авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 12 |

«ПРЕДИСЛОВИЕ В последнее десятилетие научная мысль обращена не только на изучение места языка как управляющей системы в речевом поведении человека, а сосредоточена на комплексе ...»

-- [ Страница 5 ] --

Основной единицей коммуникации является предложение высказывание, для его полного анализа необходимо изучить соот несенность этой структуры с ситуацией. Таким образом, в центр внимания ставится проблема коммуникации и стратегия говорящего.

В. Г. Гак отмечает, что высказывание отражает предметную ситуа цию (то, о чем говорится) и речевую ситуацию (условия, характер и цели говорения), прагматический аспект относится в большей сте пени к последней (Гак 1986: 190). Не вызывает сомнения тот факт, что прагматическое и семантическое значения не совпадают, по скольку одна и та же фраза, имеющая одно и то же денотативное содержание, произносится с разными целями.

Различные параметры речевой ситуации, в условиях которой осуществляется высказывание, влияют не только на характер по верхностной структуры высказывания, на выбор конкретной речевой формы, но и на значение этой формы.

В процессе коммуникации выделительные конструкции выпол няют функцию передачи смысла высказывания, в связи с этим не обходимо учитывать роль окружения, во взаимодействии с которым функционируют данные структуры, и намерение, которое “действует как пусковой механизм, активизирующий языковое сознание и на правляющий это последнее на решение определенной прагматиче ской задачи” (Кубрякова 1991: 32). Поскольку экспрессивность ори ентирована на собеседника с целью заинтересовать его, оказать воздействие, произвести впечатление, то выбор экспрессивных структур субъектом коммуникации является намеренным действи ем, направленным на достижение определенных целей, а введение выделительной конструкции связано с наличием определенной си туации, обусловливающей необходимость ее введения. Таким обра зом, использование в речи выделительных конструкций имеет праг матическую направленность.

В свою очередь, экспрессивные средства языка, как синтакси ческие, так и просодические, увеличивают прагматический потенци ал высказывания, поскольку создают особую атмосферу высказы вания, при которой это высказывание способно более интенсивно воздействовать на объект, вызывая у него ожидаемую реакцию (Петренко 1989: 117).

В центре внимания прагматического синтаксиса, по определе нию В. Г. Гака, оказывается изучение языковых фактов в свете язы ковой деятельности, закономерности языкового значения, целевое назначение высказываний, коммуникативная интенция говорящего, функциональные типы речевых актов, отображение в акте речи по зиций говорящего (Гак 1986: 191). Помимо этого, в поле зрения прагматики входят языковые формы, коммуникативные функции, ко торые эти формы способны выполнять, включая функцию воздейст вия на адресата речи с целью вызвать у него ответную реакцию, а также контексты и фоновые знания коммуникантов (пресуппозиция) - Столнейкер 1985;

Стросон 1986.

Реальное функционирование языка осуществляется в комму никативной деятельности, в которой субъект речи и его адресат предстают как организующие центры этой деятельности. Именно говорящий, осмысливая происходящие события, давая им оценку и выражая свое отношение к ним, отбирает подходящие языковые единицы и правила их комбинации, руководствуясь избранной стра тегией речевой деятельности, рассчитанной на коммуникативную удачу (ЧФЯ 1991: 36).

Прагматика высказывания связана с различными стратегиями участников коммуникации. Речевые стратегии характеризуются как запланированный замысел, служащий для выполнения последова тельности ходов с целью достижения наилучшего результата, для чего используются грамматические и прагматические языковые ре сурсы (Menndez 1995;

Reyes 1990;

1995).

Таким образом, прагматическая теория “определяет правила, приписывающие с учетом особенностей структуры прагматического контекста каждому высказыванию определенную иллокутивную силу или статус определеного речевого акта” (ван Дейк 1989: 14). Праг матическое понимание является сложным процессом и включает в себя ряд свойств, которые, на наш взгляд, наиболее полно пред ставлены у Т. А. ван Дейка.

А. Заданные грамматическими правилами свойства структуры высказывания.

Б. Экстралингвистические свойства речи, к которым относятся просодические характеристики и жесты, мимика, движения тела.

В. Наблюдение/восприятие коммуникативной ситуации, кото рое представляет собой присутствие находящихся в поле зрения объектов, людей и т.д. и их свойства.

Г. Хранящиеся в памяти знания об участниках коммуникации и информация об особенностях данной коммуникативной ситуации.

Д. Знания относительно характера взаимодействия и о струк туре предшествующих коммуникативных ситуаций.

Е. Знания, полученные из предыдущих речевых актов.

Ж. Знания общего характера о прагматических правилах взаи модействия.

З. Любые другие знания общего значения о мире (ван Дейк 1989: 15).

Все эти процессы связаны между собой и позволяют участнику коммуникации проанализировать информацию. Однако, помимо это го в говорящие располагают различными стратегиями1 понимания, “функции которых заключаются в быстром выдвижении гипотез от носительно наиболее вероятных структур настоящей и последую щей стадий коммуникации” (Ван Дейк 1989: 15).

Несмотря на то, что общие принципы речевых актов и когни тивные процессы коммуникативного взаимодействия так или иначе исследованы, на сегодняшний момент нет окончательного пред ставления о том, как реально происходит процесс восприятия ин формации.

3.1.5.1. Информационная структура высказываний с выде лительными конструкциями испанского языка. В процессе речевой деятельности происходит передача информации от говорящего к слушающему и процесс восприятия ее последним. Таким образом, коммуникативный акт не ограничивается передачей семантической информации, его необходимой частью является передача иллоку тивного содержания, которое предстает как прагматическая инфор мация высказывания. Прагматическая информация (интенция) в обычных условиях не известна слушающему заранее, следователь но, до восприятия данного коммуникативно-языкового действия в информационном состоянии слушающего имеется прагматическая лакуна.

Задачей говорящего является построение семантико прагматического содержания оптимальным образом, чтобы слу шающему было легче понять новую часть информации - смысл и интенцию.

Информационный аспект высказывания затрагивает собствен но функциональную перспективу предложения (актуальное члене ние). Исследование актуального членения синтаксических структур выделилось в особую область, именуемую коммуникативным син таксисом, или актуальным синтаксисом. В актуальном синтаксисе находит свое выражение коммуникативное намерение говорящего, т.е. это - ”синтаксис самовыражения, нацеленный на восприятие Понятие стратегии используется для учета связей внутреннй и внешней ин формации, различаются при этом стратегии говорящего и адресата, семанти ческие, грамматические, коммуникативные и т.д.

слушающим не только логического развертывания мысли, но и от ношения говорящего к сообщаемому” (Слюсарева 1996: 5). Именно актуальный аспект синтаксиса представляет функционирование языка как идущее от говорящего в связи с его намерением инфор мировать, сообщить, обратить внимание на некие факты или собы тия или выяснить что-либо. Однако, коммуникативный акт двусторо нен, он строится так, что главенствующая роль приходится на долю говорящего, задачей которого является построение семантико прагматического содержания оптимальным образом, а задачей слушающего является понять сказанное адекватно намерению го ворящего. Поэтому тема и рема - это функционально прагматические категории, поскольку их роль в предложении опре деляется самим говорящим, учитывая при этом лексические и грамматические факторы. Различную степень информативности от дельных частей предложения-высказывания ученые понимали дав но. Положения теории актуального членения, разработанные в ра ботах представителей Пражской школы, получили большое распро странение и в отечественной лингвистике (Золотова 1973;

Рефе ровская 1989, и др).

Однако, предложение, актуализированное в речи, выступает не как изолированная единица, а приобретает дополнительные функции, выступает “как часть некого целого, его звено, его компо зиционно-синтаксическая ячейка” (Золотова 1973: 331).

На зависимость предложения от множества факторов, лежа щих за пределами самого предложения, указывали многие исследо ватели (См. Арутюнова 1977;

Богданов 1977;

Гальперин 1981;

Зо лотова 1982;

Канонич 1979;

Колшанский 1980;

Леонтьев 1974;

Ляпон 1986;

Москальская 1981;

Тарланов 1995;

Шнейдер 1993 и др.) В связи с этим целесообразно рассматривать изучаемые нами структуры в составе сферхфразового единства. Нам близок новый подход к проблеме актуального (коммуникативного) членения пред ложения, предложенный Е.А. Реферовской, выражающийся в том, что теория применяется не к предложению, а к сверхфразовому единству как выразителю комплексной структуры мысли (Реферов ская 1989).

Сферхфразовое единство представляет собой серию предло жений, связанных единством смыслового содержания высказыва ния, семантическими и формальными средствами (грамматически ми, лексическими и интонационными). Е. А. Реферовская считает, что сверхфразовое единство может рассматриваться с точки зре ния:

1) его формально-языкового построения, возможности выяв ления различных типов сферхфразовых единств;

2) характера лексических и грамматических связей, объеди няющих предложения в более крупные единицы и т.д.;

3) выполнения им коммуникативной задачи, т.е. передачи оп ределенного сообщения, более или менее законченного высказыва ния, что неизбежно связано с его рема-тематическим членением (Реферовская 1989: 15).

В нашем исследовании мы будем рассматривать коммуника тивную сторону сверхфразового единства, в состав которого входят предложения с выделительными конструкциями испанского языка.

Являясь минимальными смысловыми отрезками повествова ния, предложения, составляющие сферхфразовое единство, имеют свое коммуникативное членение, при этом темы и ремы всех пред ложений входят в сверхфразовое единство, которое, отвечая более сложному, более объемному высказыванию, чем одно предложение, имеет свои тему и рему. Тема и рема сферхфразового единства это не просто сумма тем и рем всех составляющих его предложе ний, тема может частично содержаться в начальных предложениях, может в них повторяться и постепенно расширяться в последующих.

