авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 15 |

«Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Иркутский ...»

-- [ Страница 6 ] --

Таким образом, проведенный анализ научной литературы позволяет заклю чить, что в исследовании проблем использования информационных техноло гий в процессе обучения иностранному языку сделано немало, однако реше ны они ещё далеко не полностью.

Недостаточная теоретическая разработанность вопроса и практическая по требность определили выбор темы нашего исследования: «Формирование проективных умений учащихся при использовании Интернет-технологий в процессе обучения иностранным языкам». Поэтому в нашем исследовании особое внимание будет уделено таким информационным технологиям как Интернет-проекты.

Объект исследования: формирование проективных умений учащихся.

Предмет исследования: использование технологии Интернет-проект для формирования проективных умений учащихся в процессе обучения англий скому языку.

Для достижения поставленной цели нами определены следующие за дачи:

1. Раскрыть сущность понятия «Интернет-проект» на основе анализа научно-теоретической литературы по данной проблеме.

2. Раскрыть сущность понятий «проективность» и «проективные умения».

3. Изучить и обобщить встречающуюся в литературе типологизацию и ал горитмизацию Интерент-проектов.

4. Исследовать и проанализировать опубликованный педагогический опыт по использованию технологии Интернет-проект с целью формирования проективных умений.

Для реализации обозначенных задач применялись такие методы исследо вания: изучение и анализ научной литературы по педагогике, психологии и методике обучения, иностранным языкам;

сопоставление различных точек зрения по проблеме исследования;

наблюдение, изучение опыта.

Теоретико-методологической основой данного исследования являются теоретические положения:

- личностно-ориентированного подхода в обучении (И.А. Зимняя, Е.А. Карпова и др.);

- коммуникативной и дидактико-коммуникативной компетенции (В.А. Трайнев, И.В. Трайнев и др.);

- самостоятельной познавательной деятельности (И.С. Сергеев, Л.В. Ко валенко и др.);

- специфика формирования проективных умений учащихся (И.А. Зимняя, О.Ф. Брыксина и др.);

- компьютеризации и информатизации образования (Е.С. Полат, А.В. Трайнёв, И.В. Трайнёв, Е.В. Якушина и др.).

Новизна научного исследования заключается в проведении анализа опы та использования Интернет-технологий в общеобразовательной школе в про цессе обучения иностранному языку и изучении их дидактической ценности для формирования проективных умений учащихся. Теоретически обоснован выбор и использование технологии Интернет-проект в учебном процессе по иностранному языку в школе.

Теоретическая значимость состоит в том, что дан теоретический анализ педагогического процесса в условиях использования Интерент-проекта и вы явлено его влияние на формирование проективных умений на основе изуче ния педагогического опыта в литературе. Дано теоретическое обоснование использования Интернет-технологий в учебном процессе по иностранному языку. Исследована совокупность факторов, закономерных связей эффектив ного формирования проективных умений учащихся. Расширены и уточнены понятия «проективность» и «проективные умения».

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что материалы данного исследования могут быть использованы в качестве ори ентира в области применения Интернет-технологий, в том числе Интернет проект, школьниками-практикантами и учителями, а также данные иссле дования могут служить материалом для написания рефератов, курсовых и проектных работ.

Задачи модернизации образования России ставят в ряд приоритетных во просы использования телекоммуникационных технологий в школьной прак тике. Одним из наиболее эффективных методов использования преимуществ телекоммуникаций для развития личности учащегося являются Интернет проекты. Об этом свидетельствует как мировой, так и российский опыт.

Образование в эпоху расцвета глобальных компьютерных сетей меняется кардинально. Вот характерное обращение к педагогам американского специ алиста по внедрению Интернет-проектов в образование: «Найти в реальной жизни применение умениям и знаниям, получаемым нашими школьниками, зачастую неосуществимо. Но Интернет может дать вам такой выбор. Интернет не только приближает весь мир к вашей двери, но и дарит ученикам возмож ность активного участия в реальной жизни. Так что планируйте Интернет проект для оценки, освоенной учеником деятельности по изученной теме»

[Шофилд, 2011. Режим доступа: http://usinfo.state.gov/journals/].

В середине 80-х гг. поставляемые в школы компьютерные классы были при вязаны к новому школьному предмету — информатике. Первые компьюте ры в школе обладали весьма скромными возможностями и предназначались в основном для обучения старшеклассников приемам программирования. На правленность курса информатики выражалась в лозунге «Программирование — вторая грамотность». Следующий заметный этап информатизация школь ной жизни начался с массовых поставок в школы персональных компьютеров фирмы IBM и в начале 90-х гг. был осуществлен проект «Пилотные школы».

В этом проекте был взят на вооружение новый тезис — внедрение компьюте ра в преподавание широкого круга школьных предметов. Компьютер в школе рассматривался, прежде всего, как средство обучения, реализующее преиму щества мультимедиа и гипермедиа технологий в учебном процессе. Новые грани применения информационных и коммуникационных технологий в шко ле инициировало появление Интернета, определяемого как мощное средство коммуникации. Интернет позволяет наладить эффективное оперативное вза имодействие между органами управления образованием и школами (верти кальные связи), между школой и родителями (вовлечение родителей в жизнь школы), взаимодействие школ между собой и с широким кругом культурно образовательных центров (горизонтальные связи в образовательном сообще стве) [Горбунов-Посадов, 2003, с. 88].

Следующий этап характеризуется тем, что рождается новый лозунг: «Интер нет – вторая грамотность». Ребенок, не владеющий компьютером, не познако мившийся с технологиями Интернета в школе, будет неизбежно отброшен на периферию информационного общества. По мнению профессора психологии Джанет Уорд Шофилд Интернет прививает ученику новые базовые навыки, необходимые современному человеку:

• умение находить, критически осмысливать и продуктивно использо вать информацию Интернета поможет ученику в дальнейшем уверенно чувствовать себя в иных современных информационных потоках («чте ние»);

• умение создавать гипертекстовые документы в Интернете расширит диа пазон представлений о формах письменного творчества (“письмо”);

• взаимодействие в Интернет-проектах, работа над созданием коллектив ных интернет-приложений помогают социализации личности, развива ют у учеников способность к планированию и организации совместной деятельности.

Таким образом, автор приходит к выводу что, предлагаемые Интернетом ме ханизмы работы с информацией позволяют пользователю легко и естественно погружаться в эту информационную среду.

