авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 |

«УДК 94(100):008 ББК 63.3(2)4/41 Б26 Рецензенты: чл.-кор. РАН, д-р ист. наук, проф. И. П. Медведев (СПб ИИ РАН), д-р ист. наук, проф. Г. ...»

-- [ Страница 6 ] --

Всю мою жизнь я интересовался древними языками и историею и, приглашенный академиком Ф. И. Успенским на работу, как хорошо знающий древнегреческий и латинский языки, равно как и некоторые новые, я работал над чтени ем византийских историков XII, XIII и XIV веков и извлекал из их произведений термины, технические и бытовые слова, подготовляя словарный материал для одобренной Академиею наук по представлению академика Успенского, большой рабо ты, интересующей весь ученый мир, по подготовке матери ала для переиздания устарелого словаря “Glossarium Mediae Graecitatis” знаменитого учёного XVII в. Дюканжа641.

Весьма важно отметить, что мало известные у нас византийские авторы содержат не разработанные еще мате риалы по важным вопросам мирового значения, как по эт нографическим, экономическим и социальным, так равно и по вопросам крестьянского землевладения, хозяйственным и прочим, которые ждут еще изследователей (так в оригинале.

— О. Б.), хорошо знающих древние языки.

За годы работы при Академии я прочел 14 авторов — историков, и 19 томов греческого текста, а именно: 1) Georg.

Acropolita, 2) Georg. Pachymeris, 3) Georg. Phrantzes., 4) Ioann.

Anagnostus, 5) Ioann. Cananus, 6) Ducas, 7) Nicephorus Gregoras, 8) Ioann. Cantacuzenus, 9) Laonicus Chalcocondiylas, 10) Crito bulus, 11) Theophanes Continuatus, 12) Anna Comnena, 13) Mi chael Attaliota, 14) Nicephorus Bryennius и 15) приступил к чтению Ioannis Cinnami, каковая работа прервана мною вслед торые своими познаниями и успехами выдавались перед товарищами»

(Там же).

Диплом I степени № 10544 выдан 22 ноября 1890.

Du Cange, Charles. Glossarium ad scriptores Mediae et inmae graecitatis. 1688.

244 Приложения ствие постановления поверочной Комиссии 20 августа. Мною, по указаниям Византийской комиссии, написано свыше 13 карточек с выписками греческих текстов, с обозначением ав торов, страниц и строки составлен ряд алфавитных указате лей извлеченных слов642.

Все эти работы сданы в византийскую комиссию.

Кроме того, я помогал академику Успенскому по наве дению нужных для его работ справок в авторах и, по его пору чению, написал, по документам, работу (введение и 14 глав), посвященную описанию трудов бывшей под его руководством академической археологической экспедиции, работавшей в и 1917 годах в Трапезунде, каковая работа моя прочтена ака демиком, вполне им одобрена и принята им.

После кончины академика Успенского, я, по поручению бюро Византийской комиссии, разобрал и привел в порядок оставленные после покойного его работы и материалы.

Независимо от сего работал я и по новой истории и на писал очерк истории Англии (около 30 печатных листов)643 и напечатал работу по Ирландии за десятилетие с начала войны 1914 г.

Таким образом, моя научная подготовка, полезность моих знаний и работоспособности для Академии наук вне со мнения.

5) В политическом отношении мое поведение всегда бы ло вполне корректно. Ни к каким партиям я не принадле жал. Поняв все историческое значение революции, я не только сразу подчинился Советской власти, но уверенный в чистоте моей деятельности в дореволюционное время, с 1917 года ра ботал в Советских учреждениях и, несмотря на опасность, со пряженную с бывшим придворным званием, сознательно оста О сохранившихся в фонде Комиссии карточных материалах, выпол ненных Б. К. Ординым см. Приложение 4.

«Заказчик» этой работы был С. А. Жебелёв (Ф. 729. Оп. 2. Д. 90.

Л. 1–2: Письмо Б. К. Ордина С. А. Жебелёву. Автограф).

Приложения вался все время в Ленинграде, где я родился и прожил всю мою жизнь, и никогда ничего из своего прошлого не скрывал.

Когда в 1917 г. я был приглашен на работу в Публич ную библиотеку, все лица, от которых зависел мой прием на службу, знали мое прошлое, но ценили мою образованность.

В 1918 г., при ликвидации бывшего о-ва Красного Кре ста, где я много работал, я был арестован «в целях изоляции», как мне потом объяснили.

Наведя справки о моей деятельности, покойный предсе датель ЧК Феликс Дзерджинский (так в оригинале. — О. Б.) приказал меня освободить на пятый день ареста и я больше органами ГПУ арестован не был.

Когда, в 1925 году, я был привлечен к работе академи ком Ф. И. Успенским, я подробно ознакомил его с моею служ бою до революции и он ответил мне следующими словами:

“Таких как вы мы ищем днем с огнем и не находим. Акаде мия ценит ваши специальные знания и ваши личные качества, а до придворных званий ей дела нет”.

6) Я всегда жил на трудовой заработок и никогда ни капиталами, ни домами, ни доходными имениями не обладал и решительно никого никогда не эксплоатировал и не угнетал.

7) Наконец, не желая сколько-нибудь вызывать подо зрения власти, я сознательно отказывался от всякой руково дящей или направляющей работы и все десять лет усердно трудился в Советских учреждениях, исполняя самые скром ные обязанности, претерпевая большие лишения, т. к. полу чал 25–40 р. в месяц, и утешался только сознанием пользы, приносимой мною.

Мне скоро 63 года, и я ни на какие карьеры не рас считываю. Ищу лишь возможности работать в области моих знаний, все более редких, могущих быть полезными не одной лишь Византийской комиссии.

246 Приложения Ввиду вышеизложенного я прошу Центральную Комис сию исправить ошибку, допущенную “Комиссиею по проверке аппарата Академии наук СССР” в отношении меня и, отме нив ее решение и не относя меня к служащим этого аппара та, дать мне возможность работать по моей специальности в учреждениях Академии наук СССР или в других научных учреждениях.

О постановлении Центральной комиссии прошу меня уведомить по моему адресу: Ленинград, ул. Восстания, д. 12, кв. 25.

Б. Ордин. 5 сентября 1929 г.

Приложение I.

Копия со Списка учреждений, в которых работал Б. К. Ордин на помощь больным, раненым и обездоленным (работа общественная и безвозмездная).

I приложение, представленное при заявлении, поданном 23 августа 1929 г. в “Комиссию по проверке аппарата Акаде мии наук СССР”.

I. Работа по Российскому обществу Красного креста с 1904 по 1918 г. Как член Главного Управления, Председатель Совета складов (органа, учрежденного для организации снаб жения материальною санитарных учреждений Кр.[асного] Кр.[еста]), член мобилизационного Совета, председатель и член многих комиссий, я участвовал во многих работах.

Под моим руководством разработан план деятельности Совета, планы специальных сооружений — мастерских, лабо раторий и складов и построены поныне служащие на пользу Советской военно-санитарной части склады: Главный в Ле нинграде, на углу Варшавской ж. д. и Рощинской улицы;

в Москве громадное учреждение, у курской ветки, за Рогож ской заставой. Во время эвакуации в тыл это учреждение ока зало помощь свыше 200 000 раненных и больных;

склады близ Иркутска, в Хабаровске и Владивостоке. Во время войны, с Приложения начала до января 1918 г. я руководил делом снабжения сани тарными материалами учреждений Красного Креста на всех четырех фронтах и в тылу.

II. Как сотрудник известного Д-ра К. А. Раухфуса, я принимал активное участие в выработке плана и устава де ятельности Попечительства об охране материнства и младен чества и был членом его комитета.

2) 13 лет был членом Комитета под председательством того же Д-ра К. А. Раухфуса, по устройству, постройке зданий и по управлению приютом для младенцев и школы для нянек, учреждение и ныне действует в Детском Селе.

3) Был членом Комитета и заместителем председателя по разработке плана и постройке Ортопедического института.

Был членом Комитета института на Петроградской стороне.

4) Был членом Комитета по устройству, постройке и заведованию Ольгинским детским приютом, построенным на частные пожертвования на Васильевском острове, по Боль шому проспекту № 68.

III. Постоянно приглашался для участия в разных ко миссиях и учреждениях для оказания помощи раненым, боль ным, военнопленным;

по случаю стихийных бедствий — зем летрясений, ураганов и т. п. (на Черном Море, в Андидиане, в Семиречье и пр.).

На основании документов и фактов могу сказать, что под моим руководством или при моем активном участии за по чти сорок лет моей деятельности оказана помощь в спасении жизни и здоровья многим сотням тысяч бедняков и, конечно, главным образом, трудящихся, рабочих и кре стьян. Неужели же в глазах революционного пролетариата все это не заслуживает ни внимания, ни признания?

Б. Ордин.

248 Приложения Приложение 14. Из следственного дела Ордина Бориса Кесаревича Внутренняя опись.

1. Ордер № 4296. Л. 4.

2. Анкета арестованного. Л. 5–6.

3. Протокол обыска. Л. 7–8.

4. Анкета. Л. 9.

5. Дубликат квитанции. расписка. Л. 10–11.

6. Расписка ДПЗ № 4296. Л. 12.

7. Справка (мед. заключение). Л. 13.

8. Протокол допроса обвиняемого. Л. 14–17.

9. Заключение. Л. 18.

10. Выписка из протокола. Л. 19.

11. Исполнительная и дополнительная. Л. 20–31.

12. Заключение (31 авг.1989 г.). Л. 32–33.

Жена — Евгения Константиновна Ордина В числе знакомых: профессор Фальборг Генрих Адоль фович, Жебелёв Сергей Александрович (работает в Академии материальной культуры).

Приложения За границей: двоюродная сестра жены — Болдова, Данзас Юлия Николаевна644, доктор Крессон Ефимен.

Л. 1: Дело № 238867. Учтено в 1962 г.

Л. 2: Справка. В 1936 г., при разработке центрального архива ВЧК-ОГПУ-НКВД, под архивным № 238867 зареги стрировано следственное дело 7/33–35 г. УГБ УНКВД по Лен.

обл. по обвинению 1) Ордина Бориса Кесаревича и 2) Орди ной Евгении Константиновны как СОЭ645. Дело состоит из одного тома и хранится в общем архиве.