Тем не менее, информация создается не одной ремой (хотя благодаря реме создается предикативное отношение, относитель ная смысловая законченность, делающая предложение предложе нием). Ни рема, ни тема сами по себе не содержат информацию, они имеют лишь словесное выражение. Например, В. Е. Шевякова считает носителем информации всю предикацию, когда сочетаются “предмет мысли - речи и предикативный признак” (...). “Информация создается сочетанием темы и ремы, всем комплексом, составляю щим суждение, всей пропозицией, ибо важно не только, что утвер ждается, но и и относительно чего делается утверждение” (Шевя кова 1985:100).

Коммуникативное членение принадлежит речи и определяет ся коммуникативным намерением говорящего субъекта, отражает определенный ракурс представления говорящего о явлениях окру жающего мира и его стремление вызвать в сознании собеседника (слушателя, читателя) такое же представление. Для этого в тексте коммуникативное членение использует языковые средства - лекси ческие и грамматические (как морфологические, так и синтаксиче ские) - Реферовская, 1989: 17.

Сферхфразовое единство является содержательной ячейкой текста, который выполняет ту или иную коммуникативную функцию (рассуждение, описание, сообщение, повествование и т.п.) и отно сится к коммуникативной деятельности, независимо от характера заключенной в нем информации и от его жанра. Сверхфразовое единство не имеет формальной границы в виде точки, а продолжа ется до тех пор, пока поставленная в высказывании тема не будет разрешена в реме. От характера высказывания так же как и в пред ложении зависит положение темы и ремы сверхфразового единст ва. Обычно тема предшествует реме, рема находится в конце сверхфразового единства и соотносится с содержанием всех рем входящих в него предложений или только одной ремы одного из предложений данного единства. Однако, как подчеркивает Е. А. Ре феровская, не всякое предложение поддается бинарному разделе нию, т.е. обязательно содержит тему или рему, существуют нерас члененные предложения, содержащие только тему или рему, кото рые входят на равных правах в ткань текста вместе с расчленен ными1.

К таким нерасчлененным предложениям, на наш взгляд, отно сятся предложения с выделительной конструкцией Es que:

(1) - !Oiga, Marcos Vargas! ? No sera mejor que desista de comprarme los carros?

- !Es que usted se arrepiente de habrmelos vendido en las condiciones... ! (R.Gal., p.90) Напротив, предложения со структурой Ser Х... el (la) que (quien) относятся к сегментируемым.

(2) Yo quera dedicarme al caucho y ltimamente hasta se me present la oportunidad, pero no poda manifestar ese deseo sin que mi madre se hechara a llorar, y en cambio fue ella misma quien me dio la primera noticia de que usted venda sus carros...(R.Gal., p.89).

Сегментация предложения всегда связана с тема - рематиче ским членением, на это указывал Ш. Балли. Н. Д. Арутюнова пред ложения с выделительными конструкциями в испанском языке отно сит к разновидности связочных предложений, выражающих тожде ственность двух частей. Отмечается такая особенность выдели тельных конструкций испанского языка, как сохранение одинакового предложного оформления обоими членами тождества, что указыва ет на соотнесенность с одним элементом нейтральной структуры:

В научной литературе на коммуникативно - нерасчлененные высказывания об ращали внимание такие авторы, как Д.Н. Шмелев 1976;

Т.М. Николаева 1980;

О.Н. Селивестрова 1984 и др.

(3) Con quien quera hablar era con el to. Quera hablar con el to.

В этом случае грамматическое членение совпадает с результатами актуального членения, выявляющим его логическую структуру, где подлежащее и сказуемое определяется только тем, что является “темой“ или “ремой”, но при этом выделяемый член всегда должен занимать место предикатива (Арутюнова 1966: 17). Тем не менее, актуальное членение предложения - это устройство предложения в соответствии с коммуникативной установкой говорящего, форми рующее предложение как коммуникативную единицу во взаимодей ствии с определенным лексико-грамматическим материалом.

Итак, если конструкция Ser X... el ( la) que ( quien) поддается бинарному членению, то конструкция Es que, на наш взгляд, являет ся нерасчлененной. Коммуникативная структура предложений с вы делительными конструкциями подлежит более детальному рас смотрению во 2 и 3 параграфах.

3.2. Семантико-синтаксические и функционально-прагматические особенности выделительной конструкции ES QUE 3.2.1. Структурно-синтаксические и лексико-рамматические особен ности выделительной конструкции Es que Структурной основой, на которой развиваются выделительные конструкции испанского языка, является расчлененность синтагма тической цепи. Характеристика сегментируемых высказываний складывется из нескольких аспектов: грамматического и семантиче ского статусов сегмента, его позиции, связи с остальной частью сег ментируемого высказывания, информативного членения высказы вания, связей внутри сверхфразового единства и его функции.

При рассмотрении лексико-грамматических особенностей вы сказываний с выделительными конструкциями испанского языка, нельзя не говорить о категории модальности, которая выражает разные виды отношения высказывания к действительности. Не смотря на то, что это понятие трактуется в лингвистике широко, мы остановимся на выражении модальности на синтаксическом уровне.

Большинство исследователей дифференцируют модальность на объективную и субъективную (Балли 1955;

Виноградов 1975;

Гак 1986 и др.). Для нас скорее важна субъективная модальность, т.е.

отношение говорящего к сообщаемому. На синтаксическом уровне субъективная модальность реализуется при помощи порядка слов и часто сопровождается рассогласованием внутрисинтаксических связей, что приводит к разрыву речевой цепи. Расчленение предло жения иногда сопровождается выносом отдельных его элементов за пределы синтаксической структуры. Таким образом, появление вы делительных конструкций также связано с проявлением модально сти, когда выражение эмоций или экспрессии не укладывается в строгие рамки порядка слов и линейной последовательности.

Структура Es que обычно ставится перед простым предло жением, при этом форма глагола ser неподвижна и не зависит от формы смыслового глагола:

(1) -...el senador Tamburini le conoce a Usted...Usted tambin le conoce: lucharon juntos en Coseura.

- Pues no caigo. Y de los buenos tiempos lo recuerdo todo.

- Es que all tena otro nombre. Se llamaba Mauro (J.L.Samp.,p.185).

Пример наглядно показывает, что глагол ser, вводимый при эмфатизации предложения, не передает никаких дополнительных временных или модальных значений.

Кроме того, обязательным условием функционирования выде лительной конструкции на грамматическом уровне является нали чие соотносимой нейтральной структуры. Соотносимые с нейтраль ными построениями, предложения с выделительными конструкция ми отличаются от них в плане содержания только по “распределе нию акцентов, который выражается синтаксическими средствами языка” (Арутюнова 1966: 3). Постановка перед предложением конст рукции Es que ведет к тому, что одно предложение как бы наслаи вается на другое.

Пример (1) имеет следующее нейтральное построение:

(1) (1а) All tena otro nombre. Es que all tena otro nombre.

В испанистике о природе глагола ser в данной структуре име ются противоречивые данные. А. Бельо полагает, что конструкция Es que аналогична конструкциям с экзистенциональным значением глагола ser, “полностью утраченному в прозе и встречающемуся крайне редко в поэзии”, но сохранившемуся в так называемом абсо лютном экзистенциональном значении, например: Dios es, En el principio era la palabra (Bello 1973: 1088).

Ф. Рамирес уподобляет эту структуру конструкциям soy yo, somos nosotros, где глагол ser обозначает присутствие (Fernndez Ramirez 1986: 447) Таким образом, ученые так или иначе связывали глагол ser с лексическим значением, однако. в последних работах указывается на связочный характер глагола ser в предложениях с Es que (Fernndez Leborans 1992).

Мы принимаем точку зрения Н. Д. Арутюновой, которая отме тила, что, в отличие от других романских языков, испанские эмфа тические конструкции, построенные на базе глагола ser, являются разновидностью связочных предложений, выражающих тождест венность двух частей, одной из которых служит придаточное пред ложение (Арутюнова 1966: 18).

Рассмотрим высказывание:

(2) La grasa de lagarto es peor que una hervida.

Tengo la espalda desollada. Es que lleva ortigas, sabe usted, ortigas y mala leche del que ivent el remedio (J.Ald. p.307).

В предложении с выделительной конструкцией досвязочная часть эксплицитно не выражена, однако подразумевается причина.

Мы можем перефразировать его следующим образом:

(2) (2а) La causa es que lleva ortigas.

Таким образом, данным примером мы можем подтвердить, что предложения с конструкцией Es que являются тождеством. Нам ка жется правомерным отнести их к высказываниям экспликативным, поскольку они объясняют причину, выраженную в контексте1.

В нашем примере досвязочная часть выражена имплицитно, однако, встречаются случаи, когда она выражена эксплицитно (см.

ниже). В связи с этим, положив в основу грамматичесий признак, мы можем выделить модели с эксплицитной и имплицитной досвязоч ной частью, послезвязочная часть всегда выражена придаточным предложением.

При невыраженной досвязочной части предложение имеет модель O ES QUE + SUB,2 которая встречается также в вопроси тельной и отрицательной формах.

Эксплицитно выраженная досвязочная часть может представ лять собой:

1) существительное с определенным артиклем la verdad, el hecho, el caso, el problema и др.,- модель S ES QUE + SUB;

2) указательное местоимение Eso - модель PRON ES QUE + Н. Д. Арутюнова указывает, что “если в досвязочной части стоит неизвестная величина, а в послесвязочной части, или реме, заключено нечто известное со беседнику, такие высказывания имеют экспликативный характер” (Арутюнова 1976: 305) Здесь и далее в обозначении моделей S обозначает существительное, PRON - местоимение, ADJ - прилагательное, ADV - наречие, O - невыраженная досвя зочная часть, SUB - придаточное предложение.