Система образования возлагает на Интернет большие надежды. Интернет обеспечивает свободный доступ к образовательным ресурсам широким слоям населения независимо от места проживания. На базе Интернета интенсивно развивается дистанционное обучение, качественно меняются формы взаимо действия между преподавателем и учащимся. Общение через Интернет меж ду школьниками разных регионов и разных стран способствует социализации личности, расширяет кругозор, повышает интерес к учебе. Для преподавате лей средства телекоммуникаций дают уникальную возможность профессио нального общения со своими коллегами практически по всему миру, ведения совместной учебно-методической работы. Большую популярность приобрета ют межрегиональные и международные образовательные проекты [Шофилд, 2011. Режим доступа: http://usinfo.state.gov/journals/].

Учебное проектирование является одним из активных методов организа ции познавательной деятельности, разработкой которых уже в течение мно гих лет занимаются педагоги-новаторы, и который приобретает все больше сторонников.

Метод проектов зародился во второй половине ХIХ в. в сельскохозяйствен ных школах США и основывался на теоретических концепциях «прагматиче ской педагогики», основоположником которой был американский философ идеалист Джон Дьюи.

Обучение в школе основывалось на идее о том, что знание является побоч ным продуктом деятельности. То, что изучалось, должно быть полезным, зна чимость каждого элемента была встроена в саму систему. Школа представала как активная жизнедеятельность в настоящем, а не подготовка к будущему [Рогачева, 2004, с. 94].

Развитие метода проектов в школах России связано с именами таких педа гогов, как В.Н. Шульгин, М.В. Крупенина, Б.В. Игнатьев и др. Одной из орга низационных форм учебных занятий был бригадно-лабораторный метод. Ме тод проектов, по мнению педагогов 1920-х гг., вносит разнообразие в учебную работу, в развитие интереса к учению, стимулирует учащихся к творческому поиску, самостоятельному исследованию, преобразованиям, способствует вос питанию у учащихся инициативности, коллективизма, развитию умений и на выков планирования и организации труда, распределения сил и средств и т. д.

Метод проектов в системе отечественного школьного образования возро дился в начале 90-х гг. прошлого столетия, что было связано с внедрением информационных технологий в процесс обучения. В большей степени он применялся в процессе обучения учащихся иностранному языку. Типоло гия проектов и особенности технологии его применения были представлены Е.С. Полат в учебном пособии «Новые педагогические и информационные технологии в системе образования».

В системе школьного образования была принята определенная типология проектов, классифицируемых Е.С. Полат по доминирующей деятельности учащихся (практико-ориентированный, исследовательский, информацион ный, творческий, ролевой проекты), определяющая результат проектной дея тельности (решение социально-значимой проблемы, эксперимент, публика ция, произведение декоративно-прикладного искусства, сценарий какого-то действия, игры и т. д.).

С введением в 1993 г. в базисный учебный план образовательной области «Технология» метод проектов вошел в ее состав, в форме самостоятельного раздела «Основы проектирования» [Симоненко, 1998, с. 85].

И только в конце 90-х гг. появляются Интернет-проекты, понятие и сущ ность которых мы рассмотрим.

Сейчас существует реальная возможность разгрузить труд педагога, путем переноса части урочного времени в сеть. Сетевые формы взаимодействия по зволяют минимизировать потери времени на контроль знаний, путем автома тизации труда педагога.

Но пока ещё далеко не каждый педагог сумеет достаточно четко и ясно определить, что, же такое Интернет-проект, чем он существенно отличается от уже знакомых других проектов.

Какое слово Интернет или проект является определяющим в словосочета нии Интернет-проект?

Если Интернет – это объединение транснациональных компьютерных се тей – людей и компьютеров;

оперативный, недорогой и доступный источник информации;

самое прогрессивное средство общения и коммуникации;

круп нейшее в мире пространства бизнеса и развлечений;

инструмент решения соб ственных задач и возможность рекламы, то его можно назвать ресурсом со временного образования. Можно констатировать, что Интернет является той инфраструктурой, существование которой позволяет человеку в виртуальном пространстве решать свои реальные задачи.

В самом общем виде, проект – это способ организации деятельности, на правленной на осуществление проектного замысла. В образовательном про екте в качестве согласованного результата выступают различные “продукты” решения образовательных задач, а партнерами, как правило, выступают пе дагоги, ученики и их родители (а также многие другие субъекты), имеющие общую проблему и цель, и согласующие методы и способы своей деятельно сти.

В своем понимании проекта мы разделяем точку зрения С.В. Ниловой, что проект – это мысленная реализация замысла, и мнение Е.А. Карповой о по среднической функции проекта между людьми, имеющими общность взгля дов на предмет, цели и ценности предлагаемой ими деятельности. Мы опреде ляем проект как интеллектуальную, практико- и личностно-ориентированную деятельность. Проект является способом и средством обретения учащимися жизненного опыта, важными компонентами которого являются самовыраже ние и самореализация личности в разных видах деятельности.

Базой использования различного рода проектов в учебном процессе явля ется теория, в педагогической литературе названая теорией метода проектов и получившие в последнее время широкое распространение в мировой образо вательной практике идеи «кооперативного обучения» (Cooperative Learning).

Использование метода проектов в учебном процессе предполагает его соот ветствие некоторым основным требованиям:

1. Наличие значимой в исследовательском, творческом плане проблемы/за дачи, требующей интегрированного знания, исследовательского поиска её решения.

2. Значимость предполагаемых результатов для участников учебного про цесса (практическая, теоретическая, познавательная).

3. Возможность для самостоятельной (индивидуальной, парной, группо вой) деятельности учащихся.

4. Учебный материал и организация работы, предполагающее структури рование (с указанием поэтапных результатов).

5. Необходимость использования исследовательских методов.

Таким образом, С.В. Нилова утверждает, что в ситуации Интернет-проекта именно проект (как способ) является основой, позволяющей сорганизовать направленную на достижение проектной цели деятельность партнёров участников: решение значимой для них проблемы и получение “осязаемого” результата. По отношению к проекту Интернет выступает только как средство достижения проектной цели.

Учебный Интернет проект (учебный телекоммуникационный проект) – это совместная учебно-познавательная, творческая или игровая деятельность учащихся-партнеров, организованная на основе компьютерной телекомму никации, имеющая общую проблему, цель, согласованные метода, способы деятельности, направленные на достижение общего результата совместной деятельности.

Интернет-проекты любого вида, как и сам метод проектов, можно рассма тривать только в общей концепции обучения и воспитания. Именно наличие партнеров и необходимость координации усилий, которая требует использо вания средств телекоммуникации (Интернет-ресурса), является главной от личительной чертой Интернет-проекта [Нилова, 2011. Режим доступа: htp:// www/ivanovo/ac.ru/distant/students/lesson1.htm].