Л. 4: Ордер № 4296. 5 марта 1935 выдан на производ ство обыска и ареста Ордина Бориса Кесаревича по адресу ул. Жуковского, 28/12, кв. 25646.

Л. 5: [анкета заполнена не Ординым, а сотрудником НКВД] место рождения: г. Ленинград;

место службы и долж ность: безработный;

профессия и профсоюзная принадлеж ность: историк, союз просвещения;

имущественное положение в момент ареста: нет;

тоже до 1929 г. — нет;

тоже до 1917 г.

— дача в Выборгской губернии, в 24 г. прод.[ал];

полит. [иче Ю. Н. Данзас (1879–1942), историк религии, католический теолог, религиозный и общественный деятель. С 1907 г. — фрейлина Алек сандры Федоровны, заведовала ее благотворительными делами. – См.

о ней: РО ИРЛИ. Ф. 451. Данзас Ю. Н. (псевдоним: Николаев Юрий);

ЦГИА. Ф. 535. Оп. 1. Д. 1–837 (1812–1918): Императорское женское пат риотическое общество. Д. 411 (1907): Об избрании дочери действительно го статского советника Юлии Николаевны Данзас действительным чле ном общества и Помощницею Попечительницы школы в память Госуда ря Цесаревича и Великого Князя Николая Александровича;

Агурский М.

М. Горький и Ю. Н. Данзас // Минувшее. Исторический альманах. Па риж, 1988. № 5. С. 359–377. (Репринт: М., 1991)). – Вместе с Б. К. Ор диным 14 ноября 1918 г. она была принята на работу в РНБ «для спе циальных работ по каталогизации» (Архив РНБ. Арх. 129. (Приказы и распоряжения) Оп. 1. 1917–1925. Л. 40). До революции Ю. Н. Данзас работала вместе Б. К. Ординым в Совете складов Красного креста (Сим бирский Н. Красный Крест на войне. Пг., 1917. С. 147–149).

Социально опасный элемент.

В анкете (Л. 5) указан адрес: ул. Восстания, 12/28, кв. 25.

250 Приложения ское] прошлое: нет;

б/п;

состояние здоровья — плохое;

жена:

возраст — 60, место работы — фбф [?] путей сообщения647.

Л. 13: степень годности к труду: не годен.

Л. 16: семья состоит из жены Евгении Константинов ны, последняя работает преподавательницей в институте Пу тей сообщения. Знаю незначительный круг бывших дворян:

профессор Фальборг Генрих Адольфович работает в научном учреждении;

проживает: Ленинград, ул. Бедноты [?], 10. Же белёв Сергей Александрович купеческого звания».

Л. 17: Болдова проживает в Ницце, письменной связи с ней нет. Данзас уехала во Францию примерно 2–3 месяца назад, раннее была в связи, будучи в гор. Ленинграде была связана с кензами, считалась католической деятельницей, из редка ко мне она заходила, мысли ее я не разделял, так как она католичка, а я русский. Доктор Крессон Ефимен прожи вает в настоящее время в Париже. Переписку с ним не веду.

Вопрос: был ли ваш отец Финляндским генералом губерна тором и служил ли секретарем личным императрицы Алек сандры. Ответ: губернатором в Финляндии не служил, я слу жил пом.[ощником] личного секретаря у императрицы Алек сандры. Вопрос: скрывали ли вы ваше социальное происхож дение, а также и ваша жена. Ответ: нет, не скрывали. При поступлении на службу как я, а также и моя жена говорили о своем социальном происхождении. Вопрос: вы не работаете уже с 1928 г. На какие средства вы живете. Ответ: моя жена работает и я на ее средства живу, теперь я работать не могу:

чувствую слабость большую умственной способности.

Больше показать ничего не могу. Записано со слов пра вильно (с грубейшими ошибками! –О. Б.) в чем и подписыва юсь.

Л. 9: «г/р: 1870;

рабфак ЛИИЖТ и 2-й Лен. мед. инст»;

Л. 14: пре подавательница.

Приложения Л. 18: 1935 года марта 5 дня. Я, слушатель 3-й Погран школы УГБ НКВД Ермаков А. Н., рассмотрел следственный материал в отношении Ордина Бориса Косоревича.

Л. 19: Постановили: Ордина Бориса Косоревича как соц.

опасный элемент вместе с семьей в числе 1 челов.[ека] — со слать в Астрахань сроком на пять лет, сч.[итать] срок с 7/3– 35 г. Дело сдать в архив.

Л. 22: место высылки — Астрахань 5.

Л. 27: Заявление особо уполномоченному НКВД от Е. К. Ординой от 12/III 1935: «Прошу о продлении срока моего выезда из Ленинграда 13-го III [марта] впредь до пересмот ра моего дела, так как получена из Москвы от Помполита телеграмма о пересмотре дела».

Л. 27: копия телеграммы на имя Ординой от 12/III 1935:

«Решение пересмотра дела отложено [на] четырнадцатое. Пеш кова».

Л. 32–33: Заключение в отношении Ордина Бориса Ко соревича (так в оригинале. — О. Б.) Бывший дворянин, дей ствительный тайный советник, беспартийный, безработный.

Арестован 5 марта 1935 года. Постановлением особого Сове щания НКВД СССР от 9 марта 1935 года определена ссылка как социально опасному элементу сроком на пять лет с семьей из 1 человека (жена — Ордина Евгения Константиновна) в г.

Астрахань. Ордин Борис Кесаревич и Ордина Евгения Кон стантиновна подпадает под действие ст. 1 Указа Президиума Верховного Совета СССР от 16 января 1989 года о “О допол нительных мерах по восстановлению справедливости в отно шении жертв репрессий, имевших место в период 30–40-х и начала 50-х годов. 25 августа 1989648.

Архив РНБ. Ф. 16. Оп. 1. Д. 11. Копия.

252 Приложения Приложение 15. Личное дело Веры Михайловны Бузни Л. 1649 : Время и место рождения: Ленинград, происхождение: Дворянка отец: Бузни Михаил Константинович. Умер в 1913 г. мать: Бузни Нина Варфоломеевна652. Умерла в 1932 г.

профессия или специальность: юрист, историк права семейное положение: одинока, не замужем образование: домашнее;

держала экзамен экстерном при ЛГУ по юридич.[ескому] факультету какие знаете языки и степень владения ими: француз ский, английский, немецкий, итальянский, — в совершенстве местожительство: Косой пер., д. 15 кв. чем занимались, место службы, учреждение и в каче стве кого: с 1905 г. до марта 1917 г.: член Обществ: Древней Архив РНБ. Д. 547. Вера Михайловна Бузни. 28 сентября–13 нояб ря 1938. 6 л. Автограф В. М. Бузни.

6 августа. – Здесь и ниже в сносках сведения предоставлены род ственником В. М. Бузни по материнской линии, петербургским писате лем Дмитрием Николаевичем Каралисом. Приносим ему благодарность.

Белецкий депутат дворянства (Дворянский адрес-календарь на 1897 г. СПб., [1898]. С. 1). Бессарабская губерния при вотчине Унгине, Белецкий уезд (справочник «Вся Россия» за 1899 г., раздел «Землевла дельцы»). Рассказ князя Урусова — губернатора Бессарабской губернии в 1903 г. о помещике Б. [Бузни];

эту историю повторяет В. В. Розанов в «Празднике урожая». Учился в частной гимназии инженера подпол ковника Беренса (СПб.). Начал служить 31 окт. 1872 канцеляристом в Канцелярии Сорокско-Ясского предводительства дворян;

заседатель Сорокско-Ясской дворянской опеки, депутат Бессарабского дворянского депутатского собрания от Бельского уезда с 1896. Формулярный список составлен в 1910. Орден — Владимира IV степени. Губернский секретарь.

Потомственная дворянка Н. В. Демская.

Приложения письменности с 1908 г. правовых отношений. Работала в об ществе по день его ликвидации в 1932 г. Научное описание его имущества для сдачи в ГПБ и Эрмитаж.

С марта 1917: В 1932 г. — в Доме ученых — библиоте карем, зав. кабинетом иностранной литературы. В 1935 г. — переводчик в НИЛК’е и на физиологическом съезде — сов местно в Гос. географическом обществе библиотекарем-пере водчиком по 1938 г. включительно. 8 октября 1938.

Л. 5: Заявление в отдел кадров ГПБ: «Прошу зачис лить меня переводчиком по договору в Гос. Публ. Библиоте ку. Владею европейскими языками. Специализировалась на французском языке, который знаю в совершенстве и одина ково свободно перевожу как с русского на французский, так и обратно с французского на русский. Имею опыт, так как ра ботала в НИЛК’е, а также была переводчиком на физиологи ческом и Иранском конгрессах. Работала для травматологиче ского и физиологического институтов. Моя рецензия на книгу А. Viollis “Indochine SOS” напечатана в известиях ГГО. По об разованию я юрист и историк права. Бузни, Действительный член Гос. географического Общества. 22 сентября 1938.»

Л. 6: Заявление на имя зам. директора ГПБ: «Прошу Вашего распоряжения о расторжении договора с тов. Буз ни. 16 ноября 1938 г. за окончанием срока договора. [Подпись неразборчива]».

254 Приложения Приложение 16. Письма В. Б. Шкловского В. Н. Бенешевичу Письма сохранились в фонде Комиссии в «Личном деле» В. Б. Шкловского653.

Л. 2 [вверху помета В. Н. Бенешевича: «получ[ено] 23/XI 1925»]: «Профессору Бенешевичу. Многоуважаемый про фессор Владимир Николаевич! Академик Ф. И. Успенский на правляет меня к Вам. — Прошу Вас, согласно указания, не отказать выдать мне экземпляр “правил” по выполнению ра бот по Дюканжу. Владимир Борисович Шкловский».

Л. 4: [письмо от 27 ноября 1925, автограф;

ниже поме та В. Н. Бенешевича: «получ[ено] 10/XII 1925»] «В Русско-Ви зантийскую Комиссию, товарищу Председателя. Настоящим подтверждаю получение посланного Вами прошения № 98 и могу сообщить о принятии всех данных в нем указаний во вни мание при последующей и уже начатой мною работе.