SUB;

3) наречие As - модель ADV ES QUE + SUB;

4) cубстантивированное прилагательное с артиклем Lo - мо дель ADJ ES QUE + SUB;

5) придаточное предложение Lo que pasa;

Lo que ocurre;

Lo que hay - модель SUB ES QUE + SUB.

При изучении материала обнаруживается, что выделительная конструкция Es que встречается в трех синтаксических структурах:

1) в cамостоятельном предложении (3) - Don Simn, usted no me escuche;

- Que s le escucho, Anthony.

- Es que pareca, don Simn, que no me escuchaba...(J.Ald. p.299).

2) в сложносочиненном предложении с союзами:

а) y (и, а):

(4) - ? Por qu no hablamos de otras cosas, vamos a ver? - Est bien... - se apresur a decir Victor -.

Dejemos esto para otro da. Pero quiero deciros una cosa, y es que en el fondo estamos todos de acuerdo, quiero decir todo el mundo (A.M.de Lera p.130).

б) pero (но, однако, а, тем не менее):

(5) Doa Hortensia, que es sola en el mundo, haba cogido mucho cario a la seorita Purificacin, y sta, que tiene ms conchas que un galpago y un carcter de pristn.... no haca ms que pegarle voces y hasta, segn decan algunos vecinos dedicados a murmuracin, tambin tortas y patadas algunas veces. Esto no lo podamos asegurar, porque no lo hemos visto, pero la verdad es que no nos extraara nada que fuese cierto (C.J. Cela, p.296);

в) o (или):

(6) Te salvaba de la Oposicin - dijo Josechu - pero no habr guerra - se rio. - Te vas a fastidiar. - No lo digo por eso, o es que crees que no acabe suficientemente hаrto de marcar el caqui (I.Ald.

p.51) 3) в сложноподчиненном предложении, вводимом соответст вующим союзом а) придаточное причины:

(7) -Аy, nia Isabel, como se conoce que no tiene novio... Pues es que los hombres necesitan desahogarse de cuando en cuando, y una tambin. (A.M.de Lera p.88);

б) условия:

(8) Una vez me dijiste mientras comamos:”Cuando seas mayor, no te cases ni tengas hijos, si es que quieres hacer algo de inters en la vida” (A.G.

Mor., p. 28).

Таким образом, находясь в составе сложноподчиненного или сложносочиненного предложения, предложения с выделительной конструкцией занимают вторую позицию, что свидетельствует о ее смысловой зависимости от первого предложения.

Обнаруживается также зависимость отдельно оформленных предложений с выделительной конструкцией Es que от предшест вующих предложений, поскольку первые образуют с ними сложный период. С этим связано употребление в начале предложения сою зов, которые вводят придаточные (pues, si) и присоединяют сложно сочиненные предложения (y, pero, o):

(9) Tiramos el mismo nmero de cartuchos. Bueno, pues cincuenta por treinta y seis. Ah no hay vuelta de hoja. Y es que la caza es as. Que l mate hoy ms que yo no quiere decir nada (M.Del. p.90).

Таким образом, выделительная конструкция испанского языка Es que имеет ряд лексико-грамматических особенностей, которые можно сгруппировать в следующие классы.

А. Глагол ser всегда стоит в 3 л. ед.ч., “окаменелость” его формы говорит об отсутствии собственного референтного содер жания и слабости предикативной силы глагола.

Б. В данной структуре глагол ser имеет связочный характер.

В. Приняв за инвариант структуру Es que, можно выделить следующие лексико-грамматические модели данной конструкции (O ES QUE + SUB;

S ES QUE + SUB;

PRON ES QUE + SUB;

ADV ES QUE + SUB;

SUB ES QUE + SUB;

ADJ ES QUE + SUB), считая при этом PRON ES QUE + SUB вариантом S ES QUE + SUB. Та ким образом выделяется 5 моделей.

Г. Выделительная конструкция, встречаясь в трех синтаксиче ских структурах (в независимом, сложноподчиненном и сложносочи ненном предложении), обнаруживают зависимость от предшест вующих предложений.

3.2.2. Семантические особенности выделительной конструкции Es que При анализе высказываний с выделительными конструкциями мы будем придерживаться взглядов А. В. Бондарко, который, в от личие от ученых Пражской лингвистической школы, различает се мантические и функциональные стороны грамматических явлений, видя сложное соотношение значения и функции языковых форм и выражений (Бондарко 1974: 24).

Н.А. Слюсарева также различает семантические как базовые, абсолютные свойства, без которых двусторонняя (значимая) лин гвистическая единица не может существовать вне системы, сама по себе, и функциональные свойства, которые являются производны ми, относительными и не только обнаруживаются в системе, а зави сят от нее. Семантическое свойство значимых единиц выступает как субстанциональное свойство, которое существует в качестве реали зации отражательной способности человеческого сознания, обеспе чивающее возможность понимания между людьми (Слюсарева 1981: 71 - 73).

Кроме того, чтобы описать семантику предложений с выдели тельными конструкциями, надо иметь в виду, что они семантически неоднородны, имеется несколько семантических типов, которые не обходимо рассмотреть по-отдельности.

3.2.2.1. Модель 1: O ES QUE + SUB. Этот тип является наи более распространенным. При рассмотрении данной модели выяв ляются 6 семантических значений.

1. Собственно причина:

(1) - Dgame cuanto voy a durar.

- ! Nueve o diez meses ! - se explica el viejo Me da Usted todo el verano!... ! Gracias, profesor, me basta!

- ? Para acabar con aquel vecino paraltico ? sonre con picarda el mdico...

-...Pero no es eso solo. Es que necesito oir a mi nieto llamarme nonno, nonnu, como decimos nosotros all (J.L.Samp. p.187) - Говорящий, зная о своей неизлечимой болезни, радуется, что ему осталось жить еще девять или десять месяцев и объясняет причи ну своей радости тем, что он хочет услышать, как внук назовет его дедушкой.

2. Уточнение причины:

(2) Su hermana le escriba desde Brgos: “ ? Te encuentras mal o es que ya no quieres nada con nosotros ?” (M.Del. p.100).

В данном примере уточняется причина молчания участника комму никации, которая может быть одной из двух: либо болезнь, либо не желание знаться с родственниками.

3. Пояснение причины:

(3) Le llamarmos el de Barbaroja - y aclar: es que es de un pueblo que se llama Barbarroja, de por Toledo... (I.Ald. p.95).

В высказывании поясняется, что человека называют Рыжебородый, потому что он из деревни, которая носит название Рыжая борода.

4. Разъяснение причины:

(4) - Nunca faltan horteras, doa Enuncia - terci Nati.

...- Querrs decir cursi, nia.

- Bueno, s. Es que ahora llamamos hortera a lo cursi (A.M.de Lera, p.139).

В данном примере говорящий разъясняет употребление слова hortera, поскольку этим словом, а не cursi называют людей с плохим вкусом, но претендующим на элегантность.

5. Отрицание причины:

(5) - ? Una boda sin amonestaciones ?...Oiga, joven. S que, por desgracia, la Iglesia es demasiado benigna en algunos casos. Pero, de todas maneras, una dispensa no se consigue as como as. Victor mova la cabeza en sentido negativo. - Es que no se necesitan amonestaciones en los matrimonios civiles (A.M.

de Lera, p. 179).

Говорящий противопоставляет свое мнение мнению собеседника.

Он отвечает, отрицательно качая головой, что для гражданского брака не нужно оглашение как для церковного брака.

6) следствие причины:

(6) -Uste que lo dice...

- Es que temo que vayan a sobrevenirle complicaciones a Miguel por lo del recado que llevase a Lpez (R.Gal., p.239).

Следствием того, что Мигель привез какое-то сообщение Лопесу, явилось беспокойство говорящего.

Итак, являясь наиболее распространенным типом, 1 модель имеет такие семантические значения, как пояснение, уточнение, разъяснение, отрицание, следствие причины, а также собственно причина.

3.2.2.2. Модель 2: S ES QUE + SUB. В данной модели экс плицитное подлежащее может быть выражено существительными:

la verdad (реальность, факт), el caso (обстоятельство, факт), el hecho (факт), el problema (задача, проблема, вопрос). Н.Д. Арутюно ва считает, что эти элементы служат для усиления эмфазы, по скольку утрата глаголом ser связи с категориями времени и накло нения ведет к ослаблению его предикативной силы и уменьшению его эмфатической нагрузки (Арутюнова1966: 19). Однако, семантика имен la verdad, el caso, el hecho и других накладывает отпечаток на семантику всего предложения. Например, использование имен el hecho, el caso говорит о фактообразующем типе значения. Извест но, что факт - это объективная величина и является способом ана лиза действительности с целью выделения какой-либо стороны.

Семантическим содержанием данной модели будет объяснение факта:

(7) En las noches de viento de sur el viejo oye las campanas del Duomo a pesar de la ventana cerrada. Acaso ellas ahora le despiertan, o quizs el recuerdo tenaz de los guerreros que todo el da, e incluso por lo visto bajo el sueo, han seguido llamando a las cerradas puertas de su memoria. El caso es que de pronto se desvela, se sienta de golpe en la cama, muy abiertos los ojos, todo su cuerpo alerta (J.L. Samp. p.74).

В высказывании выделяется и объясняется причина пробуж дения старика, при этом конкретная причина не называется, было несколько факторов, которые могли его разбудить, звон колоколов или настойчивое воспоминание о партизанах, которое весь день и как оказалось и во сне, продолжало стучаться в закрытые двери его памяти. Факт то, что он просыпается, быстро садится в кровати, глаза широко открыты, все тело настороже.