Говоря о методе проектов Е.С. Полат, подчеркивает, что особое место в об разовательной деятельности школы занимают телекоммуникационные регио нальные и международные проекты.

Международные проекты, которые проводятся на английском языке, це лесообразно включать, если позволяет программа, в структуру содержания обучения для данного класса и соотносить его с той или иной темой устной речи и чтения. Таким образом, выбранная тема для телекоммуникационного проекта будет органично вписываться в систему обучения, включая весь про граммный языковой материал.

Проблематика и содержание телекоммуникационных проектов должны быть такими, чтобы их выполнение совершенно естественно требовало при влечения свойств компьютерной телекоммуникации [Полат, 2001, с. 15].

Параметры внешней оценки проекта:

- значимость и актуальность выдвинутых проблем, адекватность их изу чаемой тематике;

- активность каждого участника проекта в соответствии с его индивиду альными возможностями;

- коллективный характер принимаемых решений (при групповом проекте);

- характер общения и взаимопомощи, взаимодополняемости участников проекта;

- доказательность принимаемых решений, умение аргументировать свои заключения, выводы;

- умение отвечать на вопросы оппонентов, лаконичность и аргументиро ванность ответов каждого члена группы.

Как утверждает Наталья Кочетурова, автор статьи «Метод проектов в обу чении языку: теория и практика», проекты, предназначенные для обучения языку, обладают как общими для всех проектов чертами, так и отличительны ми особенностями, среди которых главными являются следующие:

- использование языка в ситуациях, максимально приближенных к усло виям реального общения;

- акцент на самостоятельной работе учащихся (индивидуальной и груп повой);

- выбор темы, вызывающей большой интерес для учащихся и непосред ственно связанной с условиями, в которых выполняется проект;

- отбор языкового материала, видов заданий и последовательности рабо ты в соответствии с темой и целью проекта;

- наглядное представление результата [Кочетурова, 2010. Режим доступа:

http://www.itlt.edu.nstu.ru/article4.php].

Е.А. Карпова отмечает совместную деятельность по созданию проекта как движущую силу развития личности. Ученый-психолог С. Рубинштейн писал о тесной связи развития и обучения. Он считал, что ребенок развивается, обу чаясь, и обучается, развиваясь. На развитие человека влияет два основных фактора: биологический (наследственность, задатки и т. д.) и социальный (со циальная среда с социально-историческим образом жизни и совместная дея тельность).

Важно отметить, что проект – это интеллектуальная, практико– и личностно ориентированная деятельность. Проект является способом и средством об ретения учащимися жизненного опыта, важными компонентами которого являются самовыражение и самореализация личности в разных видах дея тельности. Она говорит, что проект – это 5 П: проблема, планирование, по иск информации, продукт (итог деятельности), презентация (представление и защита). Это логическая цепочка элементов: потребность-мотив-задачи действия-результат.

Количество этапов деятельности, направленной на создание проекта, опре деляется заданной проблемой, глубиной ее исследования, возрастными осо бенностями учащихся, уровнем их интеллектуального развития. Но существу ют универсальные этапы, такие как распределение на группы, определение задач, анализ и самооценка деятельности.

Почему работа в группе предпочтительней индивидуальной во время соз дания и представления проекта? Это очевидно. Она способствует формирова нию нравственных, деловых, коммуникативных качеств.

Взаимодействие в коллективе, чувство личной ответственности за общее дело, взаимопомощь, поддержка, являющиеся неотъемлемыми факторами личностного роста, обогащают опыт делового общения в совместной дея тельности.

Деление на группы может осуществляться по следующим принципам:

дружба, интерес, взаимопомощь, знания, расширение взаимодействия, слу чайность.

Всем известно, какое разнообразие проектов существует (это исследо вательские, творческие, игровые, ролевые, информационные, практико ориентированные), но любой из них позволяет расширить кругозор школь ников, повысить познавательный интерес, расширить мировоззрение, активизировать коммуникативные способности.

Анализ информации, обобщение фактов, аргументация выводов являются важными факторами развития критического мышления.

Оформление результатов исследования, также активизирующее мыслитель ную деятельность участника проектной деятельности, развивает творческий подход к работе, умение устанавливать причинно-следственные связи.

Систематическая коррекция деятельности членами группы, учитель, ис пользующий метод сотрудничества, способствуют повышению чувства ответ ственности за выполнение объема работы, развивают деловые и нравственные качества, формируют этику общения.

Финальным продуктом проектно-исследовательской деятельности могут быть учебные пособия в помощь учителя, рефераты, видеофильмы, альбомы, мультимедийные презентации, сценарии и прочее. Все эти варианты проектов не возможны без трех основных составляющих технологии проектов как про цесса, в котором обязательно участвуют ум, сердце и руки. Ум, сердце и руки учащихся, конечно, но развитие личности не возможно без мотива и подража ния авторитету. Поэтому для успешной деятельности на первое место нужно поставить ум, сердце и руки учителя.

Учителя, выстраивающего систему работы с учащимися творчески, увлекая школьников своим примером, владеющего приемами педагогики сотрудниче ства, знающего свой предмет в совершенстве и умеющего поделиться своими знаниями с учащимися. Только тогда можно говорить об успешной деятельно сти предметника, направленной на развитие личности ребенка [Карпова, 2009.

Режим доступа: http://festival.1september.ru/index.php?numb_artic=415149].

В работах Е.В. Пушкаревой отмечается, что в ходе проведения проектов изменяется психологический климат в классе, так как учителю приходится переориентировать свою учебно-воспитательную работу и работу учащихся на разнообразные виды самостоятельной деятельности учащихся, на приори тет деятельности исследовательского, поискового, творческого характера.

Чтобы учащиеся воспринимали язык как средство межкультурного взаи модействия, необходимо не только знакомить их со страноведческой темати кой, что, разумеется, важно. Необходимо искать способы включения их в ак тивный диалог культур, чтобы они на практике могли познавать особенности функционирования языка в новой для них культуре.

Всё это расширяет кругозор учащихся, активизирует их деятельность, твор чество, способствует проведению исследовательской работы, улучшает зна ние иностранного языка [Нетреба, 2010. Режим доступа: http://www.rusnauka.

com/Pedagog/43.html].

Примером может послужить следующий проект. Современный Робинзон Крузо (дневник путешественника).

Он проводился в 7 классе в течение 8 занятий (16 академических часов).