В связи с этим я сделаю соответственные изменения в том материале, который мною был заготовлен до настоящего мо мента.

1) Полагал бы считать именно сегодняшнее число мо ментом приступа к работе и выравнивания уже прежде сде ланного по указаниям, полученным мною по сему предмету.

2) заготовляемые материалы предполагаю представлять периодически по их накоплении в пределах 20–40 страниц про работанного печатного текста.

Ф. 126. Оп. 3. Д. 9/36. – См. Л. 5 этого дела (автограф Б. К. Ор дина): «Представлено через профессора И. И. Соколова: пакет с письма ми и 183 карточки в трех пачках». См. также: Степанова Л. Г., Усти нов Д. В. О судьбе Владимира Борисовича Шкловского (два письма Вик тора Шкловского В. Ф. Шишмареву) // Материалы конференции, по священной 110-летию со дня рождения академика В. М. Жирмунского.

СПб., 2001. С. 29–36.

Приложения Вместе с сим прошу, того момента как это окажется воз можным, не отказать меня поставлять в известность о фак тическом ходе научной работы Комиссии путем направления — в будущем — повесток, отчетов и т. д. Владимир Б. Шклов ский. Надеждинская, 33, кв. 10».

И уже 12 декабря 1926 [Ф. 126. Оп. 3. Д. 9/36. Л. 4, авто граф]: «Председателю Русско-византийской комиссии.

При сем представляю материалы, заготовленные мною по опи санию, согласно указаниям Русско-византийской комиссии, первых 25 страниц, или 5 глав текста Agathias в Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae editio B. G. Niebuhrii — Bonnae, MDCCCXXVIII. Приложение: пачка материалов. Владимир Б. Шкловский. 12 – I – 1926».

Л. 6654 : 18 января 1926. «Многоуважаемый профессор Владимир Николаевич!

1. Не застав Вас дома, сообщаю необходимые пояснения к материалам. Как Вы можете усмотреть на них, в сомнитель ных местах я просто оставлял пробел в ожидании необходи мого личного разговора с Вами, — в частности относительно реальных латинских пояснений к собственным именам.

2. В ряде случаев не представлялось полезным выпи сывать собственного имени, о котором в ней [Л. 6 об.] ничего содержательного или поясняющего самое имя или, наконец, термин не было бы сообщено. Так я начал делать еще при первых опытах, просмотренных Ф. И. Успенским.

3. В неизбежных случаях дополнения или переделки сделанных отдельных выписок просил бы их перед возвраще нием мне — отметить поштучно, — если возможно, — в про цессе самого их просмотра Вами.

4. Спешу передать предлагаемое мною, чтобы иметь утешение при мысли, что хоть что-нибудь уже сделано.

Автограф В. Б. Шкловского на 1/4 листа бумаги.

256 Приложения 5. Желал бы в скором будущем возобновить работу по тексту. В. Шкловский».

Л. 7655 : 6. Недавно я получил одно [платное] единовре менное задание от Н. Я. Марра: “Romania” — генезис и ис тория термина. Тем не менее ищу постоянной (академиче ского типа) работы (*лекции, библиограф[ическая] работа, и т. д., секретарство etc.). В случае возможности таковой, прошу иметь меня ввиду: Романо-германские языки и литературы (магистрант Университета с 1917 г. Имею печатные работы, отдельно и в статьях. Из последних: Dante. De vulgari eloquio — перевод на русский язык. 1922).

7. Прошу, если возможно, выяснить вопрос о вхождении моем в число фактических сотрудников Р.-В. Комиссии на общем основании.

Л. 7 об. — Явиться могу к Вам в любой день между и 4 часами и в любое учреждение».

Л. 8: 4 марта 1926. Автограф на почтовой открытке.

«Многоуважаемый профессор Владимир Николаевич! — За последние 2 месяца я усиленно готовился к своему на днях со стоявшемуся докладу у академика Н. Я. Марра на тему: “Един ство в индоевропейском и яфетическом”. Это именно обсто ятельство и было причиной моего замедления в работе по византологии. Теперь я надеюсь снова ее вести и предста вить возвращенные мне материалы в переработанном виде.

По-прежнему жалею, что нет взноса на рассылку повесток на доклады Р. В. К. Когда я являлся в Академию материальной культуры, то это было или слишком рано или после дней уже состоявшихся докладов (если я не смешиваю научные учре ждения, или если не ошибались пояснявшие мне служители.

Владимир Б. Шкловский)».

Л. 9. Автограф на почтовой открытке. 21 декабря [дата установлена по штампу]: «Многоуважаемый профессор Автограф В. Б. Шкловского на 1/4 листа бумаги Приложения Владимир Николаевич! Поздравляю Вас с приближающимся праздником, уведомляю Вас вместе с тем о том, что академик Ф. И. Успенский только что прислал мне ответную открытку, где я читаю: “Прошло так много времени, что я затрудняюсь в настоящее время вести речь о том же авторе, который был Вам передан два года назад”. Очень возможно, что Ф. И. пе редал уже текст другому лицу, — меня это нисколько не рас строит;

я сумею, если бы потребовалось дописать начисто уже просмотренный Вами же материал, пополнить его по другому экземпляру. Во всяком случае я очень желаю работать, а так же использовать наступающие каникулы. — Если мой труд не будет отвергнут, то прошу не отказать теперь же в соответ ственном распоряжении и в том или ином случае выяснить и самый вопрос вообще. Продолжаю заниматься византологией и по иностранным источникам. (Это уже кстати!)».

258 Приложения Приложение 17. Сообщение Ф. И. Успенского об участии в переиздания словаря Дюканжа Сообщение Ф. И. Успенского о готовности российских византинистов участвовать в совместном с западными учеными деле переиздания словаря Дюканжа, сделанное 14 февраля 1923 г. на заседании Отделения историко-филологических наук Отделение поручило мне выяснить вопрос о составе Ко миссии, имеющей заняться изготовлением и обработкой мате риала для нового издания словаря Дюканжа — в согласии с международным научным предприятием Союза Академий.

Из тех указаний, какие были сделаны в прошедшем заседа нии по отношению к составу предполагаемой к организации Комиссии, выяснилось одно очень важное обстоятельство по отношению к задаче, преследуемой Союзом Академий. Не мо жет быть сомнения, что речь идет не о словаре латинско го языка, и что вновь поднят вопрос о переиздании слова ря graecitatis, предприятии, которое подвергается обсужде нию европейских университетских и академических сфер уже около сотни лет, со времени Тафеля, Муллаха, Газе и их со временников. На переиздание этой работы знаменитого пат риарха византинистики всегда смотрели, как на задачу весь ма важную и вместе сложную, которая может быть исполнена лишь путем ассоциации, то есть соглашения разных ученых учреждений участвовать в коллективной работе. Много раз проект, уже вполне готовый к осуществлению, не доходил до исполнения вследствие случайных обстоятельств. С тех пор Опубликовано: Бенешевич В. Н. Русско-византийская комиссия.

Glossarium Graecitatis // ВВ. 1926. Т. 24 (1923–1926). С. 115–116. – Чер новик-набросок этого выступления см.: Ф. 126. Оп. 2. Д. 1. Автограф Ф. И. Успенского.

Приложения как занятия Византией в России обратили на себя внимание западноевропейских ученых, эти последние, прямо или кос венно, начали указывать на необходимость привлечь русских к совместной работе по словарю Дюканжа. При этом выстав лялась на вид близкая связь русской истории с византийской, в особенности же густо подчеркивалось то обстоятельство, что в России находится не одна тысяча или неизданных или мало известных рукописей, и что, кроме того, тот десяток тысяч ру кописей, который находится на Афоне, никому кроме русских не может быть более доступен и легче изучен. Вследствие это го, участие Российской академии наук в деле изготовления материала для словаря Дюканжа всегда признавалось жела тельным и, для успеха дела, необходимым. Могу присовоку пить, не стесняясь даже выражением утверждения, что без участия русских сотрудников работа по переизданию словаря Дюканжа не может быть произведена в той полноте и соот ветствии с современным научным движением в византинисти ке, какая бы согласовалась с достоинством Союза Академий.

В доказательство сошлюсь хотя бы на те страницы (Р. 82–83) из книги Диля Etudes byzantines (1905), где автор, давая отчет о темах, развиваемых в византинистике единственно в рус ской литературе, выражает сожаление, что эти работы, как написанные на русском языке и недоступные большинству за падных ученых, не могут быть использованы в Европе. Таким образом, что касается реальной почвы, на которой бы русская наука приняла участие в совместной с западноевропейскими учеными работе, то такая почва намечается совершенно ясно:

наше участие будет выражаться в обработке для Словаря тех специальных областей и отделов изучения, которые по гос подствующему мнению составляют особенность русских ра бот. Если бы Академия примкнула к проектируемому Сою зом Академий большому научному предприятию, то мне бы оставалось, хотя в общих чертах, наметить те исключительно богатые ресурсы, в обладании коих мы давно уже находимся.

260 Приложения Прежде всего, в Комиссии «Константин Порфирородный» со бран, между прочим, обильный словарный материал, который может лечь в основание русской доли взноса в подготовление к переизданию словаря. Затем, не говоря о работах по визан тийской истории, выдвинувших новые требования и запросы, новые факты быта, администрации и социальной жизни, при чем оказалась масса новых терминов, требующих объяснений, мы имеем громадный словарный материал в обработке визан тийских древностей и искусства, в изучении рукописей сла вяно-русских, переведенных с греческого, наконец, в работах наших востоковедов, нередко занимающихся византийскими темами. Словом, если мобилизовать те силы, которые в на стоящее время находятся в пределах досягаемости, то я бы не опасался признать, что Академия могла бы смело выступить в почетное сотрудничество по словарю Дюканжа с Союзом Академий.

Приложения Приложение 18. О Международном союзе академий О Международном союзе академий с 1914 по годы (К предыстории переиздания латинского словаря Дюканжа) Представителями Академии в совете Союза на трехле тие 1914–1916 были избраны Отделениями (ФМ и ИФ) ака демики О. А. Баклунд и К. Г. Залеман [Протоколы ОС. 1914.

§ 70].