Семантика слова la verdad (реальность, истина, правда, факт), раскрывая подлинную причину события, придает высказыванию мо дальную окраску:

(8) Trat de retrasar la boda por un da cuando se anunci la visita del obispo, para que ste los casara, pero Angela Vicario se opuso. “La verdad - me dijo - es que yo no quera ser bendecida por un hombre que slo cortaba las crestas para la sopa y botaba en la basura el resto del gallo” (G.G.M. p.53).

Когда сообщили о приезде архиерея, герой попытался отло жить свадьбу на один день, чтобы тот их венчал, но его невеста воспротивилась, потому что не хотела, чтобы ее благословлял че ловек, которого она не уважала. В данном случае la verdad, вероят но, соотносится со значением “по правде говоря, на самом деле”, что подчеркивает пристрастность говорящего, стремление выразить истинную причину происходящего.

Можно найти и такие модальные слова, как la lstima (жа лость, сострадание), где также присутствует причинная семантика:

(9) Aqu, en lo que podamos, ya lo sabe usted.

Nunca es molestia. - Hizo una pausa y prosegua, cabeceando. - La lstima es que sea siempre en estos casos tan tristes (F., p. 45).

Надо отметить, что существительные с показателем неопре деленности в подобном типе не встречаются, по - видимому, это объясняется тем, что слова el caso, el hеcho, la verdad и др. опреде ляют причину конкретных обстоятельств или фактов (событий).

Таким образом, семантическое содержание данной модели включает объяснение причины отражаемого в высказывании собы тия и его оценку причины.

3.2.2.3. Модель 2 а: PRON ES QUE +SUB. Досвязочная часть выражена указательным местоимением eso, послесвязочная - при даточным предложением. Данную модель, на наш взгляд, нужно рассматривать как разновидность вышерассмотренной модели.

(10)...! ni me molest pensarla luego en la cama con su Romano ! Eso antes me cabreaba, y no es que yo est tan rematado, aunque la Rusca ha empezado a comerme ms abajo. Eso es que ha pasado algo ((J.L.Samp. p.88).

Употребление местоимения среднего рода eso говорит о том, что референция направлена не на конкретный объект, а на совокуп ность различных факторов, на причину данного поведения или от ношения субъекта речи.

Подтверждением может служить тот факт, что не отмечаются случаи появления множественного числа, мужского или женского рода указательного местоимения. Таким образом, происходит вы деление причины.

3.2.2.4. Модель 3: ADV ES QUE + SUB. В данной модели досвязочная часть выражена наречием asi (так, таким образом), по этому здесь проявляется ее причинно - следственный характер:

(11) ! Menudo lo me arm anteayer ! Vers, resulta que Anunciata no acaba de curarse y Simonetta tena exmenes, as es que preciso llamar a mi agencia abitual (J.L.Samp. p.253).

Совокупность обстоятельств ( одна прислуга еще не выздоровела, а у другой были экзамены), явилась причиной того, что говорящая оказалась в затруднительном положении. Вследствие чего она была вынуждена обратиться в агенство, чтобы прислали няню.

3.2.2.5. Модель 4: SUB ES QUE + SUB. Обычно в досвязоч ной части данной модели используются глаголы pasar, ocurrir, suceder (происходить, случаться), безличная форма hay (иметь ме сто). Мы определяем эту модель как разъяснительный тип с от тенком причины:

(12) Lo que pasa - explota - es que la Andrea no juega limpio. Ha colgado del rbol unas bombillitas de colores que se encienden y se apagan solas (J. L. Samp., p.127).

В высказывании разъясняется, почему ребенок не обратил внима ния на подарок. Дело в том, что его мать схитрила, она повесила на елку цветные лампочки, которые отвлекли ребенка.

Встречаются контексты, где эксплицитно выражена причина состояния собеседника, например:

(13) !Lo que pasa es que ests enamorado de Bene! Por eso te enfadas tanto, porque te preocupa ms que a m saber donde est (A.G.Mor., p.72).

Причиной гнева является то, что герой влюблен и его беспокоит, где находится его возлюбленная.

Модальное значение 4 модели выражают глаголы sentir (жа леть, сочувствовать), lamentar (жалеть, сожалеть):

(14) Eso mismo, su histeria, le demuestra a usted que no est acostumbrado a esta ventaja. Lo que siento es que se marchе usted sin ver la otra cara de la luna. Me gustara que viese a Juanito Osuna en barrena (M.Del. p.92).

Данное значение определяется нами как оценка причины. Причем, в данном случае оценка сопровождается эмоциональной окраской, поскольку говорящий пытается вызвать ответные эмоции у адреса та.

3.2.2.6. Модель 5: ADJ ES QUE + SUB. Досвязочная часть данного типа выражена субстантивированным прилагательным с артиклем среднего рода lo:

(15) Los vecinos, al principio, hablaban de los arrebates de don Braulio y lo disculpaban. - No es extrao. Un hombre con semejantes preocupaciones en la cabeza, lo raro es que no acabe volvindose loco (C.J.Cela, p.283).

Неадекватное поведение прощается участнику событий и не явля ется странным для окружающийх. Для них странно то, что человек с такими проблемами еще не сошел с ума.

Субстантивированные прилагательные lo raro (странно), lo cierto (точно), lo malo (плохо), lo seguro (точно, верно), lo interesante (интересно, занимательно) содержат модальную оценку, которая раскрывается в придаточном предложении, имеющим причинный характер. Однако, на наш взгляд, в противоположность 4 модели, где оценка эмоционально окрашена, в данной модели прослежива ется рационально - оценочное отношение, так как в основу рацио нальной оценки положен принцип нормы как “идеального” состояния объекта оценки (ЧФЯ 1991: 22).

Обращает на себя внимание тот факт, что в моделях 4 и досвязочная часть оформлена артиклем среднего рода lo. Н.Д.

Арутюнова по этому поводу замечает, что в испанском языке суб стантивация артиклем lo маркирут событие, в то время как факт артиклем мужского рода el (Арутюнова 1988: 124). Нам представля ется, что артикль среднего рода говорит о совокупности обстоя тельств (о причине), указанных в контексте.

Таким образом, мы выделяем следующие семантические зна чения конструкции Es que: пояснение причины (1 модель), уточне ние причины (1модель), собственно причина (1;

2 модели), разъяс нение причины (1, 2, 4 модели), оценка причины (2, 5 модель), от рицание причины (1 модель), следствие причины (3 модель).

Общим для всех моделей является причинный контекст, по скольку причинно - следственная зависимость универсальна, так как любое явление действительности обусловлено какой - либо причи ной, то и высказывания с выделительной конструкцией, как прави ло, поясняют, уточняют, выделяют или являются следствием причи ны, выраженной контекстом.

Включая в речь высказывание с выделительной конструкцией Es que, говорящий осуществляет тем самым определенный семан тический ход, который представляет собой функциональную едини цу последовательности действий, способствующую решению ло кальной или глобальной задачи под контролем стратегии (ван Дейк 1989: 274). Так, при пояснении (см. пример 1), чтобы у слушающего не создалось неверного представления о внешности человека, ко торый в действительности не носит бороду, говорящий поясняет его кличку новой информацией, что этот человек из деревни с таким на званием Рыжая борода. В случае разъяснения одна пропозиция имеет разное толкование (см. пример 4). Ход уточнения предпола гает, что говорящему для адекватного истолкования действий собе седника необходима дополнительная информация или поправка (пример 2). В возражении имеем две пропозиции, выбор той или иной пропозиции зависит от последующего хода говорящего, так в примере (5) говорящий не согласен на церковный брак, поскольку нужно пройти ряд долгих процедур, и он настаивает на граждан ском браке.

Выявленные семантические модели - это речевые ходы гово рящего, которые являются частью более сложной стратегии речево го воздействия, контролирующей оптимальное решение поставлен ной задачи коммуникации, которая включает также прагматические стратегии.

3.2.3. Прагматические особенности выделительной конструкции Es que Прагматический аспект является обязательным компонентом анализа высказывания и связывается с говорящим, который, делая высказывание, реализует свои коммуникативные намерения в рече вом акте. Говорящий, при совершении речевого акта, осуществляет два действия: собственно произнесение высказывания, локутивный акт;

и иллокутивный акт, в котором реализуется его коммуникатив ное намерение (просьба, утверждение, приказание и т.д.). Таким образом, произнесение высказывания - это не только сообщение информации, но и многие другие действия. В современной лингвис тике на изучение характера речевого действия, которое происходит во время общения между говорящим и слушающим в реальных ус ловиях, сосредоточена теория речевых актов, связанная с именами Дж. Остина, Дж. Серля, П. Грайса.

В речевых актах реализуются разные намерения, интенция го ворящего, которые, воздействуя на слушающего, обладают опреде ленной силой, названной Дж. Остином иллокутивной силой (иллоку тивный акт) (Остин 1986). Иллокутивные акты имеют целью дости жение определенного перлокутивного эффекта. Данная перлокутив ная сила вызывает изменения запаса знаний адресата, изменения в его поведении или состоянии. Однако, следует учитывать, что пер локутивный эффект может быть или не быть достигнут при помощи языковых средств.

Стратегия общения создается говорящим, поскольку он явля ется источником вербальной коммуникации. В свою очередь вер бальная коммуникация строится с учетом установок говорящего.

Однако, поскольку уровень высказывания не позволяет включить в рассмотрение сам процесс речевого общения, который предполага ет взаимодействие нескольких коммуникантов, для лингвистическо го анализа мы возьмем другую коммуникативную единицу, а именно сверхфразовое единство.