Практическим результатом проекта должен был стать дневник путешествен ника, попавшего на необитаемый остров. Тема проекта была тесно связана с темой одного из уроков учебника «Word Class» – «Острова». Это позволило начать работу над проектом сразу после вводного раздела урока учебника и затем продолжать ее параллельно изучению материала учебника.

На каждом занятии присутствовали два преподавателя: ведущий препода ватель работал с учениками над материалом учебника, второй преподаватель курировал проект, помогая разместить его в интернете. Поскольку практиче ским результатом проекта должен был стать письменный текст, задачей пер вого преподавателя также являлась разработка дополнительных упражнений, развивающих навыки письменной речи и обеспечивающих усвоение правил английской пунктуации.

Такой подход к организации проекта оказался чрезвычайно плодотворным – ученики не только написали дневники путешественников от имени вымыш ленных персонажей, но и подготовили на их основе интерактивную книгу, которая предполагала различные варианты прочтения и была проиллюстри рована «портретами» путешественников и картами необитаемых островов. За вершающим и кульминационным этапом проекта стала встреча путешествен ников, на которой учащиеся представили свои дневники, опубликованные на сайте школы, и выполнили множество игровых заданий, в которых смогли продемонстрировать владение изученным материалом. Письменный тест был также представлен на сайте в виде проверки усвоенных знаний под названи ем: «“А ты сможешь выжить на необитаемом острове?”. Он проводился на последнем занятии и показал, что учащиеся хорошо усвоили не только мате риал учебника, но и дополнительный материал, найденный на сайтах, данных в помощь ученикам» [Кочетурова, 2010. Режим доступа: http: // www.itlt.edu.

nstu.ru/article4.php].

То есть, можно сделать вывод, что участие во всех проектах, связанных непосредственно с иностранным языком расширяет лингвистический и об разовательный кругозор учащихся и позволяет работать над качественными знаниями иностранного языка, не на словах, а на деле формировать образо ванную личность, способную свободно ориентироваться и активно существо вать в мире информации [Пушкарева, 2010. Режим доступа: http://center.fio.ru/ method/RESOURCES/FILIPPOVMA/ENGLISH/PEDSOVET2002/PUSHKAR2.

HTM].

Таким образом, мы приходим к выводу, что помимо собственно цели фор мирования проективных умений, у учащихся продолжается развитие крити ческого мышления, они начинают более грамотно интерпретировать инфор мацию, выделяя среди ее большого объема наиболее полезную и нужную.

Стирается языковой барьер, развиваются коммуникативные умения, появля ется мотивация для более тщательного изучения языка, межкультурного и межнационального взаимодействия с людьми с разных концов земного шара.

Основная идея метода проектов в обучении иностранным языкам, заключа ется в том, чтобы перенести акцент со всякого рода упражнений на активную мыслительную деятельность учащихся, требующую для своего оформления владения определенными языковыми средствами. Поэтому необходимо обра титься к методу проектов на этапе творческого применения языкового мате риала. Метод проектов идеально может позволить решить эту дидактическую задачу и соответственно превратить уроки иностранного языка в дискуссион ный, исследовательский клуб, в котором решаются действительно интерес ные, практически значимые и доступные для учащихся проблемы с учетом особенностей культуры страны и по возможности на основе межкультурного взаимодействия.

1. В основе любого проекта лежит какая-то проблема. Чтобы ее решить, учащимся требуется не только знание языка, но и владение большим объемом разнообразных предметных знаний, необходимых и достаточных для реше ния данной проблемы. Кроме того, учащиеся должны владеть определенными проективными умениями. К ним можно отнести умение работать с информа цией, с текстом (выделять главную мысль, вести поиск нужной информации в иноязычном тексте), анализировать информацию, делать обобщения, выводы;

умение работать с разнообразным справочным материалом;

умение находить не одно, а много вариантов решения проблемы, умение прогнозировать по следствия того или иного решения;

умение вести дискуссию, слушать и слы шать собеседника, отстаивать свою точку зрения, подкрепленную аргумента ми, умение находить компромисс с собеседником, умение лаконично излагать свою мысль.

2. В последние годы в практике обучения иностранным языкам все боль шее распространение получают Интернет-технологии, мы остановились на телекоммуникационных проектах, под которыми мы понимаем совместную учебно-познавательную, творческую или игровую деятельность учащихся партнеров, организованную на основе компьютерной телекоммуникации, имеющую общую цель, согласованные методы, способы деятельности, на правленные на достижение общего результата деятельности.

3. Международные телекоммуникационные проекты, именно такие проек ты позволяют решить наиболее сложную и вместе с тем самую существен ную для методики задачу – создание языковой среды и на ее основе создание потребности в использовании иностранного языка на практике. Глобальная сеть Интернет создает условия для получения любой необходимой учащимся и учителям информации, находящейся в любой точке земного шара. Эта ин формация, естественно, аутентична и, работая с такой информацией, можно получить необходимые данные по проблеме, над которой в данный момент работает группа школьников в рамках проекта.

Проективную деятельность учащихся мы представляем как особый вид индивидуальной самостоятельной учебной деятельности по освоению основ проектирования. Данный вид деятельности способствует формированию у учащихся особой проектной культуры. В процессе проективной деятельно сти у учащихся развивается такое качество личности как проективность. По следняя включает в себя способность подходить к решению каждой проблемы с проективной точки зрения. Владение данной способностью предопределяет общие подходы к разрешению научной, учебной, жизненной и др. проблем ных ситуаций. Отсюда следует, что у человека обладающего проективными способностями хорошо развиты системная точка зрения, целостность пони мания проективной ситуации, способность суждения и трезвой оценки, креа тивная составляющая деятельности, способность отстаивать свою точку зре ния и общаться с людьми. Проективность как качество личности должно быть востребовано как самой личностью, так и её ближайшим окружением.

В ходе работы учащихся над Интернет-проектом у них формируется осо бый класс умений, которые мы называем проективными умениями. Поскольку проективная деятельность учащихся на иностранном языке представляет со бой сложный вид деятельности, то проективные умения являются комплекс ными умениями. Показателями проективных умений являются: теоретическая и практическая готовность. Исследование продолжается.

Библиографический список Горбунов-Посадов, М.М. Школа и технологии новой грамотности [Текст] / 1.

М.М. Горбунов-Посадов, Т.А. Полилова, А.Л. Семенов // Информационные технологии и вычислительные системы. – 2003. – № 4. – С. 87-99.

2. Карпова, Е.А. Проект как один из эффективных форм работы над развитием личности [Электронный ресурс] / Е.А. Карпова. – Режим доступа : http:// festival.1september.ru/index.php?numb_artic=415149 (дата обращения :

16.01.2012).

