол. наук. – М., 1997. – 40 с.

159. Зеликов М. В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. - Л.: ЛГПИ им.

А. И. Герцена, 1987. - 82 с.

160. Зеликов М. В. Типологические и субстратные параллели к синтаксиче ской эмфазе в испанском языке // Известия АН СССР. Серия литература и язы ки. - 1989. - Т. 48. - № 4 - С. 351-364.

161. Зимняя И. А. Речевая деятельность и психология речи // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - 367с.

162. Золотова Г. А. К построению функционального синтаксиса русского языка // Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - с. 87 - 93.

163. Золотова Г. А. Коммуникативный аспект русского синтаксиса. - М.: Наука, 1982. - 368 с.

164. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.:

Наука, 1973. - 350 с.

165. Иваницкий В. В., Семенова Н. В. Функциональная грамматика: Уч. пос. Кемерово: КГУ, 1995. - 84 с.

166. Иванов И. В. Способы усиления экспрессии в сверхфразовом единстве и в высказывании: на материале сопоставления порт. и рус. текстов: Автореф.

дис....канд. филол. наук. - М.,1991. - 22 с.

167. Ивин А.А. Теория аргументации. – М.: Гардарики, 2000. – 416 с.

168. Иконникова Н. Е. К вопросу о реализации общелингвистических катего рии экспрессивности на сверхсегментном уровне немецкой речи // Экспрессив ность языковых единиц: Межвуз. сборник научных трудов. - Красноярск: КГПУ, 1996. - С. 65-69.

169. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. – М.: Изд-во лит.

на иностр. яз., 1962 – 384 с.

170. Илия Л.И. Грамматика французского языка. – М.: Высшая школа, 1964. – 303 с.

171. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. - М.:

Изд-во иностр. лит-ры, 1970. - 174 с.

172. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. – М.: Высш. шк., 1979. – 180 с.

173. Ильина Н..А. Внутренняя организация диалогической речи // Речь в науч но-лингвистическом и дидактическом аспектах. - М.: МГУ,1991. – С. 174 - 179.

174. Исследования речевого мышления в психолингвистике: Коллективная монография. – М.: Наука, 1985. – 238 с.

175. Каган М. С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. - М.:

Изд-во политической литературы, 1988. - 319 с.

176. Казенин К.И. Синтаксические ограничения и пути их объяснения:

Дис.... канд. филол. наук. – М., 1997. – 280 с.

177. Калачинский А.В. Аргументация публицистического текста. – Владиво сток: ДВГУ, 1989. – 119 с.

178. Калустова О. М. Явление синтаксической эмфазы в современном испан ском языке: Автореф. дис.... канд. фолол. наук. - Киев. 1984. - 17с.

179. Каменская О. Л. Текст и коммуникация: Уч. пос. для институтов и факуль тетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

180. Канонич С. И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. - М.:

Международные отношения, 1979. - 208 с.

181. Канонич С.И. Коммуникативные функции категории лица // Коммуника тивно-прагматическое и семантико-функциональное изучение языковых еди ниц: Сб. научн. трудов.- М.: Изд-во УДН, 1985. – С.31-37.

182. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова: Учебное посо бие по спецкурсу. – М.: МОПИ, 1988.- 108 с.

183. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Ин - т языкознания РАН, 1992. - 330 с.

184. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. – М.: Наука, 1976.- 355 с.

185. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. 261 с.

186. Карпов Н. П. Фонетика испанского языка (теоретический курс). - М.: Выс шая школа, 1969. - 232 с.

187. Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. – М.: Языки русской культуры, 2000. – 341 с.

188. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. – М.: Наука, 1988. – 309 с.

189. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л.: Наука, 1972. – 216 с.

190. Кибрик А.Е. Подлежащее и проблема универсальной модели языка // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1979. - Т. 38. - № 4. - С.309 317.

191. Кибрик А.Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грам матике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.11. Современные синтаксиче ские теории в прикладной лингвистике. - М.: Прогресс, 1982. – С. 5-37.

192. Кибрик А.Е., Богданова Е.А. Сам как оператор коррекции ожиданий адре сата // Вопросы языкознания. – 1995. – №3. – С. 28-47.

193. Кинэн Э. К универсальному определению подлежащего // Новое в зару бежной лингвистике. Вып.11. Современные синтаксические теории в приклад ной лингвистике. - М.: Прогресс, 1982. – С. 236-277.

194. Кириленко Г.Г., Шевцов Е.В. Краткий философский словарь. – М.: Фило логическое общество «Слово»: ООО «Издательство АСТ», 2002. - 480 с.

195. Кирлиг Н.П. Концептуальные и семантико-синтаксические особенности дополнения в простом предложении современного французского языка: Авто реф. дисс….канд филолог. наук. – Иркутск, 1999. – 16 с.

196. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. – Л.: ЛГУ, 1978. – 159 с.

197. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в за рубежной лингвистике (лингвистическая прагматика). - М.: Прогресс, 1985. – С.

333 - 348.

198. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. – С. 270 -321.

199. Клаус Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка. – М.: Прогресс, 1967. – 214 с.

200. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. - М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

201. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. – М.: Эди ториал УРСС, 2000. – 352 с.

202. Кобрина Н.А. Сущность синтаксической изоляции вставных элементов в предложении. Методические основы ее анализа // Теории и методы исследова ния текста и предложения. – Л.: ЛГПИ, 1981. – С.46 - 57.

203. Ковтун Л.C. Соотношение эстетического и логического компонентов в лексической номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). - М.: Нау ка,1977. – С. 207 - 229.

204. Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с ас пектуальными, модальными и таксисными значениями. – Л.: Наука, 1991. - с.

205. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). - М.: Наука,1977. – С. 99 - 146.

206. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. – 1978. - № 6. – С.10-24.

207. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. - 152 с.

208. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке.- М.: Нау ка, 1990. - 103 с.

209. Кон И.С. В поисках себя: Личность и ее самосознание. – М.: Политиздат, 1984. - 335 с.

210. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном француз ском языке. – Л.: Наука, 1988. – 165 с.

211. Корзина С.А. Французский язык: речевые клише в диалогической речи. М.: Высшая школа, 1991. - 110 с.

212. Костюшкина Г. М. Асимметрия сложного синтаксического знака во фран цузском языке. - Иркутск: ИГПИ, 1987. - 96 с.

213. Костюшкина Г. М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке: Дисс….докт. филол. наук. - Чита, 1990. - 320 с.

214. Костюшкина Г.М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке. – Красноярск: КГУ, 1991. – 152 с.

215. Костюшкина Г.М. Систематика промежуточных типов придаточных пред ложений: Учебное пособие. – Иркутск: Изд-во ИГПИИЯ, 1993. – 85 с.

216. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвисти ке (Теория высказывания и анализ дискурса): Учебное пособие. – Иркутск:

ИГЛУ, 2003. – 270 с.

217. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвисти ке. Изд 2-е испр. и доп. – Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2005. -320 с.

218. Костюшкина Г.М., Запасова М.И., Кирлиг Н.П., Кукушкина И.Н., Потапова Е.А., Степанова Н.П. Концептуальный механизм высказывания // Вестник ИГЛУ.



Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.