Рассмотрим каждую модель по-отдельности.

3.2.3.1. Модель 1: O ES QUE + SUB. Для данной модели ха рактерны следующие прагматические функции (стратегии).

1. Контакто-устанавливающая, на наш взгляд, является как раз той функцией, на которую указывет традиционная грамматика, реплика, вводящая в дискурс (Аlonso 1965;

Gili y Gaya 1968;

Roca Pons 1972). Например, говорящий просит разрешение войти и на чинает коммуникацию с предложения, начинающегося с выдели тельной конструкции:

(1) - ?Se puede?

- Pase, pase...

- Es que, mire Usted, yo vea solamente un momento a traer esta citacin de la Embajada para Mercdes Comera Ruiz (J. Ald., p.286).

2. Возражение.

(2) - ? Qu dice, camarada ? - le interrumpi el blgaro.

- He dicho que la economa agraria es un desastre.

- No en Bulgaria - y el blgaro sonri.

- Es que no me ha dejado terminar - se excus el rumano (A.M.de Lera, p.105).

Обсуждая положение дел в сельском хозяйстве, говорящий не со гласен с мнением, что оно настолько катастрофично в Болгарии. На что его собеседник, оправдываясь, возражает, что ему не дали за кончить и он не имел в виду эту страну.

3. Констатация.

(3) - No s donde se puede estar peor, si en la cama o en la calle, porque hoy en mi cuarto...

- Pues en mi casa...!Un horno!... Es que en las casas viejas en verano, ya se sabe. Yo hasta que empieza a amanecer no me muevo de aqu (I.Ald., p.290).

В данном примере констатируется, что летом в старых домах стоит невыносимая жара.

4. Обобщение.

(4) - ?Por qu no hablaremos de otras cosas, vamos a ver?- - Est bien... - se apresur a decir Victor -.

Dejemos esto para otro da. Pero quiero deciros todava una cosa, y es que en el fondo estamos todos de acuerdo, quiero decir todo el mundo (A.M.de Lera, p.130).

Говорящий предлагает сменить тему спора, потому что он считает, что в глубине души все согласны с его мнением.

5. Противопоставление.

(5) Y sin embargo, apenas dos aos ms tarde, record aquel tiempo, en el que pareca no pasar nada, con verdadera nostalgia. Y es que una desgracia mayor vino a desbarratar aquel conjunto de actitudes cristalizadas (A. G. Mor., p. 25).

В данном примере противопоставляются счастливо прожитые годы настоящему.

3.2.3.2. Модель 2: S ES QUE + SUB. Прагматической функ цией 2 модели S ES QUE + SUB являются: констатация, противо поставление и эмоционально - модальная функция.

1. Констатация:

(6) - Los dos gringos... solos quisieron trepar a la cumbre del Salcantay, el nevao que come gente.

El caso fue que a la hora que debieron regresar, no llegaron...(C.Alegr. p.62).

В высказывании констатируется факт, что в назначенный час не вернулись двое гринго, которые захотели в одиночку взобраться на ледник.

2. Противопоставление:

(7) - !Pues puede que en esto lleve la razn Andrea y que no le siente bien el humo al nini..! ?T qu dices, Rusca? El caso es que a ti te calma, pero el mdico dice que a m no me conviene ( J. L.

Samp. p. 32).

Говорящий говорит о том, что табачный дым приносит вред ребенку и обращается к своей болезни:” Дело в том, что тебя - то он успо каивает, а врач говорит, что мне он вреден”. Таким образом, проти вопоставляется факт того, что курение, вредное для здоровья, при носит облегчение от страданий, вызываемых опухолью.

3. Модальная оценка для выражения некоторых эмоций, в случае появления в досвязочной части имен с эмоционально оценочной семантикой (см. 2. 2. 2, пример 9).

3.2.3.3. Модель 2 а: PRON ES QUE + SUB. В модели 2 a по является дейктический элемент Eso1. Известно, что дейксис отно сится к компетенции прагматики, поскольку значение указательного слова или элемента не может быть определено без обращения к си туации общения. Особенностью этой конструкции является то, что дейктический элемент определяет причину или ряд обстоятельств, явившихся причиной:

(8) - Ме preocupa mi hija;

no tiene apetito;

no estudia nada;

y anda ensimismada todo el da.

- Eso es que est enamorada (C. F., p. 223).

Говорящего беспокоит состояние дочери, поскольку у нее пропал аппетит, она не хочет учиться и т.д. Дейктический элемент подразу мевает все перечисленные признаки влюбленности и объединяет их одним местоимением среднего рода Eso. Прагматической функцией данного речевого акта является функция идентификации.

3.2.3.4. Модель 3: ADV ES QUE + SUB. 3 модель ADV ES QUE + SUB по своей прагматической функции относится к Констати вам, поскольку обобщает или детерминирует факт, явившийся следствием какого либо действия или поступка:

(9) - El cuarto de baсo no me va..

Andrea no ceda, pero un buen da permiti a Renato que lo comprase. “Claro”, comprendi el viejo, “les ha dicho el mdico que me queda poco y traigan lo que sea. Menos mаl de algo sirvi la consulta al profesor... As es que consigui su bacn (J.L.Samp., p.58).

В данном примере обобщается, каким образом участнику событий удалось добиться выполнения своей просьбы.

3.2.3. 5. Модель 4: SUB ES QUE + SUB. 4 модель SUB ES QUE + SUB также имеет свое прагматическое значение. Несмотря на заметную десемантизацию предложений Lo que ocurre;

Lo que “Дейктическим называется такой элемент, который выражает идентификацию объекта - предмета, места, момента времени, свойства, ситуации - через отно шение к речевому акту, его участникам или контексту” (Падучева1966: 244).

hay;

Lo que sucede;

Lo que pasa, все высказывание появляется в си туации, когда сообщается:

1) результат какого-либо действия или поступка (10) En Cdiz hay varias familias con ese apellido, seora, que no tienen con la nuestra ningn parentesco. En cambio mi segundo apellido completo es mucho menos frecuente, porque es Lpez de Samaniego. Lo que ocurre es que lo hemos cortado (A.M. de Lera, p.133) в примере сообщается, что фамилию укоротили, потому что она была слишком длинная, в результате чего она теперь не выглядит знатной;

2) идентифицикация того события или состояния, которое происходит в момент речи:

(11)- Vamos, nia. ?Te casaras con l o no?...

- Ni siquiera me ha pasado esto por la imaginacin. Por lo tanto, no s que decirte.

- Lo que te pasa, nia ma, es que no quieres contestarme porque no ests segura de ti misma (A.M.de Lera, p.156) говорящий объясняет состояние собеседника, причину того, почему она не может ответить на вопрос тем, что она не разобралась в своих чувствах.

В этом контексте сохраняется семантика глагола pasar, по скольку используется личное местоимение te (то, что происходит с тобой).

3) Модальная оценка (см. 2.2, пример 13).

2.2.3.6. Модель 5: ADJ ES QUE + SUB 5 модель ADJ ES QUE + SUB выступает в функции модаль ной оценки:

(12) - Ser de otra generacin es algo as como ser de otro pas, ?verdad, Mim?

- Pues, s, incluso peor. Pero es nuestra mamita querida y debemos amarla y respetarla.

- S, eso pienso yo;

lo malo es que, a veces, no se deja (C.J.Cela, p.265).

Говорящий признает, что, несмотря на то, что его мать человек ус таревших взглядов, потому что принадлежит к другому поколению, дети должны ее почитать и уважать. На что его собеседник отвеча ет, что он также думает, однако беда в том (плохо), что мать иногда не дает себя уважать, т. е. имеется в виду, что ее взгляды, возмож но придирки, отталкивают детей.

Таким образом выявляются следующие прагматические стра тегии выделительной конструкции Es que: контактно устанавливающая (1модель), возражение (1модель), констати рующая (1, 2 модели), обобщающая (1, 3 модели), противопостав ляющая (1, 2 модели), идентифицирующая (2, 4 модели), детер минирующая (3 модель), результирующая (4 модель), модальная оценка (2, 4, 5 модели).

При анализе моделей выявляется, что лишь 1 модель, где досвязочная часть не выражена, может выступать в вопросительной и отрицательной форме: O ES QUE + SUB, ? O ES QUE + SUB ?, которые будут рассмотрены ниже.

3.2.4. Семантико-прагматические функции отрицательной формы выделительной конструкции Es que Отрицательная форма 1 модели имеет уточняюще пояснительный характер, когда посредством отрицания утвержда ется, поясняется, разъясняется, уточняется то, что хотел выразить говорящий:

(13) Su padre es un hombre alegre, optimista y muy liberal, a sus setenta y pico de aos, pierde todaa los ojos detrs de las mujeres guapas. No es que sea un don Juan, sino que, como el mismo dice, la mujer es como el sol (A.M.de Lera, p.142).

В данном высказывании разъясняется характер говорящего, кото рый, несмотря на свой преклонный возраст, еще посматривает на красивых женщин. Но он не лавелас, для него женщина - это словно солнце.

Рассмотрим другой пример, где конструкция имеет уточняю щий характер:

(14) -...deca que misteriosas son las secretas razones del corazn.

-...! Uf un horror de misteriosas! Hay razones del corazn que, no es que sean misteriosas, es que son misteriossimas (C.J.Cela, p.370).

В высказывании говорится о сердечных делах, о их секретности. Го ворящий уточняет (подчеркивает), что есть сердечные дела, кото рые не то, чтобы (дело не в том, что) загадочные, а (дело в том, что) загадочнейшие.