3. Коваленко, Л.В. Разработка и использование заданий на основе Интернет ресурсов на уроках английского языка [Электронный ресурс] / Л.В. Коваленко. – Режим доступа : http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/ link_id,4549/Itemid,118/ (дата обращения: 16.01.2012).

Кочетурова, Н. Метод проектов в обучении языку : теория и практика 4.

[Электронный ресурс] / Н. Кочетурова. – Режим доступа : http://www.itlt.

edu.nstu.ru/article4.php (дата обращения : 16.01.2012).

Нетреба, Л.Г. Формирование коммуникативной компетенции школьников в 5.

условиях использования новых информационных технологий [Электронный ресурс] / Л.Г. Нетреба. – Режим доступа : http://www.rusnauka.com/Peda gog/43.html (дата обращения : 16.01.2012).

Нилова, С.В. Какое слово Интернет или проект является определяющим 6.

в словосочетании Интернет-проект? [Электронный ресурс] / С.В. Нилова.

– Режим доступа : htp://www/ivanovo/ac.ru/distant/students/lesson1.htm (дата обращения : 16.01.2012).

Олейникова, Н.А. Информационные технологии в обучении иностранным 7.

языкам [Электронный ресурс] / Н.А. Олейникова, С.С. Тараненко.

– Режим доступа : http://www.ito.su/2001/ito/II/2/II-2-17.html (дата обращения : 16.01.2012).

Пименова, Н.П. Организация проектной деятельности учащихся при 8.

обучении информатике [Электронный ресурс] / Н.П. Пименова. – Режим доступа : http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,3967/Itemid,118/ (дата обращения : 16.01.2012).

Полат, Е.С. Метод проектов [Электронный ресурс] / Е.С. Полат // Вопросы 9.

Интернет образования, 2001. – №1. – Режим доступа : http://vio.fio.ru/vio_01/ Article_0_1.htm (дата обращения : 16.01.2012).

Пушкарева, Е.В. Использование новых информационных технологий 10.

в обучении иностранным языкам [Электронный ресурс] / Е.В. Пушкарева.

– Режим доступа : http://center.fio.ru/method/RESOURCES/FILIPPOV MA/ENGLISH/PEDSOVET2002/PUSHKAR2.HTM (дата обращения :

16.01.2012).

Рогачева, Е.Ю. Педагогическое творчество Дж. Дьюи в чикагский период 11.

[Текст] / Е.Ю. Рогачева // Педагогика. – 2004. – №5. – С. 90-96.

Симоненко, В.Д. Методика обучения учащихся технологии [Текст] : книга 12.

для учителя / под ред. В.Д. Симоненко. – Брянск, Ишим : Изд-во Ишимско го гос. пед. ун-та, 1998. – 254 с.

Трайнев, В.А. Информационные коммуникационные педагогические 13.

технологии (обобщения и рекомендации) [Текст] : учеб. пособие / В.А. Трайнев, И.В. Трайнев. – М. : Дашков и К, 2006. – 280 с.

Шофилд, Д.У. Эффективное внедрение Интернета в школах [Электронный 14.

ресурс] / Д.У. Шофилд. – Режим доступа : http://usinfo.state.gov/journals/ (дата обращения : 16.01.2012).

Е.В. Крыжановская СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОМПРЕССИЯ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ЗАКОНА ЭКОНОМИИ РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ В данной статье осуществляется попытка моделирования синтаксической компрессии сложного предложения. На основе анализа языкового материала.

Ключевые слова: закон экономии;

компрессия;

синтаксическая компрессия;

синтаксическая редукция Е.V. Kryzhanovskaya SYNTACTICAL COMPRESSION AS A RESULT OF THE LAW OF THE SPEECH ECONOMY IN MODERN RUSSIAN LANGUAGE In this article is made an attempt to figure out the basic models of the syntactical compression abase the analysis of the language examples.

Key words: the law of the speech economy;

compression;

syntactical compression;

syntactical reduction Закон речевой экономии является одним из основных внутренних законов развития языка. На современном этапе, учитывая возросший в последние де сятилетия ритм жизни и масштабы информационного потока, говорящий и пишущий человек как никогда стремится сэкономить свои усилия и время – и свое, и собеседника. Стремление к экономии речевых усилий обнаружива ется на всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, морфо логическом и синтаксическом, и это нетрудно проследить.

На фонетическом уровне компрессированные варианты произношения наи более заметны в просторечии (например, [тыщъ], [щас], [здрас’ть]), хотя мо гут наблюдаться и в речи носителей литературного языка вследствие спешки или небрежности последних. Чаще всего компрессии подвергаются слова, со держащие многоморфные единства -тельн, -тельск, -тельств, -ственн или некоторые буквенные сочетания в часто употребляемых и повторяемых в речи говорящего словах. Например, прави [тств’эн]ый вместо правительствен ный, непосре[цн]ый вместо непосредственный, лично[с’] вместо личность, уни[рс’ит’эт] вместо университет и т. д. [Вещикова, 2008, с. 12-15].

На лексическом уровне действие закона речевой экономии эксплицируется в процессе использования кратких, часто одноморфемных слов, слов широ кой семантики, междометий, местоимений.

На морфологическом уровне о действии закона речевой экономии свиде тельствует, например, нулевое окончание в родительном падеже множествен ного числа у ряда слов (пять грузин вместо грузинов;

сто грамм вместо сто граммов;

полкило апельсин, помидор, мандарин вместо апельсинов, помидо ров, мандаринов);

стяжение флексии существительных, оканчивающихся на – ние (например, день рождения – день рожденья, вдохновение – вдохновенье), и существительных множественного числа в творительном падеже (дверями – дверьми, плетями – плетьми).

Большой простор для исследований представляют и словообразовательные компрессивы, к которым можно отнести аббревиатуры, особенно если аб бревиатурные образования приобретают постоянную форму наименований существительных, способных подчиняться нормам грамматики (вуз, учиться в вузе);

универбаты (электропоезд – электричка, зачетная книжка – зачетка, гречневая крупа – гречка);

слова, образованные с помощью усечения основы (компьютер – комп, Мерседес – Мерс), словосложения, телескопии, сращения и даже субстантивации.

Остановимся подробнее на проявлении компрессионных тенденций в син таксисе. Синтаксическая компрессия сопровождает построение любого связ ного текста, особенно современного, поскольку последовательное нарастание новой информации от высказывания к высказыванию только через ремати ческие компоненты создает чрезмерно избыточную словесную форму, кото рая оказывается неудобной, особенно в речи, рассчитанной на эффект инфор мационной или художественной целесообразности. При четком соблюдении тема-рематических последовательностей ощущается явная перегруженность повторной информацией, и эту перегруженность создают тематические ком поненты высказывания. Поэтому возникает необходимость включения новой информации сразу в тему, минуя такой этап в ее подаче, как представление.