Была составлена записка об имущественных пожертво ваниях на имя Союза (сост. профессор М. Я. Пергамент “О приобретении Международным союзом академий гражданской правоспособности юридического лица”) [Там же. § 138]).

Согласно последовавшему в 1913 г. постановлению Ака демия и в этом году сделала денежный взнос на работы по из данию “Tabeller over Skibsfart og Varetransport genneem resund” [Там же. § 28].

Дальнейшие сношения союзных Академий были пре рваны политическими событиями и только в конце ноября 1914 г. было получено извещение о том, что председатель ствующая Академия обратилась к Королевской Амстердам ской Академии с просьбой принять на себя заведывание дела ми Ассоциации. Однако эта попытка не увенчалась успехом и вследствие военного времени все сношения с избранной на трехлетие 1914–1916 г. председательствующей Королевской Прусской Академии наук в Берлине были прерваны.

Ф. 2. Оп. 1–1919. Д. 6. «О Международном союзе академий». 1919– 1922, 1939. Л. 31–31 об.: «О Международном союзе академий с по 1920 гг. Автограф старшего ученого архивиста Архива АН СССР Л. Б. Модзалевского с грифом «Архивная справка никуда не отослан ная».

262 Приложения В 1916 г. скончались оба представителя Академию наук О. А. Баклунд и К. Г. Залеман.

В 1917 г. в Комиссии статутов, избранной в 1913 г., пред ставителем Академии состоял академик А. С. Лаппо-Данилев ский.

По данным 1918 г. Международный союз академий не собирался и не имел даже никакого постоянного Бюро.

В 1919 г., в виду полного отсутствия сношений с загра ницею, никаких сведений о положении Союза академий полу чено не было.

В 1920 г., в виду отсутствия международных отноше ний, Академия наук не имела даже сведений о том, существу ет ли Международный союз академий.

(Эти сведения взяты из ежегодных отчетов Академии наук).

О Международном союзе академий Отделение ИФ (протокол от 16.11. 1921. § 126).

В 1920 г. академик Ф. И. Щербатской сообщил об обра зовании “Union Acadmique Internationale”, переслав письмо e по этому предмету академика П. Г. Виноградова. Постанов лено: “По вопросу об Union Acadmique Internationale сооб e щить полученные сведения общему собранию, а пока благода рить академика П. Г. Виноградова и сообщить ему, что вопрос о возможности для Академии вступить в Union Acadmique e Internationale выясняется”.

Есть еще одно упоминание в протоколе ИФ от 19. 10. 1923. § 179658.

Протоколы ОИФ от 19 сентября 1923. § 179. – Ф. И. Успенский читал:

«Имею честь сообщить несколько данных из отчета Комитета Союза ака демий, собиравшегося в Брюсселе 16–18 апреля 1923 (Union Acadmique e Internationale, Compte-Rendu de la IV-`me session annuelle du comit`).

e e Позволю себе остановить внимание Отделения лишь на тех статьях это го отчета, которые могут интересовать РАН, как члена Союза Акаде мий. В заседании комитета 16 апреля рассматривался вопрос о помощи Приложения Справку подготовил Л. Б. Модзалевский. 16 апр. 1939 г.».

Л. 32–47659 : «В Секретариат Академии наук СССР. Ака демия наук с самого момента образования Международного союза академий с 1920 г., то есть в течение 10 лет, не считала себя членом Союза и официальных представителей от себя не делегировала на ежегодные сессии Союза.

Международный союз академий, напротив, в течение этого времени считал Академию наук СССР своим членом и высылал ей свои записки, печатные извещения и др. материа лы о своей деятельности;

они частично сохраняются в Архиве Академии наук СССР в соответствующих архивных делах.

Петроградской Академии наук и русским ученым. Представитель Ака демии П. Г. Виноградов, объяснив, что идет речь об образовании фон да для облегчения печатания за границей русских научных сочинений, предложил составить Комиссию для детального рассмотрения вопроса и для представления доклада в будущую сессию. Румынский предста витель Парваль доложил, что тот же вопрос имеется в виду в Socit ee des Nations и предложил войти в сношения с ним. Образована Комиссия под председательством П. Г. Виноградова для изучения вопроса. В засе дании 18 апреля был поставлен вопрос о латинском словаре Дюканжа.

Для нас имеет значение сделанное П. Г. Виноградовым заявление, что Россия не будет принимать участия в работах по этому словарю, и что он состоит делегатом Британской Академии. Что касается подробностей плана работы по словарю, они могут иметь непосредственное отношение к нашей Комиссии по переизданию греческого словаря того же Дюканжа и будут доложены мной к сведению этой Комиссии, а затем Академии.

Еще несколько слов об изменениях в Уставе Союза академий, принятых в заседании 18 апреля. От России членом Международного академиче ского союза значится П. Г. Виноградов, но по § 4 Устава в Союз входят 2 члена (deux membres par nation), следовательно Петроградская Акаде мия могла бы назначить в Союз еще одного члена. К отчету приложен финансовый отдел, разделяющийся на две статьи: административную и научную. Каждый член Союза вносит по 2 тыс. франков». Положено принять к сведению С грифом: «Не подлежит оглашению»;

автограф старшего ученого архивиста Архива Академии наук СССР Л. Б. Модзалевского. 20 апреля 1939.(Там же. Л. 48–73: то же, машинопись;

см. также: Ф. 7. Оп. 1 (1939).

Д. 343).

264 Приложения Пересылая в Секретариат все необходимые материалы, Архив Академии наук, в виду юридической сложности и поли тической важности затронутого в письме Бельгийской Акаде мии наук вопроса, считает невозможным делать из имеющих ся в его распоряжении материалов какие-либо окончательные выводы. Все эти материалы следовало бы передать на заклю чение компетентного юриста, который и мог бы ответить по существу запроса Бельгийской Академии наук.

Приложения: на 24 листах».

Приложение 2-ое660. Выписка из письма академика Ф. И. Щербатского в Российскую Академию наук из Лондо на 14 июня 1921 г.

Относительно Международного союза академий (Union Acadmique Internationale) я уже писал, что он существует e уже два года и объединяет все Академии стран победительниц и нейтральных, за исключением Шведской, которая заявила, что не войдет в состав Союза, где не будут приняты Академии и немецкие. Я тогда же выразил свое мнение в том смысле, что может быть наша Академия, по примеру датской, могла бы быть членом и тут и там. Немецкие Академии образовали свою Ассоциацию и заявили, что примут в нее всякую, кото рая выразит свое желание. Очередной работой U. A. I., где наша Академия должна была бы быть представлена, является издание Ducange’ а, решенное еще на последнем историческом конгрессе в Лондоне661, по инициативе покойного академика А. С. Лаппо-Данилевского. Я уже писал, что таким предста вителем мог бы быть профессор Оксфордского университета sir Paul Vinogradof, о чем следует написать, в случае согласия на это Академии, президенту Союза, нашему сочлену про фессору H. Pirenn’ у (Bruxelles, palais des Acadmies). Взнос e членский каждого члена союза составляет 2000 fr. в год;

в Ф. 2. Оп. 1–1919. Д. 6. Л. 36.

Имеется в виду четвертый Международный исторический конгресс состоявшийся 3–9 апреля 1913 г.

Приложения предстоящее мое посещение Брюсселя я от имени Академии этот взнос за два года сделаю, на что средства уже ассигно ваны. Это, конечно, не предрешает решения Академии, день ги будут лежать депозитом, пока Академия не снесется с H.

Pirenn’ ом. Протоколы и статуты Союза я уже посылал, при бавляю сегодня еще экземпляр статутов» (Ф. 1. Оп. 2–1921.

№ 44;

ИФ. 16.11.1921. § 126).

Приложение 3-е662. Выписка из письма академика Ф. И. Щербатского в Российскую Академию наук из Лондо на 7 октября 1921 г.

... Немецкие, Шведская и Австрийская Академии объединились в Союз, который ими считается продолжени ем старого, в мае было собрание делегатов в Вене, из Бер лина туда ездил Людерс, постановлено считать членом Сою за каждую Академию, которая заявит о своем желании про должить быть членом Союза. Копенгагенская и Голландская, после первоначального колебания, вступили членами и туда и сюда. Допустить немцев в этот Союз считается невозможным, ибо принять немцев* [*Англичане этого желают, но боятся оскорбить французов] значит удалить французов. Присылаю протоколы двух первых общих сессий U. A. I., из которых увидите, что все рассказы о решениях этого Союза по отно шению нашей Академии основаны вероятно на разговорах, может быть и имевших место, но в протоколы не занесенных и не поведших ни к каким решениям. Из протоколов усмотри те, что одной из первых общих работ назначено переиздание Ducange’а по новому плану, работа, инициатива которой при надлежит покойному А. С. Лаппо-Данилевскому. Следующее общее собрание будет лишь в мае 1922 г., только тогда может быть решен вопрос о посылке официального делегата, пока же очень было бы важно иметь представителя, хотя бы официоз ного, в комиссии по изданию Ducange’а, и конечно, нет ника ких препятствий к назначению таким представителем профес Ф. 2. Оп. 1–1919. Д. 6. Л. 37–37 об.

266 Приложения сора Оксфордского университета sir Paul Vinogradof.....

(Ф. 1. Оп. 2–1921. № 44;

ИФ. 16.11.1921. §126).

Приложение 4-ое663. Копия письма академика П. Г. Ви ноградова академику С. Ф. Ольденбургу из Лондона 8 октяб ря 1921 г.

The Athenaeum Pall Mall, S. W. I.

8.10. Многоуважаемый Сергей Федорович, Я передал Федору Ипполитовичу [Щербатскому] кое какие подробности о своей поездке в Брюссель в мае нынеш него года: я, по примеру Ростовцова, участвовал там как “офи циозный” представитель Петроградской Академии, на сотруд ничество которой Академический Союз твердо рассчитыва ет. Одним из главных вопросов, обсуждавшихся на собрании, был вопрос о новом издании Дюканжа, и решено было на чать подготовительную работу в этом смысле, ограничив ее приблизительно первой половиной Средних веков (до XI века включительно), но включив в программу запас общих слов, изменивших значение в этот период. Для составления пример ных страниц и выработки методов обработки решено собрать Комиссию, в которою вошел бы (так в тексте! – О. Б.) по одно му представителю от каждой из сотрудничающих Академий.