Обращает внимание, что в данном случае в высказывании ис пользуется не только отрицательная, но и положительная форма конструкции Es que, которая в данном примере выступает в роли противительного союза pero или sino. Можно перефразировать сле дующим образом:

(14) (14 а) Hay razones del corazn, que no es que sean misteriosas, pero (sino) son misteriossimas.

Таким образом, отрицательная форма выделительной конст рукции является разновидностью 1 модели и имеет уточняюще разъяснительный характер, при этом сохраняется причинность кон текста, которая соотносится с прагматической стратегией противо поставления.

3.2.5. Семантико-прагматические функции вопросительной фор мы выделительной конструкции Es que Рассмотрим вопросительный вариант 1 модели: ? O ES QUE + SUB ?

Основной целеустановкой вопросительного предложения яв ляется непосредственное побуждение слушателя (читателя) к отве ту, к известному речевому акту, связанному с содержанием данного вопросительного предложения (Смирницкий 1957;

Шевякова 1974).

Таким образом, здесь имеет место коммуникативная функция во просительной конструкции Es que, поскольку говорящий сообщает, во-первых, слушающему сведения о своем интересе к объекту, его действиях или свойствах, некоторые события, их время, место;

во вторых, сообщает о степени знания предмета речи говорящим. В связи с этим вопрос информативен и для слушающего (Слюсарева 1981: 144).

Вопросительная форма выделительной конструкции Es que является разновидностью общего вопроса:

(15) El grito de Andrea no parece detener al nio. ?Es que no has comprendido?... !Eres malo, muy malo! Has despertado a todos y es hora de dormir (J.L.Samp. p.162).

Ребенок вылез из кроватки и не хочет спать. Мать кричит на него, но ее крик его не останавливает, тогда она спрашивает: “ Разве ты не понял?” Таким образом, она ждет ответной реакции ребенка, чтобы он остановился и вернулся в кроватку, причем, в данном случае она не ждет вербальной реакции, поскольку ребенок очень мал и не умеет говорить.

Вопрос, если он не является риторическим вопросом, обычно требует вербальной реакции и, в свою очередь, является реакцией на предшествующую реплику в диалоге. Вопросительное предложе ние с выделительной конструкцией ожидает реакции собеседника, которая не всегда может выражатся вербально, это может быть лю бой жест, что и подтверждает пример (15).

В русском языке в подобных предложениях используются час тицы “неужели”, “разве”, функционирование которых в высказыва нии зависит от пропозиционального содержания высказывания и рассматриваемой ситуации для этих высказываний (Шмелев, ЧФЯ 1992: 118). Мы не ставим себе целью рассмотрение условий упот ребления вопросительного предложения с выделительной конст рукцией Es que. Наша задача состоит скорее в том, чтобы рассмот реть, сохраняется ли выделительная функция данной структуры и какова ее семантика.

Анализ примеров показывает, что вопросительное предложе ние с выделительной конструкцие Es que может иметь различный характер.

1. Полемический характер. В таких случаях происходит отри цание возможности совершения какого-либо действия, в предложе нии используется отрицательная частица no или отрицательные на речия nadie, ninguno (никто):

(16) - Eso del pecado no lo dijo usted antes.

- Bueno, pero lo digo ahora porque me da la gana.

?Es que uno no puede decir lo que le d la gana? (C.J.de Cela, p. 377).

Говорящий считает, что каждый волен выражать свои мысли тогда, когда ему хочется и своим вопросом: “Разве человек не может гово рить, что ему нравится?”, он готов вступить в полемику с собеседни ком.

2. Побудительный характер, когда высказывание призывает к какому-либо действию, например:

(17) Se indigna...- ?Es que aqu nadie tiene sangre en las venas? - exclama, mirando en torno ?Un solo alemn asusta a tantos profesores?... (J. L. Samp. p.258).

Cтарик, слыша не очень лестные слова, сердится и, оглядываясь кругом, обращается к аудитории со словами: “Разве здесь нет нико го, у кого кровь течет в жилах? Один немец пугает столько препода вателей?”, призывая тем самым ответить на оскорбление.

3. Эмоциональный характер, т.е. удивление, сомнение, недо верие к словам собеседника и т.д.:

(18) - ?Cubre mucho el agua? - pregunt Victor. Y Nati le pregunt:

- ?Es que no sabes nadar, chiquillo? (A. M. de Lera, p.115).

В данном примере говорящий вопросом “Разве ты не умеешь пла вать?” выражает удивление или сомнение.

Можно найти и другие значения, например, колебание, пред чувствие и т.д., на наш взгляд, их спектр не ограничен. Общим для всех модальных значений является заинтересованность говоряще го, т.е. здесь включаются эмоции в чистом виде1.

Часто в сферхфразовом единстве встречаются последова тельно все формы предложений с выделительной конструкцией Es que: положительная, отрицательная и вопросительная:

(19) Salieron para Sevilla...en los coches.

- Ms despacio... - pidi Isabel.

- ?Es que tienes miedo? - le pregunt l, mirndola de soslayo.

- No es que tengo miedo, hombre. Es que vale la pena disfrutar del espectculo de la campia antes de que la abrase el sol.(A.M.de Lera, p.123) Из вышеизложенного следует, что вопросительная форма вы делительной конструкции Es que имеет свои особенности, поскольку сохраняет в какой-то степени свою выделительную функцию, при этом ее появление также можно связать с причиной. Вопроситель ное высказывание с выделительной конструкцией обычно связано с ответными репликами, т.е. является реакцией на событие. Можно принять точку зрения А.Д. Шмелева, который отличает этот тип во просов от переспросов и называет их “вопрос - реакция” (Булыгина, Шмелев 1997). Иллокутивные акты, коррелирующие с вопроситель ными предложениями, в классификации В.В. Богданова представ лены как Интеррогативы, семантика которых объемна и которые ха рактеризуются как информационно-побудительные и адресатно инициирующие высказывания (Богданов 1990).

Таким образом, к прагматическим стратегиям выделительной конструкции Es que (см. 2.3) добавляются полемическая, побуж дающая, модальная (для вопросительной формы).

Из всего изложенного следует, что каждое высказывание с вы Наше исследование дополняет мнение, изложенное в “Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola”, что вопросительная форма конструкции Es que всегда имеет оттенок удивления или реплики (переиздан как Современная грамматика испанского языка 1997:.28).

делительной структурой Es que с учетом прагматического контекста имеет определенную иллокутивную силу. Мы согласны с мнением Е.

В. Падучевой, что для выражения иллокутивной силы высказывания не всегда находится перформативный глагол, тем не менее, ”всегда можно представить разложение иллокутивной функции на отдель ные семантические компоненты, выражающие допущения, мысли, желания говорящего, совершающего данный речевой акт”, тем са мым эксплицируя его (Падучева 1996: 228), что мы и находим в изу чаемых нами структурах. Выделительная структура Es que, не смотря на то, что относится к конструкциям, призванным выражать экспрессивность, тем не менее, к Эспрессивам (по классификации В. В. Богданова) не относится, кроме вопросительной формы, по скольку не служит для выражения конкретных эмоций. Эти конст рукции относятся к Ассертивам, несущим адресату известную (Кон стативы: констатация, обобщение, детерминация, уточнение, ре зультат, идентификация, оценка) и неизвестную (Аффирмативы:

противопоставление) информацию.

3.2.6.Тема-рематическое членение высказываний с выделитель ной конструкцией Es que в составе сверхфразового единства Прагматический аспект высказывания непосредственно связан с его информационной структурой, поскольку именно здесь находит свое выражение коммуникативное намерение говорящего. Роль те мы и ремы определяется самим говорящим и если в устной речи выделение наиболее важной информационной части предложения сопровождается определенным просодическим оформлением, а именно, интонацией и ударением, то когда мы исследуем письмен ные произведения, опираемся только на контекст.

Одним из сложных аспектов функционального подхода к язы ковым явлениям можно считать вопрос об актуальном членении предложения, поскольку определение темы и ремы - вопрос чрез вычайно важный для передачи смысла коммуникации, которая представляет собой “процесс выработки новой информации, общей для общающихся людей и рождающей их общность” (Каган 1988:

149). Необходимо отметить, что, в своей сути, под встречающимеся в научной литературе терминами “тема - рема”, “основа - ядро”, “данное - новое” и др. имееются в виду расчленение выражаемой в предложении мысли на предмет мысли-речи (то, относительно чего утверждается) и предикат мысли - речи (то, что утверждается о предмете) - Шевякова 1985: 96.

Особый интерес вызывает, по нашему мнению, коммуникатив ная структура предложений тождества. Поскольку мы рассматрива ем высказывания с выделительными конструкциями в составе сверхфразового единства, представляется интересным исследова ние Е. В. Падучевой (Падучева 1987: 152 - 163). Автор решает ком муникативную проблему, связанную с предложениями тождества тем, что содержанием противопоставления тема / рема считает про тивопоставление актуализованное / неактуализованное в контексте данного речевого акта.

Мы рассматриваем выделительную конструкцию Es que в со ставе сверхфразового единства. Сверхфразовое единство пред ставляет собой структурированный комплекс, состоящий из “серии предложений, связанных единством смыслового содержания выска зывания, частными семантическими связями между ними, а также формальными языковыми средствами - лексическими и граммати ческим скрепами, интонацией” (Реферовская 1989: 43).

Рассмотрим сверхфразовое единство с выделительной струк турой Es que. Не вызывает сомнения тот факт, что одного предло жения с выделительной конструкцией Es que недостаточно, чтобы поместить туда целое высказывание. Для того, чтобы приобрести свою законченность, оно нуждается в других предложениях, семан тически и формально между собой связанных.