В этом случае пошаговая тематизация ремы исчезает, и собственно рематиче ских компонентов высказывания в тексте оказывается больше, чем тематиче ских. Происходит сжатие двух или нескольких сообщений в одно. Логически развернутая структура сжимается, сохраняя при этом лишь компоненты, не сущие новую информацию [Крылова, 1992, с. 24].

Смысловая емкость и одновременно словесная сжатость, в ряде речевых ситуаций оказываются не только желаемыми, но и необходимыми. Сжатость подачи информации особенно свойственна разговорной речи, когда комму никативная ситуация и контекст помогают в передаче мысли, а также худо жественной, поэтической речи, в которой словесная оболочка высказывания всегда меньше, чем заключенный в ней смысл.

Явление синтаксической компрессии в европейских языках исследовали та кие лингвисты как И.Р. Гальперин [Гальперин, 2005], Э.М. Дубенец [Дубенец, 2003], Л.Л. Нелюбин [Нелюбин, 2009], С.Н. Ордынская [Ордынская, 2006].

На материале русского языка синтаксическая компрессия рассматривается в работах Н.С. Валгиной. По мнению автора, синтаксическая компрессия обна руживается как на уровне словосочетания, так и на уровне предложения. Как правило, опускается внутреннее звено конструкции при сохранении крайних, но именно в оставшихся элементах и заключается нужный, искомый смысл.

Обе позиции членов конструкции оказываются актуализированными, при чем в результате контактного расположения оставшиеся члены конструкции функционально преобразуются, что сказывается на характере синтаксической связи. Примером могут служить опрощенные многочленные сочетания, такие как библиотека, на общественных началах, кофе из Бразилии, рисунок ка рандашом и т. п., в которых из-за отсутствия причастия происходит перерас пределение синтаксических связей, что, в свою очередь, качественно меняет грамматический облик конструкции. Попробуем восстановить изначальную синтаксическую связь: библиотека, организованная на общественных на чалах;

рисунок, выполненный карандашом;

кофе, привезенный из Бразилии.

Глагольная зависимость словоформ на общественных началах, карандашом, из Бразилии уступает место субстантивной зависимости, что сказывается на функциональных качествах этих словоформ: объектная функция (выполнен ный карандашом) и обстоятельственная (привезенный из Бразилии;

организо ванная на общественных началах) замещаются определительной. При этом, несмотря на изменение грамматической функции, и синтаксической связи, смысл высказывания сохраняется и достигается существенная речевая эконо мия.

Подобных примеров опрощения словосочетаний Н.С. Валгина приводит довольно много. Например, Москва ночью, заявление на конкурс, этюды мас лом, очередь на квартиру, шашлык по-карски, варенье из вишни, операция на сердце, стол черного дерева и т. п. [Валгина, 2003, c. 228-229]. Конечно, существует определенная функциональная схожесть согласованного и несо гласованного определений, например, бразильский кофе и кофе из Бразилии, однако во втором случае все же ощущается вторичность синтаксической свя зи, тем более что такие параллели не всегда оказываются корректными. Так, в словосочетаниях шашлык по-карски или встреча у обелиска обстоятель ственный оттенок достаточно сильный, поэтому подобрать аналогичное атри бутивное словосочетание практически невозможно.

Синтаксическую компрессию можно усмотреть и в эллиптических заголо вочных структурах с нулевой представленностью сказуемых, например: Го родам – чистый воздух;

Богатства Сибири – народу и т. д. Эллипсис в этих случаях выступает как средство экспрессивной, намеренной реализации язы ковой компрессии.

Основным условием для появления компрессивных структур Н.С. Валги на называет антиномию обозначающего и обозначаемого, которая заключа ется в том, что единиц смысла (то есть обозначаемых) гораздо больше, чем словесно представленных единиц (обозначающих): «Подобный разрыв может быть большим или меньшим, и при конструировании связной речи может ис пользоваться в двух направлениях: либо развертывая высказывание, в той или иной степени сближая означающее с обозначаемым, либо, наоборот, сжимая его до определенного предела, руководствуясь при этом критерием сохране ния общего смысла. Во втором случае и возникает синтаксическая компрес сия, словесное сжатие высказывания, в котором некоторые элементы смысла представлены имплицитно». Например: «Глава первая, в которой Фандорин попадает под арест» (Б. Акунин). В этом предложении имплицитен безлич ный предикат: Глава первая, в которой [рассказывается о том, как] Фандорин попадает под арест [Валгина, 2003, c. 230].

Синтаксическая компрессия также широко распространена в разговорной речи, в результате чего союзы часто меняют свои привычные функции, реа гируя на смысловые и структурные изменения. В качестве примера в работе Н.С. Валгиной «Активные процессы в современном русском языке» приво дится альтернативный союз а то (а не то) в предложениях вроде «Не забудь взять в школу тетради, а не то получишь плохую оценку». В данном случае имплицитно условное придаточное, отсутствие которого преобразовало союз.

Изначальная, не компрессированная синтаксическая конструкция звучала бы так: «Не забудь взять в школу тетради, а если забудешь, то получишь плохую оценку» [Валгина, 2003, c. 231].

Стоит также упомянуть ещё одно явление синтаксической экономии – син таксическую редукцию, которая понимается как отсечение необходимого грамматического звена в синтаксической структуре. В результате происходит сокращение словесных компонентов. Например: фирма гарантирует;

звание обязывает и др. На базе редукции в настоящее время образовались специфи ческие официальные термины с отсеченным управлением: движение несо противления, мирное урегулирование, группа быстрого реагирования, стра ны содружества. Подобные словосочетания часто можно увидеть в текстах публицистического стиля. Редукция может быть как спонтанной, так и наме ренной. К последней относится фигура умолчания, особенно часто использу емая в заголовках публицистических текстов, например: Хотелось как лучше, а получилось … [Валгина, 2003, с. 231].