Так как Петроградская Академия еще не вступила в Союз, то официальной делегации от нее быть не может, но было бы желательно, чтобы в Комиссии принял участие пока офици озный представитель. Быть может Вы найдете возможность написать в этом смысле председателю Бюро Союза. [адрес].

Примите уверения в почтении и преданности Вашего сочле на П. Виноградова. (Ф. 1. Оп. 2–1921. № 44;

ИФ. 16.11.1921.

§ 126).

Там же. Л. 38–38 об.

Приложения Приложение 5-ое664. Выписка из письма академика П. Г. Виноградова академику Ф. И. Щербатскому из Оксфор да 6 августа 1922 г.

Что касается до моей поездки в Брюссель на Конфе ренцию Union des Acadmies, то, во-первых, посылаю Вам под e бандеролью экземпляр официального Compte rendu, из кото рого выясняется общий ход конференции и принятые ей ре золюции. Я был особенно заинтересован в проекте издания [словаря] средневековой латыни и принимал, вместе с Пирен ном665 и Langlois 666 главное участие в выработке постановле ний Комиссии и Конференции по этому предмету. В октябре предполагается собрание Исполнительной подкомиссии в Па риже, в которой я предполагаю принять участие, как пред ставитель Русской Академии.

Проект О. Брока об образовании Международного фон да для содействия изданию трудов русских ученых за грани цей был передан мне на заключение и я, конечно, высказался за желательность такого рода меры. Проект рассылается на заключение отдельных Академий. Боюсь, что, при тепереш нем экономическом положении в Европе, результаты будут не особенно благоприятны. Прошу Вас довести содержание этого письма до сведения Академии.

Там же. Л. 39.

Пиренн, Анри ((Pirenne, Henri 1862–1935), бельгийский историк, ино странный член-корреспондент Российской академии наук (1918). Автор трудов по экономической истории западноевропейского средневековья (особенно по истории городов), многотомной «Истории Бельгии». – См.:

Пиренн А. Средневековые города Бельгии. М., 1937).

Ланглуа, Шарль Виктор (1863–1929) – французский историк.

268 Приложения Приложение 19. Сообщение Ф. И. Успенского о Комитете латинского словаря средневековья при Международной Академической Ассоциации Сообщение Ф. И. Успенского о Комитете латинского словаря средневековья при Международной Академической Ассоциации, сделанное на заседании Отделения исторических наук и филологии 14 марта 1923 года Первое заседание 22 января 1923 г. в Париже;

вто рое – 23 января. Участвовали представители Бельгии, России, Италии, Франции, Голландии;

представители Соединенных Штатов и Британии объяснили свое отсутствие через присут ствующих г. Пиренна и Виноградова668. Португалия отсут ствовала, Польша, Югославия и Чехословакия уведомили о затруднениях. В первом заседании обсуждали вопрос о бюд жете. Гг. Виноградов, Пиренн, Уссани669 и Омоль670 ознако мили со взглядами их академий и правительств по отношению к предприятию. Представитель Голландии отозвался неиме нием на этот счет никаких полномочий. Выяснилось, что во прос о бюджете нигде еще не выяснен, он должен пройти через местные парламенты. Тем не менее, есть достаточные средства а) на вознаграждение в 2000 фр. в год центрального Ф. 1. Оп. 1а–1923. Д. 172. § 58.

Г. П. Виноградов (1854–1925), профессор Московского университета, в 1902 г. по политическим соображениям эмигрировал в Оксфорд, создал школу исследователей проблем английского средневековья.

Vincenzo Ussani (1870–1952) – итальянский историк античной и сред невековой литературы.

Скорее всего имеется ввиду Теофиль Омоль (Thophile Homolle, e 1848–1925), французский археолог, директор Французской археологиче ской школы в Афинах, президент Французской академии надписей и ли тературы.

Приложения административного органа, хотя бы в лице директора, б) на предварительные работы в отдельных странах участвующих в предприятиях. Издание Бюллетеня отложено до 1924 г. Пи ренн озаботится составлением бюджета по этой статье. Обязанности директора по избранию возложены на доктора Goelzer, профессора Сорбонны. Названный директор, состоящий под контролем Комитета, имеет заняться изготов лением — в скорейшем времени — проекта технической ин струкции для сотрудников, именно определение слов для вне сения в словарь и тип карточек. Этот проект будет сообщен всем членам Комитета, которые отошлют его с их замечания ми и с поправками их национальных организаций к г. Уссани, представителю Италии в Комитете. Доклад Уссани со всеми материалами будет представлен Комитету (в Брюсселе, в кон це апреля 1923 г.). Вместе с тем каждый из членов Комитета озаботится к ближайшему заседанию представлением списка текстов, составляющих принадлежность их страны, причем следует отделить тексты, изданные в хороших изданиях, от носительно коих не нужно справляться с рукописями;

тексты таких изданий, которые не заслуживают доверия и не осво бождают от справок в рукописях;

тексты неизданные. Пред ставитель Голландии, так как в этой стране составлено ма ло текстов до 1000 года, займется собранием списка текстов, происходящих из тех стран, которые не принимают участия в предприятии. Точно также сделал подобное же заявление Пиренн о Соединенных Штатах. С подобным же предложе нием сделано будет обращение к национальным организаци ям славян центральной и восточной Европы, примкнувшим к предприятию, а также к тем странам, коих академии мог ли бы после войти в Международную Ассоциацию. Каждый член Комитета изготовит к январю 1924 г. образцы выпи сок по разнообразным формулам, принятым за общее правило а) для одного или нескольких текстов литературных, б) для одного или многих текстов дипломатических. По предложе 270 Приложения нию Пиренна Комитет выразил пожелание, чтобы везде бы ло организовано по две партии сотрудников для работ над текстами: одна для текстов филологических, другая — для дипломатических и юридических. Во втором заседании пред метом дебатов был вопрос об иностранных нелатинизованных словах, многочисленных, например, в Lex Salica. По мнению Виноградова такие слова должны быть отмечены, если они стояли в синтаксическом соединении с текстом или находятся в оглавлении статьи. Г. Лангида заметил, что в таком слу чае нужно остерегаться, чтобы подобные слова не являлись древними междустрочными глоссами, проникшими в текст.

Комитет выразил сожаление, что Дания и Румыния решили уклониться от участия в предприятии, и высказал надежду, что академии этих стран переменят свое решение. Точно так же невозможно, чтобы не участвовала в этом деле Испания.

Академик Виноградов указал на появление частных публи каций, принадлежащих отдельным лицам в странах, не при мкнувших к Международной Ассоциации. Выражена надеж да получить индивидуальное согласие таких лиц на участие в предприятии. По предложению г. Лангида было принято, что имя Дюканжа будет находиться в титуле будущей публика ции. Le Dictionnaire du Latin medieval jusqu’au XI siecle — это первое основание, первая серия полной перестройки Дюкан жа, каковая остается в состоянии Desideratum как проект и идеал отдаленного будущего.

Приложения Приложение 20. Черновик письма П. Г. Виноградову, написанный В. Н. Бенешевичем от имени Ф. И. Успенского от 12 ноября 1924 г.

Глубокоуважаемый Павел Гаврилович!

Состоящая под моим председательством Русско-визан тийская историко-словарная комиссия Академии наук поста вила своей задачей работу по переизданию греческого словаря Дюканжа. Комиссия наметила уже себе в качестве ближай шей работы собирание трудов из русских ученых и из визан тийских произведений, находящихся только в русских библио теках. Признавая эту часть работы как бы предназначенной для русских, Комиссия исходит из глубокого убеждения, что все предприятие должно быть взято в руки международной ассоциации так же, как это уже сделано в отношении латин ского словаря, и потому хотела бы собрать данные для поста новки вопроса на международное обсуждение.

Прошу Вас не отказать в Вашем любезном содействии предприятию Академии сообщением всех имеющихся у Вас сведений о деятельности Комиссии по изданию латинского словаря. Крайне важно было бы 1) иметь записку о необ ходимости этого предприятия, давшую толчок всему делу, 2) узнать как организована и распределена работа, и осталась ли неизменной та форма карточек, которая была представле на в прошлогоднем отчете Комиссии, 3) получить сведения о том, как движется дело за текущий год: об этом нам известно лишь очень немногое из заметки в Revue Archologique, 1924.

e Очевидно, все намечено прекрасно, когда уже в такой корот кий срок зашла речь о собрании средств на печатание I тома.

От души хотелось бы и греческому словарю Дюканжа при дать столь же успешное направление, и естественно возникает 272 Приложения мысль о том, что необходимо было бы и относительно грече ского словаря обратиться возможно скорее к Международно му союзу академий. Но предварительно должна быть подго товлена почва для такого обращения, и я очень прошу Вас не отказать высказать Ваше личное мнение по вопросу чрез вычайно трудному. Для успеха предприятия представлялось бы решительно необходимым привлечь и германских ученых, но ясно, что по существу дела соотечественникам Дюканжа должна принадлежать первенствующая роль. Не мог бы быть найден какой-нибудь выход, если международная рознь еще не улеглась?

Ваши советы и указания послужили бы ценнейшим ма териалом для ведения дела, причем все то, что Вы не сочли бы своевременным отослать, было бы использовано только мною, для меня лично.

Что касается обстоятельств возникновения и деятель ности Комиссии по изданию латинского словаря, то, может быть все сведения даны в Bulletin Du Cange;

к несчастию, он до нас еще не дошел, и даже не знаю, вышел ли он в свет.

Примите уверения в совершенном почтении и предан ности.

12/XI 1924. Федор Успенский671.

Ф. 126. Оп. 3. Д. 23. Л. 30–30 а. – Все исправления приняты без указания первоначального варианта, сокращения раскрыты, старая ор фография заменена на современную.