Рассмотрим модель 2:

(1) Juanito Osura no hizo otra cosa en su vida que pegar tiros. En la guerra lo pasу mal. Le requisaron dos coches y le movilizaron....?fue en Sanidad o en Intendencia donde anduvo Juanito durante la guerra? Bueno, es igual. El caso es que lo movilizaron (V.Del. p.88).

Начальное слово el caso имеет в подоснове широкую смысло вую область повествования, т.е. речь идет о человеке Хуанито Осу ра, который ничем не занимался в своей жизни, кроме стрельбы.

Причиной была война, на которую его мобилизовали и не имеет значения, где он служил, в военно- санитарной службе или в интен данстве. Факт, что его мобилизовали. Таким образом, темой выска зывания Еl caso es que lo movilizaron служат предыдущие высказы вания, в то время как оно само выступает ремой. Однако, здесь не содержится новая информация для слушающего, так как из преды дущих высказываний уже известно, что тот, о котором идет речь был мобилизован на войну. На наш взгляд, здесь проявляется стратегия говорящего заострить внимание на сообщенной ранее информации, поэтому Еl caso es que lo movilizaron не несет новой информации, а выделяет информацию, содержащуюся в теме.

Подобная тема-рематическая структура сверхфразового един ства характерна и для модели 2 a, когда в досвязочной части нахо дится указательное местоимение Eso:

(2) El director hizo una seсa a Mayoral y Mayoral solt las manos al Gallego, quien sac un pauelo de seda del bolsillo y se lo puso alrededor del cuello.

- Eso es que est muy fro (S.C., p. 305).

Для сверхфразового единства, в состав которого входят 2 и a модели, информационную структуру мы обозначаем, как тема (новое) = рема (старое), где рема референциально определена.

Определение тема - рематической организации модели 2 яв ляется сложной проблемой. Поскольку досвязочная часть экспли цитно не выражена, то эта модель представляет собой, на наш взгляд, пример усеченного тождества. Если 2 и 2 a модели пред ставляют рему, имеющую референт в теме, то модель 2 может представлять рему двояко.

А. Рема несущая новую информацию, где тема, выраженная предыдущим предложением, референциально не доопределена:

(3) Мe he quedado dormido. Pero yo tengo mi casa, ?

saben?, yo tengo mi casa... Es que he salido a tomar el aire y me sent (J. Aldecoa, p. 258).

Как мы видим, предложение с Es que содержит рему, в которой объсняется причина поведения говорящего, в то время как тема на ходится в предыдущем предложении Me he quedado dormido. В этом случае тема - рематическая организация сверхфразового единства соответствует логическому развертыванию мысли, поэтому предло жение с конструкцией Es que не является экспрессивным.

Б. Рема выступает как опора для наиболее важной информа ции, которая может содержаться в последующих высказываниях.

Например, как в этом сверхфразовом единстве:

(4) -? Vas a ver a tu prima?- pregunt la chica de la droguera sonriendo.

- No, voy al muelle - dijo Toni enfuruado.

- Es que si fueras a ver a Marisa no la encontraras en su casa. La he visto pasar con la madre no hace...

La voz quedaba tras de la esquina...(J. Aldecoa, p. 383).

Девушка спрашивает, идет ли Тони навестить кузину и затем ин формирует, что ее нет дома, потому что несколько минут назад она прошла мимо аптеки.

Сверхфразовое единство будет иметь структуру - тема (ста рое) = рема (новое), Модель 3, в которой досвязочная часть выражена наречием As на наш взгляд, также является опорой для последующей ин формации:

(5) Brunettino alborota desde su cuita. El viejo llega primero, Simonetta le pisa los talones dedicando palabras dulces al pequeo. Anunciata se siente y vuelve a sus tareas. As es que Brunettino vuelve a encontrarse, como aquel da, acurrucado contra los pechos de la muchacha (J.L.Samp.

p.118).

Важность информации заключается в том, что ребенку нравится на ходиться на руках у молодой девушки, более привлекательной своими душевными качествами, чем няня, которая ухаживает за ним.

Модель 4, представляющая собой предложение, в котором досвязочная часть, выражена придаточным предложением, может выступать: как тема сверхфразового единства или его рема. В при мере (6) Lo que pasa es que all no se siente a gusto. Aqu nos conocemos todos y !cmo se va a comparar con un sitio donde no conocemos a nadie!...(J.

Ald. p. 173) высказывания, которые следуют за предложением с выделительной конструкцией, объясняют, почему в данном месте человек чувствует себя неуютно, т.е. несут новую информацию;

причина кроется в том, что здесь все друг друга знают наперечет.

Напротив в примере (7) Zolio Santiso siempre haba pensado que esto de las veladas literariomusicales estaba muy bien.

Lo que pasa es que a l no solan invitarle (C.J.Cela, p.175).

предложение с выделительной конструкцией образует рематиче ский элемент, поскольку противопоставляет свою информацию ин формации, содержащейся в предыдущих высказываниях. Золио всегда нравились литературно-музыкальные вечера, но его-то как раз на них и не приглашали.

Модель 5, на наш взгляд, не всегда рематична. Данная языко вая структура может служит не столько для “продвижения текста”, сколько для расширения или уточнения информации. В нашем примере - это обобщение информации:

(8) En el techo, al lado del conductor, estaban clavados unos cartelitos de loza con letras de molde... Se prohibe ir de pie, Se prohibe hablar con el conductor, Se prohibe escupir, Se prohibe fumar, Se prohibe subir y apearse en marcha;

lo cierto es que en el autobs estaba prohibido casi todo (C.J. Cela, p.59).

В автобусе висят таблички с надписями о всевозможных запреще ниях, а именно, запрещается курить, разговаривать с водителем и т.

д. Действительно, запрещено почти все.

Есть и другие примеры, где данная модель выступает как ре ма. Например, в следующем сверхфразовом единстве в высказы вании с выделительной конструкцией говориться о человеке из хо рошей семьи, новая информация заключается в том, что он промо тал свое состояние из-за пристрастия к алкоголю:

(9) Pepito Vega es un buen muchacho pero es completamente loco... es de una de las mejores familias...

Lo cierto es que este chico ha derrochado en whisky tres dehesas de ms de tres mil fanegas cada una...

(M. Del. p.86).

Известно, что не все предложения сверхфразового единства входят в его смыслообразующую, тема-рематическую структуру. Языковые структуры равно могут служить для оформления как основного в высказывании, так и для дополнительного, что служит для углубле ния, обогащения его содержания.

На наш взгляд, предложения с выделительной конструкцией Es que не поддается бинарному членению, тем не менее, обяза тельно содержит тему или рему и входят на равных правах в сверхфразовое единство и служат для выражения законченной мысли.

3.2.7. Взаимодействие структурно-синтаксического, семантико-синтаксического и функционально-прагматического аспектов выделительной конструкции Es que В основу модели взаимодействия семантико-синтаксической, функционально-прагматической и структурно-синтаксической сторон выделительной конструкции испанского языка Es que положен принцип ономасиологического характера, определяющий общую на правленность анализа. Описание начинается от функции (функцио нально-прагматический аспект), проходит в направлении к форме (структурно-синтаксический аспект) через ее значение (семантико синтаксический аспект) - см. схемы 2, 2 а.

Функция выделительной конструкции Es que как языковой еди ницы трактовалась, с одной стороны, как способность к выполнению определенного назначения, т.е., по определению А.В. Бондарко, как “свернутый” потенциал функционирования, обусловливающий пре делы и правила самого процесса функционирования данной едини цы, с другой - реализованная, достигнутая цель, т.е. как результат функционирования (Бондарко 1985: 20). Оба аспекта функции про явились в процессе формирования высказывания. Со стороны гово рящего внутреннее программирование высказывания связано с язы ковым знанием потенций языковых единиц, формирующих это вы сказывание, и с передачей задуманного смысла. Со стороны слу шающего на первый план в результате реализованного высказыва ния в речи выступает выраженный смысл. Однако, на данном этапе можно проследить интенцию и роль говорящего, так как он осознает высказанный смысл и конторолирует его понимание.

Поскольку основу прагматических исследований составляет взаимодействие речевого акта и контекста, так как контекст нахо дится в отношении дополнительности к другому центральному для прагматики понятию - речевому акту1, то на первом этапе настоящей работы мы сделали попытку рассмотреть это взаимодействие.

Как показано на схемах, выделительная конструкция появля ется в 6 речевых актах: Констативе (К), Аффирмативе (А), Интерро гативе (И), Негативе (Н), Экспрессиве (Э) и в Ритуальном речевом акте (Р). Причем констатирующий речевой акт, включающий функ цию констатации (3), обобщения (4), детерминации (11), результа тивности (7), идентификации (6) распространяется на 4 модели вы делительной конструкции (1, 2, 3, 4 модели).

Следующий по значимости Интеррогатив соотносится с 1 мо делью, и имеет три функции: полемическую (8), побуждающую (9) и модальную (10). Функция побуждения имеет свою специфику в вы сказываниях с выделительной конструкцией Es que, поскольку гово рящий не запрашивает информацию у адресата, а побуждает на со См. подробнее Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева 1985.

вершение какого-либо действия:

(1) - Aqu me tienes, porque t necesitas cariсo - le dijo, mirndole con sus ojos tristsimos, como una vctima dispuesta para el sacrificio.

Victor sinti miedo y lstima. Se levant rapidamente y, sin atreverse a tocarla, le invit por senas a que abandonase la habitacin. La muchacha no pareca comprender la actitud de Victor.

- ?Es que desprecias mi cario? - le pregunt con los ojos nublados ya por las lgrimas (A. M. de Lera, p.145).