Синтаксическую компрессию и синтаксическую редукцию можно рассма тривать и как чисто грамматические явления – тогда они прямо связываются с общими тенденциями в развитии русского языка, в частности, проявляясь в действующем законе экономии речевых средств. С другой стороны, это и стилеобразующие явления, так как компрессивные и редуцированные струк туры, так или иначе связаны с определенными речевыми сферами. В научном и официально-деловом стиле подобных структур практически нет, исключе ние составляют терминологически значимые редуцированные словосочетания и лексемы, такие как объяснительная [записка], заявление [об увольнении, о приеме на работу и т. д.], мобильная связь, инженерное решение. В языке художественной литературы, публицистическом стиле и в разговорной речи, особенно подверженной требованиям закона речевой экономии, компрессия и редукция представлены в гораздо большем объеме.

В данной статье мы остановимся на синтаксической компрессии в сложном предложении, так как именно сложные предложения в силу своей структуры чаще подвергаются компрессии, как в устном, так и в письменном дискурсе с целью экономии речевых усилий. Нами была сделана попытка выделить основные модели компрессирования высказывания, что определило цель ис следования: классифицировать выявленные образцы высказываний по харак теру имплицитного компонента.

Для реализации цели были поставлены следующие задачи:

- проанализировать найденные примеры с точки зрения их синтаксической организации;

- сделать попытку восстановить исходную семантическую структуру вы сказывания и синтаксическую связь компонентов;

- выявить имплицитный компонент высказывания и классифицировать по лученный материал сообразно поставленной цели.

В качестве материала для анализа было использовано около сотни приме ров из блогов, газетных публикаций и художественных произведений.

Проведенный анализ выявил, что в большинстве случаев под влиянием закона речевой экономии трансформируются сложноподчиненные предло жения. При этом трансформированные формы утрачивают подчинительный союз или союзное слово, фактически превращаясь в бессоюзное сложное предложение.

В связи с этим можно выделить несколько моделей компрессии:

1. Компрессия подчинительного союза в обстоятельственных придаточных причины.

Например: Те книги, которые изначально записаны на электронное устрой ство или прилагаются к нему, – скорее бонус, чем критерий выбора модели – в Интернете множество бесплатных и платных ресурсов, где личную элек тронную библиотеку можно за раз пополнить сразу на сотни «томов» [Элек тронная книга – лучший подарок. Режим доступа: http://www.podrobnosti24.ru];

Разнообразьте своё меню клетчаткой и сложными углеводами – они зна чительно снижают уровень холестерина и помогают сбалансировать ра боту сосудистой системы [Зимнее обострение. Режим доступа: http://www.

podrobnosti24.ru];

Открывается клуб «Добрые встречи» осенью – летом в основном у всех участников клуба дачи [Танцуй, пока. хочется. Режим до ступа: http://www.podrobnosti24.ru ];

30 ноября должно было состояться вне очередное заседание районной Думы, в повестку которого был включен един ственный и очень важный вопрос – внесение изменений в бюджет 2011 года.

Но заседание районной Думы не состоялось – не было кворума. Не явились из 15 депутатов [Обращение депутатов Думы Ангарского муниципального образования. Режим доступа: http://www.podrobnosti24.ru].

Как видно, все примеры взяты из одной и той же газеты, два из них – даже из одного и того же номера, что доказывает существование тенденции, во первых, к превалированию сложных предложений над простыми в публици стическом тексте, а во-вторых, к спонтанной трансформации сложноподчинен ных предложений в бессоюзные, которые более характерны для разговорной речи. Так, в первом предложении, на первый взгляд, вполне можно было вместо одного бессоюзного предложения использовать два простых, но если попытаться вникнуть в суть, обнаруживаются явная подчинительная связь:

Те книги, которые изначально записаны на устройство или прилагаются к нему, – скорее бонус, чем критерий выбора модели, [потому что] в Интер нете [существует] множество бесплатных и платных ресурсов, где личную электронную библиотеку можно за раз пополнить сразу на сотни «томов».

Помимо данных в скобках вариантов восстановления полной структуры пред ложения, можно привести немало других. Например, вместо подчинительно го союза потому что, открывающего обстоятельственное придаточное при чины, может использоваться любой из синонимичных ему подчинительных союзов: так как, поскольку, ведь. В двух других предложениях мы наблюдаем практически то же самое: Но заседание районной Думы не состоялось, [по тому что] не было кворума;

Разнообразьте своё меню клетчаткой и сложны ми углеводами, [поскольку] они значительно снижают уровень холестерина и помогают сбалансировать работу сосудистой системы;

Открывается клуб «Добрые встречи» осенью, [потому что] летом в основном у всех участ ников клуба дачи. Стоит отметить, что компрессированные высказывания вы глядят гораздо более емкими и краткими, особенно отрывок из публичного обращения депутатов, в котором помимо компрессии присутствуют также парцелляция и инверсия, усиливающие эффект.

В разговорной диалогической речи также широко распространена транс формация предложений с обстоятельственными придаточными причины в бессоюзные предложения. Вот, например, отрывок из интервью с лидером музыкальной группы «Брэган Д’Эрт» Майей Котовской, опубликованного на Интернет-портале http://www.heavymusic.ru/interview/192/kancler-gi/ 9 марта 2008 г.:

- Не устаете от музыки? (прим. – вопрос журналиста) - Нет. Я под музыку работаю, например. Приходится затыкать уши нау шниками, потому что то, что я нормально воспринимаю, утомляет других – громко.

При попытке восстановить компрессированный подчинительный союз маркер подчинительной связи, обнаруживаем, что предложение становится перегруженным повторяющимися союзами: Приходится затыкать уши нау шниками, потому что то, что я нормально воспринимаю, утомляет других, [потому что] громко. В спонтанной разговорной речи автор интуитивно избе гает повтора, но адресату и так всё понятно из контекста, хотя часть инфор мации осталась имплицитной: музыка утомляет других потому, что им она кажется слишком громкой, в то время как сам говорящий воспринимает ее нормально.

Рассмотрим также примеры из художественной литературы:

Спорить очень не хотелось – в моём случае всегда можно найти, за что ещё оштрафовать – например, за почти негодную аптечку (Наталья Новикова, рассказ «Ангелы-неформалы»);

Раньше мне очень хотелось увидеть рассвет.

Нет, не восход солнца – это уже не рассвет, это начало утра (С.В. Лукья ненко, «Рыцари сорока островов»). В обоих примерах причинно-следственная связь прослеживается, но восстановить формально выраженную подчини тельную связь гораздо труднее, чем в текстах публицистического стиля, по скольку пласт имплицитной информации в данных высказываниях глубже и меньше поддается экспликации.