Приложения Приложение 21. Сообщение В. Н. Бенешевича «О работе по изданию Словаря средневековой латыни применительно к вопросу о переиздании Glossarium’ а graecitatis Дюканжа»

На IV сессии Комитета Международного союза акаде мий 16–18 апреля 1923 г. был прочитан доклад специальной комиссии, образованной Центральным комитетом М. С. А., согласно постановлению Комитета от 22 января 1922 г., для обсуждения вопроса о составлении «Словаря средневековой латыни». Январское постановление Комитета поручило про фессору H. Goelzer возможно скорее составить проект техни ческой инструкции для сотрудников;

этот проект должен был поступить на рассмотрение членов Комитета, а замечания по следних и национальных организаций на проект должны бы ли сосредоточиться в руках профессора Пизанского универ ситета Ussani, который уже и должен был резюмировать все для полного доклада в Центральном комитете. Оказалось, од нако, что Ussani получил непосредственно от самого Goelzer лишь черновой проект инструкции, притом только 12 марта 1923 г., а беловой — 17 марта;


поэтому он успел воспользовать ся для доклада только результатами двух наскоро собранных заседаний итальянского комитета по Дюканжу в Риме и Вене ции, да один из знатоков средневековой латыни в Туринской Академии наук предложил свои замечания. Ничего другого не оставалось Ussani делать, как только ограничиться сооб щением результатов своего личного опыта, проверенных при помощи итальянских коллег.

Так как в Центральном комитете участвуют предста вители и Бельгии, Испании, Норвегии, Соединенных Шта тов, Англии, Польши, Югославии, Чехословакии, то обращает на себя внимание затруднительность выполнения уже перво 274 Приложения го задания Центрального комитета. Конечно, причины этого явления многообразны и коренятся в общих для всего мира и специфических для отдельных стран неблагоприятных усло виях научной работы, о которых здесь нет даже возможности судить сколько-нибудь основательно. Следует, однако, задать вопрос, не было ли также и в самом задании особой трудно сти. К сожалению, проект H. Goelzer не напечатан, но судя по словам Ussani, сам Центральный комитет [не-]достаточно яс но высказался об основной задаче работы, раз Goelzer’ у при шлось самому «толковать» постановления Центрального ко митета от 22 января 1922 г., а Ussani пришлось писать к быв шему тогда председателем Ch. Langlois 672 о необходимости изменить согласно толкованию Goelzer’ а запись постановле ния, потому что она «не вполне совпадала с воспоминаниями о заседании и с намерениями» самого Ussani. Центральный комитет постановил занести в Словарь все слова, которые в последнем издании Forcellini 673 или совсем отсутствуют или имеют другое значение. Goelzer и Ussani «толкуют», что в Словарь войдут все слова, встречающиеся в средневековых памятниках, но особой обработке подвергнутся только те, ко торых или форма или значение изменились. Но «толкование»

сообщает всему делу совершенно иную постановку, о которой Центральный комитет должен был бы окончательно выска заться, однако, этого на сделал.

Не установлено еще и то, с какой точки зрения результа ты развития средневековой латыни будут сведены воедино в Словаре. С одной стороны предполагается сотрудничество от дельных национальных комитетов, объединяемых Централь ным комитетом, и ясно, что результаты работы националь ных комитетов не заставят себя долго ждать, и что объедине ние при помощи Центрального комитета может благоприятно Шарль Виктор Ланглуа (1863–1929), французский историк.

Totius latinitatis lexicon / Ed. Egidio Forcellini. 10 vols. Prato, 1858–1887.

Приложения сказываться на успешности этой работы. Но самому-то Цен тральному комитету никакой другой деятельности, кроме чи сто механических накоплений карточек не указано. Попытка придать Центральному комитету руководящее значение че рез список подлежащих выборке источников пока не увенча лась успехом, так как данный в проекте Goelzer список может удовлетворять французов, но не итальянцев, и Ussani пря мо относит составление списка к компетенции национальных комитетов. И в вопросах об окончательной редакции Слова ря выступает склонность к механичности решения трудности дела тем, что Ussani предлагает разделить на части по сло вам, которые и доверить обработке отдельных наций. С этим Центральный комитет не согласился, но решение вопроса от ложено до того времени, когда [подготовительная] работа над Словарем сделает его практически настоятельным.

С другой стороны мало сказать в общей форме, что цель Словаря (стр. 27) «наметить в главных чертах историю изме нения латыни в средние века» (il se propose de tracer en grandes lignes l’histoire de la transformation du latin au moyen age). Эта цель может быть достигнута и достигается при помощи на меченных средств достаточно удовлетворительно. А все дело в том и заключается, чтобы проникнуть в самые глубины и детали развития средневековой латыни через создание новых, совершеннейших пособий в виде словарей средневековой ла тыни отдельных народов. Статья 6-я предлагаемой Ussani ор ганизации предприятия предвидит как раз, что «словарные выборки произведенные на [за?] счет национальных акаде мий соответственных государств, приведут к появлению серии специальных словарей, тесно связанных с историей культуры и души каждой страны» (стр. 25–26). Предлагаемые Ussani со слов Goelzer’ а образцы словарных карточек охватывают исчерпывающим образом весь словарный материал, обращая внимание на фонетику (орфографию и просодию), морфо логию, синтаксис, семасиологию и исторически засвидетель 276 Приложения ствованную этимологию;

но было бы ошибочно думать, что общий Словарь средневековой латыни может быть осуществ лен путем объединения в центре только тех же карточек, кото рые легли в основу национальных словарей, и обработки их с новых точек зрения. Нет, для общего Словаря те же опросные пункты понадобятся с других точек зрения, но понадобятся и особые пункты;

с каких точек зрения и какие, об этом, может быть, узнаем из последующих сообщений Центрального коми тета в 1924 г., когда предполагается окончательно установить правила работы;

но еще вероятнее, что только после работы над национальными словарями выяснятся потребности обще го Словаря и найдут себе выражение в опросных пунктах.

Результаты работы Центрального комитета могут быть резюмированы в следующих положениях.

Мысль Центрального комитета направлена пока реаль но на пользу осуществления национальных словарей.

Для общего Словаря может получиться польза только рикошетом и случайно, планомерные начинания для него еще впереди.

Трудности, и внешние и внутренние, сильно тормозят работу по организации работы над Словарем.

Новый Словарь построится на основах, существенно от ступающих от Glossarium latinitatis Дюканжа, хотя и под вли янием импульса, данного этим бессмертным трудом.

Применительно к вопросу о переиздании Glossarium graecitatis Дюканжа, занимающему нашу Комиссию, сведения о работе над Словарем средневековой латыни может быть по лезны в разных отношениях. Прежде всего ободряюще дей ствует то, что даже в условиях, несравнимо с русскими бла гоприятных для работы, подготовительные действия отнима ют много времени и не легко поддаются усилиям даже орга низации, располагающей средствами и людьми. Затем нема лую ценность имеет и предостережение против расширения Приложения задач начинания, пока не осознаны ясно его цели и пределы.

Но главное то, что живее чувствуется правильность постав ленной в нашей академической комиссии основной задачи — приурочить работы к труду Дюканжа — и реальная осуще ствимость ее, пожалуй, даже в более краткий промежуток времени, чем тот, который потребуется для выполнения любо го из национальных словарей средневековой латыни по пла нам Центрального комитета. Предлагаемый Ussani вид кар точек может быть оценен надлежащим образом лишь после того, как будут произведены к январю 1924 г. опыты обработ ки словарного материала небольших текстов и документов во Франции Goelzer’ ом, Ussani и Lot’ ом674, а в Англии — Bradley и Lindsay. Этот образ действий заслуживал бы подражания и со стороны нашей Комиссии, можно было бы обработать или заметки готского топарха, или Земледельческий закон, или отдельные новеллы, послания, главы из сборников Нико на Черногорца и т. д. Но карточка была бы достаточна двух видов.

А) Основной вид — белая карточка, на которую заносит ся выдержка из текста, определяющая значение слова, причем само это слово пишется в верхнем углу слева и подчеркивает ся чертой в самой выдержке.

Б) Вспомогательный вид — цветная (светло-зеленая) карточка, где заносятся данные для характеристики формаль ных особенностей слова, выходящих из обычной нормы;

и здесь само это слово отмечается в верхнем углу слева, а до стойное внимания место подчеркивается чертой.

На каждой карточке источник обозначается одинако во под условным сокращением, которое должно быть предва рительно заявлено в Комиссии, если его не было предусмот рено в заранее составленном списке подлежащих обработке текстов. Чрезвычайно желательно присоединять к указанию Лот, Фердинанд (Lot, Ferdinand Victor Henri 1866–1952), француз ский историк-медиевист 278 Приложения источника и его датировку, хотя бы условную или обычную, при отсутствии точной. И цитировать следует с указанием принятого деления на книги, главы, параграфы и т. п., чтобы читатель не был привязан к этому изданию.

Формат карточки минимум может быть принят скорее всего тот, который получается, если четвертушку писчего ли ста перегнуть дважды;

но допустимо употребление и длинных карточек той же ширины, согнутых по длине несколько раз для уравнения в вышине со всеми прочими: это тогда, когда выписка очень обширна, а разделять ее на части нежелатель но, так как этим нарушилась бы целостность и правильность впечатления.

Чрезвычайно трудный пункт, о котором не возникает речи в латинском Словаре, это — вопрос о том, следует ли при греческом слове в верхнем углу слева присоединять указание его значения в данном месте, и, если делать это, то по-латыни или по-русски. Ясно, что в самом переиздании Дюканжа вся кого рода дополнения и изменения возможны только по-ла тыни. Но, может быть, в предварительных работах возможно допустить и другие языки, возложив на окончательную ре дакцию трудную задачу согласования различных данных675.

Может быть, однако, еще труднее разрешить основной вопрос: что принимать за норму, отклонения от которой под лежат включению в переиздание Дюканжа? Центральный ко митет для латинского словаря приняла за норму Forcellini в издании De-Vit 676, но без достаточной уверенности, судя по Ср.: Правила составления карточек для переиздания греческого Сло варя Дюканжа и для исторического словаря лиц и мест Византийской империи и прилежащих к ней стран // ВВ. 1926. Т. XXIV (1923–1926.


С. 125–128.