Предлагая юноше свою любовь и ласки, девушка ждет ответной ре акции, какое-то действие с его стороны. Таким образом, функцию побуждения выполняет не Комиссив, а Интеррогатив.

В случае модальной окрашенности (10), Интеррогатив (И) вы ступает одновременно Экспрессивом (Э). Нам кажется необходи мым уточнить терминологию, данную В. В. Богдановым, поскольку он понимает под Экспрессивом эмоциональную насыщенность вы сказывания, выражение конкретных эмоций в виде поздравлений, благодарности, извинения и т.д. На наш взгляд, необходимо доба вить выделение важной информации.

Субъективное отношение говорящего к отражаемому фраг менту действительности соотносится с 1, 2 и 5 моделями, одной из функций которых является эмоционально-оценочная функция. При нимая концепцию В. Н. Телия и др., мы различаем эмоциональную и рациональную оценку, учитывая при этом, что в естественном языке не может быть чисто эмоциональной оценки, так как язык со стоит из взаимодействия рационального и эмоционального (Телия 1991).

Встречающиеся в конструкции слова lo malo, lo bueno, имею щие общеоценочное (абстракное) значение, и lo seguro, lo interesante и т.п., имеющие частнооценочное значение, не вызыва ют ответную эмоциональную реакцию, поэтому подобный речевой акт является констатирующим (К). Эмоциональная оценка, напро тив, по cвоему содержанию является иллокутивной силой, побуж дающей испытывать данное чувство-отношение и в случае комму никативной удачи, вызывающей соответствующий перлокутивный эффект (Телия 1996: 34):

(2) Lo que siento es que se marche Usted sin ver la otra cara de la luna. Me gustara que viese a Juanito Osuna en barrena (M.Del., p.92).

В этом примере говорящий словами сожаления, что адресат не уви дит другого Хуанито, когда его поведение будет иным и он покажет себя с другой стороны, пытается изменить отношение к участнику события, сложившееся у собеседника В подобных случаях мы находим выражение сожаления ( lamentar, sentir, la lstima), которое может вызвать ответное пере живание и таким образом производимый речевой акт будет Экс прессивом (Э). Однако, Экспрессив не является ведущим речевым актом, что показано на схеме 2.

Аффирматив (А), содержащий неизвестную информацию, со относится с 1 и 2 моделями в функции противопоставления, в то время как Негатив (Н) соотносятся лишь с 1 моделью, в функции возражения.

Модель 1 также используется в Ритуальном речевом акте (Р) в контактно - устанавливающей функции, используемая как структура, вводящая в дискурс:

(3) Julio, el mes de julio, se derrite sobre el paseo de Recoletos como una lenta cigarra de plomo.

- Es que no se puede respirar, ?verdad, Usted?

(J. L. de Cela, p.262).

Таким образом, ведущим речевым актом конструкции Es que является Констатив, коррелирующий с 1 - 5 моделями и включаю щий констатацию, обобщение, детерминацию, идентификацию и ре зультирующую функции, вторичным - Интеррогатив, который не смотря на то, что соотносится с 1 моделью, имеет три прагматиче ские функции: функцию побуждения, модальную и полемическую функции.

Первичная функционально-прагматическая стратегия принци пиально не может быть выявлена, поскольку все стратегии равно соотносятся со всеми моделями конструкции.

На втором этапе определялось взаимодействие функциональ но-прагматического и семантико-синтаксического типов с опреде ленной формой выражения (структурно-синтаксический тип).

В результате анализа было выявлено первичное значение, но сящее причинно-следственный характер и коррелирующее со все ми моделями констркуции Es que (1 - 5). Вторичным значением яв ляется разъяснение, коррелирующее с тремя моделями (1, 2, 4).

3.3. Структурно-синтаксические и семантико-прагматические осо бенности выделительной конструкции SER X...EL (LA) QUE (QUIEN) 3.3.1. Структурно-синтаксические и лексико-грамматические осо бенности выделительной конструкции Ser X... el (la) que (quien) Структурной основой, на которой развивается экспрессивный синтаксис, является расчлененность синтагматической цепи. Во всех случаях расчлененность сопровождается повышением интони рованности высказывания, отмечается, что даже внутреннее про чтение становится более прерывистым, количество логических ак центов увеличивается (Акимова 1981: 115). Примером подобных по строений в испанском языке являются выделительная конструкция Ser X... el (la) que (quien), способная выступать как средство субъ ективного отношения говорящего к содержанию или адресату речи и усиливать речевое воздействие на адресата, сконцентрировать его внимание на каком либо объекте или субъекте.

Особенность этого типа предложения в испанском языке со стоит в том, что простое предложение сегментируется и превраща ется в сложное, то есть вынесенный член связывается с помощью глагола ser с остальной частью предложения. Отечественные ис следователи рассматривали эти конструкции как синтаксическое средство эмфазы в современном испанском языке (Арутюнова 1966;

Калустова 1984;

Зеликов 1987, 1989).

Среди лексико-грамматических особенностей наиболее важ ными для нас представляются: синтаксический и морфологический статус сегментируемого члена, его позиция, употребление времен и наклонений. Позиция сегментируемого члена.

В зависимости от места сегментируемого члена, различают несколько типов данной конструкции. Л. Фант выделяет 3 типа:

1. А ser В Amparo es quien lo ha dicho.

2. B ser A Quien lo ha dicho es Amparo.

Es Amparo quien lo ha dicho (Fant, 1984, p.45). 3. ser AB Калустова О.М. находит еще один вариант, когда выносимый в сег мент член предложения опускается: 4. ser B - Es la que lo ha dicho (Калустова 1984: 6).

Синтаксический статус сегментируемого члена.

Установлено, что сегментации могут подвергаться различные члены предложения, кроме определений. Таким образом, выделе нию подлежит:

В данных моделях А соответствует вынесенному сегментируемому члену, В придаточному предложению.

а) подлежащее:

(1) (1a) Los jvenes acudan a aquella sombra.

Eran, sobre todo, los jvenes los que acudan a aquella sombra (G.T.Bal., p.127) ;

б) дополнение:

(2) (2a) El Gran Inquisidor bebi de ella. Fue de ella de la que bebi el Gran Inquisidor (G.T. Bal., p. 202).

г) обстоятельство места:

(3) (3a) Por all esparaban a Santiago Nasar. Sin em bargo, fue por all, y no por la puerta posterior, por donde esperaban a Santiago Nasar los hombres que lo iban a matar (G.G.M., p.20).

д) обстоятельство времени:

(4) (4a) En este momento llamaron a la puerta.

...se levant para buscar una cuerda con que poder azotar las espaldas, aunque fuese vestido, pero fue en este momento cuando llamaron a la puerta (G.T.Bal., p.160).

Лексико-грамматический статус сегмента Выделяемый член предложения может быть выражен:

1) личным местоимением, при этом, наиболее часто употреб ляется местоимение 3 л. ед. числа, что связано с общей частотно стью употребления этого местоимения в испанском языке;

(5) Al terminar aquella cena, fue ella quien propuso rezar un rosario, cosa que estaba muy lejos de sus costumbres (A.G.Mor., p.97);

2) именем существительным а) собственным:

(6) Si fue la Salvinia quien ech a andar mi fortuna (J.L.Samp., p.211);

б) нарицательным одушевленным:

(7) Аhora es el viejo quien no se atreve a contestar (J.L.Samp., p.136);

в) нарицательным неодушевленным:

(8) Mire, doctor, fue el viento que mata el cereal y quema la yerba (I. Ald., p.31);

г) абстрактным с зависимыми словами:

(9) Lo nico que mi madre les reprochaba era la costumbre de peinarse antes de dormir (G.G.M., p. 44);

3) указательным местоимением:

(10) Сreo que era eso lo que me daba tanto miedo (A.G.Mor., p.63);

4) адвербиальной группой:

(11) Se levant para buscar una cuerda con que poder azotar las espaldas, aunque fuese vestido, pero fue en este momento cuando llamaron a la puerta (G. T. Bal., p.160);

5) инфинитивным оборотом:

(12) Lo nico que pudo ella hacer por el hombre...

fue dejar la puerta sin tranca (G.G.M., p. 22) Исследователи уже отмечали ряд особенностей данных струк тур. Во-первых, все они соотносятся с простыми предложениями:

(13) Ella propuso rezar un rosario. Fue ella quien propuso rezar un rosario.

Во-вторых, эмфаза сопровождается обобщением значения, отсюда выделяемые обороты с инфинитивом и абстрактным суще ствительным соотносятся с несогласуемым местоимением lo que и в конструкциях сопровождается лексическим компонентом с качест венно или количественно ограничительным значением (см. примеры 9, 12).

В-третьих, глагол ser, вводимый при сегментации предложе ния, всегда ставится в 3 л. ед. ч., дублируя при этом в большинстве случаев категорию времени и наклонения сказуемого придаточного предложения. Причем, по мнению Н.Д. Арутюновой, невозможно од новременное употребление двух будущих времен. Однако, нами зафиксированы немногочисленные примеры, в которых употребля ется будущее время в обеих частях (см. с. 117).

В-четвертых, глагол ser имеет связочный характер, как и в конструкции Es que, при этом сама конструкция представляет раз новидность связочного предложения.

Выделительная конструкция появляется в разных синтаксиче ских структурах.

1. В простом предложении:

(14) Eras t el que estabas all abajo, en tu estudio, como siempre, tendido sobre la cama (A.G.Mor., p.38).

2. В сложноподчиненном предложении в составе:

а) придаточного предложения с соответствующим союзом, например :

- причины (15) No quera que Catalina, pues era ella la que llegaba, me sorprendiera escondida como una ladrona.(A.G.Mor., p.66);



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 12 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.