Egidio Forcellini (А. Форчеллини;

1688–1768), итальянский лексико граф. Его четырехтомный «Totius Latinitatis Lexicon», над которым он работал около сорока лет, стал основой для всех последующих латинских лексиконов. Vincenzo de Vit (1810–1892), латинист. Переработал лекси кон Форчеллини, на треть увеличив его: в новом издании нашли отраже Приложения возможности «толкований» выше страниц. Кажется, правиль нее путь, предложенный Goelzer и Ussani: отмечать все сло ва, встречающиеся в греческом средневековье. Но выполнение этого предложения привело бы к невероятному разрастанию и подготовительного материала и окончательного вида сло варя. Можно было бы и здесь положиться на такт и умение окончательной редакции и лишь постараться дать ей настоль ко обильный материал, что его обработка стала бы возможной с разных точек зрения.

Результаты указанных выше опытов обработки латин ских текстов появятся не в бюллетене Центрального комите та, а в особом периодическом издании под названием Bulletin Du Cange. Нашей Комиссии приятно увидеть в этом органе осуществление той мысли, которою она лелеяла с самого на чала своего существования, и подтверждение необходимости подобного же органа для успеха работы по подготовке ново го издания Glossarium graecitatis Дюканжа. Является даже мысль о том, что сам указанный Bulletin Du Cange, не огра ниченный в своих задачах названием latin, мог бы по согла шению с Центральным комитетом быть использован и для Glossarium graecitatis.

Нечего и говорить о том, как важно и постоянно в раз ных местах отмечается Центральным комитетом (стр. 25 и в денежном отчете за 1922/3 г.) необходимость денежных ассиг нований на ведение дела: без них едва ли может быть серьезно поставлена работа нашей Комиссии.

15 октября [1924] В. Н. Бенешевич ние все периоды и варианты латинского языка вплоть до 568 г.;

учтены позднеантичные авторы и Отцы Церкви;

использованы надписи.

Ф. 126. Оп. 3. Д. 23. Л. 2–25: Доклад В. Н. Бенешевича. Автограф.

280 Приложения Приложение 22. Письмо П. Г. Преображенского В. Н. Бенешевичу от 29 октября Глубокоуважаемый Владимир Николаевич! С пожела нием Вам полного здравия и успехов в прекрасных начинани ях по восстановлению русского византиноведения соединяю уверенность, что из упорного молчания моего на Ваш при зыв к активности Вы не сделали еще нелестного для меня вывода, а, может быть, уже приставили к такому молчанию и естественную его причину: бедственное материальное по ложение Вашего слуги покорнейшего (на несчастия и беды свои во время краткой беседы при прошлогодней встрече с Вами я намекнул Вам). Из моего углубления в греческую ру копись (в Музее) Вы, правда, могли тогда заключать, что я настолько от бед оправился, что могу по уши уйти в любимые занятия, проживая тогда под Москвой с званием сверхштат ного сотрудника Ист. Музея и на некотором иждивении сонма верующих из 40 дворов, для которого я временно отправлял храмовую службу (тут, под Москвой, дали комнату для ме ня и жены, а дочь устроилась в Еврейской семье гувернант кой: помещались ранее в общежитии ЦеКуБу под постоянным страхом выселения из района Москвы), я был спокоен за до статочное количество картофели, доставаемое огородниками прихожанами, и за некоторый заработок от частных уроков (нем. яз.) в Москве. Однако скоро был я измучен ежедневны ми путешествиями в Москву из отдаленной от станции дере вушки, а нравственно — хаосом в экономике церковной (храм, некогда воздвигнутый помещиком возле своего барского дома — теперь санаторий без призора: с побитыми оконными стек лами, обворован, причем и последняя ряса моя была украде на). — Весь минувший год ожидал я исхода моих ходатайств о квартирном помещении в Москве и о зачисление хотя на малое определенное вознаграждение по музейной работе. С Приложения осени действительно представился случай перебраться в один их Московских домов для научных работников с платой очень милостивой (за 2 комнаты). К сожалению, надежды на денеж ные источники от Музея и от уроков (последнее, пожалуй, от того, что частные уроки у меня и в прошлом году могли наладиться лишь зимой, когда школьные занятия детей уже определились) тщетны. От Музея я воспособления денежно го не получу. Так по крайней мере заявил мне заведующий подотделом эпиграфики Н. М. Каринский, сказавший, что на расширение кадра платных специалистов, по этому подотде лу надежды никакой нет. Церковная служба здесь — отчасти благодаря удивительному под час порядку выборов на вакант ные пресвитерские должности (если в церковно-приходском совете есть извощик из Владимирской губ. или торговец из Ярославской, то при освободившейся вакансии вызов прежде всего делается с родины этих деятелей — на несчастие сель ского батюшки, попадающего в бесквартирье московское, и всего церковного дела столичного), а отчасти вследствие тра диционной сомкнутости — бесчисленного теперь от закрыто сти домовых храмов — московского клира и 30 проживающих здесь без определенного дела провинциальных епископов — мне “иностранцу” пока не удается. Пускаю в ход все средства, чтобы иметь хорошо зафиксированный ежемесячный зарабо ток рублей на 50, и успеха нет. С января открываются ме ста библиотекарей в Политехническом музее: “подайте про шение”, говорят, “да есть ли у Вас специальная подготовка по библиотековедению”. “Не боги горшки обжигают”, отвечаю, “заграницей своя библиотека, до 1000 названий, с книгами на разных языках осталась.” Итак, Вы можете усмотреть теперь, в чем проходит мой день. Сидеть за привычным кабинетным трудом и иметь этот столь мне любезный отдых после тяжелых пережитков про шлого не дает мне забота о том, на какие средства просу ществуем мы: я, жена и 24-летняя дочь-девица — последняя 282 Приложения незаурядная пианистка, но теперь сидит без музыкального ин струмента, и, следовательно, без уроков музыки (между тем заграницей собственный рояль гниет, а в северной столице в моей бивуачной квартире, занятой матросами, отдано на бес смысленное обладание пианино наше).

Минувшую зиму, пользуясь временем ничем не заня тых в деревенской тиши длинных вечеров, книгами Музейной библиотеки и некоторыми своими записями из списков загра ничных (по византийской хронографии), я посвятил изуче нию текста Амартола Московской рукописи (издание Мураль та некоторыми недочетами в отношении правильной переда чи рукописного текста затенило точную квалификацию дан ной здесь редакции). [Л 3:] Мне удалось напасть на след двух редакций, образовавших наличный состав Амартола списка Московского: одной редакции основной — в первичной (крат кой) обработке хроники-подлинника, и другой — позднейшей, представляющую пристройку к первой. Обработка первичная и ее генетическая позиция среди других, у Де Бора описанных типов распространенной редакции, имеют немаловажное зна чение в постановке вопроса о Логофете и о первоначальном тексте продолжения Георгиевой Хроники. Не скрою,что этот доселе не подмеченный факт устанавливается у меня путем сложной и кропотливой работы по разложению состава Амар тола Московской рукописи (на два вида редакционной обра ботки) и изучением свойств основного типа — первооригинала — по методу анализа текста, методу, не особенно благоволи тельно встреченному Ф. И. Успенским. В этой части, где идет разграничение первооригинала и пристройки к нему второго редактора, моя работа потребует немалой внимательности от наборщика и в конце концов будет иметь вид схематичного изложения частей текста (с показанием страницы и строки печатных изданий);

значит читать эту схему и проверять сте пень ее доказательности без книжек нельзя, то же самое при ходится сказать и о группировке вариантов текста первичной Приложения редакции, положенной в основу Московского Амартола, в их отношении к тексту других списков хроники с продолжением, например, Венского-Ватиканского.

Статья на 3 печатных листа уже переписана мной на половину (четко и со всяким предусмотрением технических трудностей набора, как к тому приучила меня заграница, где требовалось еще предполагать и недостаточное знание набор щиком русской речи). Вопросы, на которые мне хотелось бы иметь от Вас, Владимир Николаевич, возможно скорый ответ, следующие: 1. Не может ли Русско-византийская комиссия — чтобы поставить меня в положение продуктивного участни ка подготовительных работ по переизданию словаря Дюкан жа — [Л 3 об.:] посодействовать определению меня здесь в штат какой-либо научной корпорации с денежным ежемесяч ным воспособлением (хотя бы до 40 рублей в мес.)? 2. Не при мет ли мою работу к рассмотрению для напечатания в “Ви зантийском Временнике”?

Ответить искренно на последний вопрос — в виду воз можного несочувствия в среде малой семьи наших византо логов к методу и изложению о подобных экскурсиях в дебри хронистики — особенно прошу Вас, так как к Рождеству у ме ня будет удобный случай отправить статью для напечатания заграницу;

заблаговременно — при переписке — приспособ ленную (латинскими сиглами) к тому: хороший мой знакомый по Праге профессор Ю. И. Поливка, прибывший на юбилей Академии, задержан здесь болезнию (крупозное воспаление легких) и, отправляясь — вероятно не раннее, как через два месяца — в Прагу, принял бы на себя попечение об издании моей работы.

Проект занятий для словаря (по тексту Феофана) я по лучил и вполне его понимаю, задачу для своих сил считаю достигнутой, но, как видите, без Вашего благоволительного ответа по первому вопросу сроки и условия работы наметить сейчас затрудняюсь.

284 Приложения Почтительный привет и наилучшие пожелания от ме ня прошу Вас, при случае, передать Феодору Ивановичу и В. М. Истрину.

А засим остаюсь Вам и Вашим научным интересам — преданным слугой и пособником.

Искренно Вас уважающий П. Преображенский. Москва 29/X. 1925.

Мой адрес: Гусятников переулок д. 4, кв. 6. Петру Гри горьевичу Преображенскому, научному работнику [о пресви терстве лучше не упоминать: живу в еврейской среде].

P. S. Посылаю при сём на “указку” выдержки из своего труда об Амартоле и 3 листика к словарной работе»678.

Ф. 126. Оп. 3. Д. 9/26. Л. 2–3 об.;

упомянутое в постскриптуме при ложение: Там же. Л. 4–5 об.

Список сокращений АИМК — см. ГАИМК АН — Академия наук АЕ — Археографический ежегодник АРВ — Архивы русских византинистов в Санкт-Петер бурге / Отв. редактор И. П. Медведев. СПб.: Дмитрий Була нин, 1995. 460 С.

БАН — Библиотека Академии наук ВВ — Византийский временник ВК — Византийская комиссия (Русско-византийская ис торико-словарная комиссия) ВИД — Вспомогательные исторические дисциплины ВИЕТ — Вопросы истории естествознания и техники ВИК — Византийская историческая комиссия (Русско византийская историко-словарная комиссия) ГАИМК — Государственная Академия истории матери альной культуры ЖМНП — Журнал Министерства народного просвеще ния ИАН — Известия Академии наук ИАН — Императорская Академия наук ИГАИМК — Известия Государственной Академии исто рии материальной культуры ИИМК — Институт истории материальной культуры Российской Академии наук ИРАН — Известия Российской Академии наук ИФ = ИФО — Историко-филологическое отделение Ака демии наук 286 Список сокращений КИЗ — Комиссия по истории знаний АН СССР КСИА — Краткие сообщения Института археологии АН СССР ЛГУ — Ленинградский государственный университет МРВ — Мир русской византинистики: Материалы архи вов Санкт-Петербурга / Отв. редактор И. П. Медведев. СПб.:

Дмитрий Буланин, 2004. 832 С.

НС — непременный секретарь ОИФ — Отделение исторических наук и филологии РАН ОГН — Отделение гуманитарных наук АН ОРЯС — Отделение русского языка и словесности РАН ОС — Общее собрание РАН ПИАК – Постоянная историко-археографическая комис сия ППС – Православный палестинский сборник РА ИИМК — Рукописный архив Института истории ма териальной культуры РАН РАИК — Русский археологический институт в Констан тинополе РАИМК — Российская Академия истории материаль ной культуры РАН — Российская Академия наук РАНИОН — Российская ассоциация научно-исследова тельских институтов общественных наук РВК — Русско-византийская историко-словарная комис сия РНРВ — Рукописное наследие русских византинистов в архивах Санкт-Петербурга / Отв. редактор И. П. Медведев.

СПб.: Дмитрий Буланин, 1999. 632 c.

СПбГУ — Санкт-Петербургский государственный уни верситет Приложения СПбИИ — Санкт-Петербургский институт истории РАН СПФ АРАН — Санкт-Петербургский филиал Архива РАН Уч. зап. — ученые записки ФОН — факультет общественных наук ЦК — Центральный комитет ЦГА — Центральный государственный архив чл.-кор. — член-корреспондент Byzantion — Byzantion: Revue internationale des tudes e Byzantines. Bruxelles, 1924– BZ — Byzantinische Zeitschrift. Leipzig, M nchen, Stuttgart, u 1892– CBH — Corpus Byzantinae Historiae. Tt. I–XXVII. Parisiis, 1648–1711.

CSHB — Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae / Editio emendatior et copiosior consilio B. G. Niebuhrii C. F. instituta, auctoritate Academiae litterarum regiae Borussicanae continuata.

Vol. 1–50. Bonnae, 1828–1897.

Список использованной литературы Академическое дело 1929–1931 гг.: Документы и материалы следственного дела, сфабрикованного ОГПУ. Вып. 1: Дело по обвинению академика C. Ф. Платонова. СПб., 1993.

Академия наук Союза Советских Социалистических Рес публик за десять лет 1917–1927 / Ред. акад. А. Е. Ферсман. Л.:

Издательство АН СССР, 1927. 236 с.

Антощенко А. В. Архивная коллекция академика П. Г. Виноградова в библиотеке Гарвардской школы права // Россика в США: Сб. ст. / Под ред. А. В. Попова. М., 2001.

С. 124–145. (Материалы к истории русской политической эми грации. Вып. 7).

Ариньон Ж.-П. Международные отношения Киева и Ру си в середине X в. и крещение княгини Ольги // ВВ. 1981.

Т. 42. С. 113–124.

Архивы русских византинистов в Санкт-Петербурге / Отв. редактор И. П. Медведев. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

460 с.

Басаргина Е. Ю. Ф. И. Успенский: обзор личного фон да // АРВ. С. 45–61.

Басаргина Е. Ю. Русский археологический институт в Константинополе: архивные фонды // АРВ. С. 62–92.

Басаргина Е. Ю. Русский археологический институт в Константинополе: Очерки истории. СПб.: Дмитрий Буланин, 1999. 244 с.

Басаргина Е. Ю. Петербургская Академия наук и Меж дународная ассоциация академий // Петербургская Академия 290 Список использованной литературы наук в истории академий мира: К 275-летию Академии наук:

Материалы международной конференции. СПб., 1999. Т. II.

С. 171–180.

Башинджагян Л. Г. Институт языка и мышления им.

Н. Я. Марра // Вестник АН СССР. 1937. № 10–11. С. 251–265.

Безобразов П. В., Любарский Я. Н. Две книги о Миха иле Пселле. СПб., 2001. 544 с.

Бенешевич В. Н. Русско-византийская комиссия. Glos sarium Graecitatis // ВВ. 1926. Т. 24 (1923–1926). С. 115–130.

Бенешевич В. Н. Русско-византийская историко-словар ная комиссия в 1926–1927 гг. // ВВ. 1928. Т. 25 (1928). С. 165– 170.

Бенешевич В. Н. Ф. И. Успенский как основатель и ру ководитель Русско-византийской комиссии Академии наук // Памяти академика Федора Ивановича Успенского (1845–1928).

Л., 1929. С. 67–74.

Бибиков М. В. Byzantinorossica: Свод византийских сви детельств о Руси / Рос. Академия наук;

Институт всеобщей истории. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1. 736 с.

(Studia Philologica).

Бибиков М. В. Византийские источники по истории Ру си и Кавказа. СПб.: Алетейя, 2001. 314 с. (Византийская биб лиотека. Исследования).

Бибиков М. В. Историческая литература Византии. СПб.:

Алетейя, 1998. 318 с. (Византийская библиотека. Исследова ния).

Бобырева Е. В. Имя Вениамина Брима в контексте ис тории и современности // Известия Волгоградского государ ственного педагогического университета. 2008. № 10. С. 221– 223.

Брачёв В. С. «Дело историков» (1929–1931 гг.). СПб.:

Нестор, 1998. 125 с.

Приложения Брачёв В. С. Петербургская Археографическая комис сия (1834–1929 гг). СПб., 1997. 161 с.

Брим В. А. Сочинения: Сб. науч. ст. / Авт. вступ. ст.

В. И. Супрун. Волгоград, 2007. – 222 с.

Бузескул В. П. Всеобщая история и ее представители в России в ХIХ и начале ХХ века. Ч. I. Л., 1929. 218 с.;

Ч. II. Л., 1931. 224 с. Переиздание: Бузескул В. П. Всеобщая история и ее представители в России в XIX и начале XX века. М., 2008.

831 с.

Бухерт В. Г. С. Ф. Платонов и «Кружок русских исто риков» // АЕ за 1999 год. М., 2000. С. 126–143.

Васильев А. А. История Византийской империи: Вре мя Крестовых походов (до 1081) / Вступ. ст., примеч, науч.

ред., пер. с англ. и именной указ. А. Г. Грушевого. 2-е изд., испр. СПб.: Алетейя, 2000. 514 с. (Византийская библиотека.

Исследования).

Васильев А. А. История Византийской империи: От на чала Крестовых походов до падения Константинополя / Вступ.

ст., примеч., науч. ред., пер. с англ. и именной указатель А.

Г. Грушевого. 2-е изд., испр. СПб.: Алетейя, 2000. 583 с. (Ви зантийская библиотека. Исследования).

Вернадский Г. Н. П. Кондаков: К его восьмидесятиле тию (1844–1924) // Slavia. Praha, 1924. Ro. III.

c Византиноведение в СССР: Состояние и перспективы исследований: К XVIII Международному конгрессу византи нистов. М., 1991. 250 с.

Византиноведение в Эрмитаже: [Сб. ст.]. Л., 1991. 146 с.

Византия в контексте мировой истории: Материалы на учной конференции, посвященной памяти А. В. Банк. СПб., 2004. 192 с.

Вин Ю. Я., Гриднёва А. Ю. Правовое наследие Визан тии и новые перспективы его информационного исследования:

292 Список использованной литературы база данных «Византийское право» // ВВ. 2004. Т. 63 (88).

С. 207–225.

Востоковедение в Петрограде: 1918–1922: Памятка Кол легии Востоковедов при Азиатском музее Российской Акаде мии наук. Пг., 1923. 90 с.

Гукова С. Н. М. А. Шангин: жизнь и творчество // РНРВ.

С. 497–520.

Горянов Б. Т. Ф. И. Успенский и его значение в визан тиноведении // ВВ. 1947. Т. 1 (26). С. 29–108.

Длужневская Г. В. Первые заведующие фотоархивом Института истории материальной культуры РАН // Археоло гические вести. 2002. № 10. С. 349–360.

«Дело» митрополита Вениамина (Петроград, 1922 г.).

М., 1991. 94 с.

Жебелёв С. А. Ф. И. Успенский и Русский археологиче ский институт в Константинополе // Памяти академика Фе дора Ивановича Успенского (1845–1928). Л., 1929. С. 63–66.

Жебелёв С. А. Автонекролог / Подгот. текста, публи кация и коммент. И. В. Тункиной и Э. Д. Фролова // Вестник древней истории. 1993. № 3. С. 173–201.

За сто лет: Воспоминания, статьи, материалы. Пг.: Из дание 13-й Советской трудовой школы, 1923. 252 с.

Земскова В. И. В. Е. Вальденберг: биография и архив // РНРВ. С. 420–443.

История дореволюционной России в дневниках и вос поминаниях. Аннотированный указатель книг и публикаций в журналах / Под ред. П. А. Зайончковского. М., 1976–1989.

Т. 1–5.

История русской лексикографии / Л. С. Ковтун, Е. Э. Бир жакова, В. О. Петрунин и др. / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов.

СПб.: Наука, 1998. 612 с.

Приложения Истpин В. M. Договоры русских с греками X в. // Из вестия ОРЯС. 1925. Т. 29. С. 386–393.

Казанский Н. Н., Сороколетов Ф. П. Языкознание в академической науке Санкт-Петербурга (Институт лингвисти ческих исследований РАН) // Петербургская Академия наук в истории академий мира: К 275-летию Академии наук: Мате риалы международной конференции. СПб., 1999. Т. I. С. 59– (С. 59–67: Словарное дело в Академии наук).

Каганович Б. С. Е. В. Тарле и петербургская школа историков. СПб., 1995. 138 с.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.