2. Компрессия подчинительного союза в обстоятельственных придаточных условия и времени:

Тем не менее, наши коммунисты кулуарно уже обозначили свою позицию – за новый бюджет они голосовать не будут. Впрочем, коммунисты в своих дей ствиях последовательны: для них, чем хуже населению, тем лучше им. Будет расти социальное напряжение, будут возрастать протестные настроения – можно созывать народ на площадь и обвинять действующую власть, хотя они сами являются таковой. – Данный отрывок взят из публичного обраще ния депутатов Думы Ангарского муниципального образования, которое мы уже анализировали выше. Подобный дискурс, хоть и появляется на страницах газеты, все же ближе к устному, чем к письменному, поэтому несет в себе некоторые особенности разговорной речи: инверсированность, лексические и местоименные повторы и, в том числе, компрессию формальных показате лей подчинительной связи.


Рассмотрим подробнее предложение: Будет расти социальное напряже ние, будут возрастать протестные настроения – можно созывать народ на площадь и обвинять действующую власть. В данном случае изначальную синтаксическую связь восстановить достаточно легко: [Если] будет расти социальное напряжение, [если] будут возрастать протестные настроения, [значит], можно [будет] созывать народ на площадь и обвинять действую щую власть. Как можно заметить, имплицитным оказывается не только союз, но и глагольная связка будет, которая важна для согласования времен, но в компрессированном высказывании теряет свою значимость.

Приведем ещё пример из спонтанной литературной речи – фрагмент интер вью с Майей Котовской:

- Для начала я хочу спросить, как вы вообще пришли к музыке, что повлия ло на вас как на исполнителя? (вопрос журналиста) - Так получилось, что у меня музыкальная семья, начиная от прабабушки, которая пела в Екатеринбургской филармонии, и заканчивая мамой и мной.

Выбора не было: [если] слух есть, голос есть – иди, девочка, в музыкальную школу. … - А вы бы хотели издать свою книгу?

- Вообще-то мысль такая есть, особенно если поглядеть на то, что пи шут некоторые «молодые талантливые авторы» … Недавно мы с друзья ми сидели и упоено разбирали одну дивную книжицу, которая нам попалась.

- Какую?

- Не скажу. Зачем создавать рекламу, [если] эту книгу и так многие, уже с моей подачи, читают. Мы уже почти неделю развлекаемся. Читаешь и по нимаешь, что с русским языком у автора большие проблемы.

- За деньги сейчас все можно издать.

- На самом деле, пути абсолютно разные: кто-то за деньги, кому-то везет и так.

В данном отрывке наиболее интересно последнее высказывание: в нем ком прессируется предикат, легко восстановимый из контекста: На самом деле, пути абсолютно разные: кто-то [издается] за деньги, кому-то везет и так.

Данный феномен, своего рода контекстуальная компрессия, широко распро странен практически во всех речевых стилях.

Обратимся к компрессии сложноподчиненных союзов в языке художе ственной литературы на примере рассказа Натальи Новиковой «Ангелы неформалы»:

Бывают такие книги, которые похожи на долгие и липкие сны. Строго гово ря, такие сны нельзя назвать кошмарами, но после пробуждения их помнишь на протяжении всего дня, и они заметно досаждают и портят настроение.

Так вот бывает и с книгами – читаешь – словно идёшь сквозь тяжкий ту ман, из которого время от времени выступают предметы и фигуры, иногда довольно яркие. А потом опять всё расплывается и давит. И так же, как и во сне, никак не получается проснуться, так и книгу никак не получается бросить читать. Кажется чего проще – не нравится – отложи её подальше, возьми другую, хорошую. Разумом всё понятно. Но сделать не получается.

В данном отрывке присутствует даже не одно, а два компрессированных высказывания: в первом имплицитен подчинительный союз когда, во втором – подчинительный союз если. Стоит отметить, что случаи компрессии слож ноподчиненного предложения именно с придаточным времени в монологи ческом художественном тексте достаточно редки, в отличие от разговорной речи, где часто встречаются конструкции типа: Доедешь – позвони;

додела ешь – скажешь и т. д.

Включение в художественный текст компрессированного высказывания, очевидно, не случайно. Автор убедительно имитирует разговорную речь. По добное вкрапление становится стилистически значимым, рождается иллюзия соучастия, общения с автором.

3. Компрессия подчинительного союза в обстоятельственных придаточных следствия.

Компрессия сложноподчиненных предложений с придаточными следствия является столь же частотным случаем в публицистическом стиле. Например:

С одной стороны, переход на новую систему оплаты труда способствует стимулированию качества труда. С другой стороны, система НСОТ отдана на откуп руководству учебных и дошкольных заведений, процедура оценки качества труда носит закрытый характер [Вспомним год уходящий. Ин тервью с В.В. Жуковым, мэром Ангарского муниципального образования. Ре жим доступа: http://www.podrobnosti24.ru]. Несмотря на то, что выделенное предложение – бессоюзное, исходя из семантики, можно выявить причинно следственную связь и восстановить компрессированный подчинительный союз: С другой стороны, система НСОТ отдана на откуп руководству учеб ных и дошкольных заведений, [поэтому] процедура оценки качества труда носит закрытый характер. Компрессия подчинительного союза в подобных структурах придает повествованию жесткость, оценочность и невозможность инотолкования факта.

Интересными представляются некоторые примеры из газеты «Подробно сти», представленные в виде воспоминаний очевидцев значимых событий истории города Ангарска. По сути, подобные примеры фиксируют звучащую разговорную монологическую речь:

По знаку зодиака я Стрелец, знак беспокойный – [поэтому] переживала за каждую мелочь, за каждую проблему [воспоминания Л.В. Тимофеевой, пер вого директора ангарской Централизованной библиотечной системы. Режим доступа: http://www.podrobnosti24.ru];

Наша задача была любым путём со хранить наших животных – кроликов, морских свинок, крысок и мышей. Фи нансирования по этой статье не было, [поэтому] каждый из нас приносил из дома всё, что мог принести. У кого-то были свои дачи – несли морковь, капу сту, хлеб, крупы, молодую свежую траву [воспоминания В.С. Дороговой, про фессора ангарского НИИ гигиенологии и валеологии. Режим доступа: http:// www.podrobnosti24.ru]. Стоит обратить внимание на последнее предложение:

в нем, помимо компрессии союза, наблюдается компрессия ещё одного ком понента: У кого-то были свои дачи – [оттуда] несли морковь, капусту, хлеб, крупы, молодую свежую траву.

Ещё один показательный пример был найден нами в блоге Натальи О’Шей, солистки группы «Мельница»: Миришь (прим. - солистка группы Тол-Мириам) очень хорошо стала петь, очень естественно, драйвово, артистично, от недавнего альбома уже очень далеко ушла вперед, полный кайф ее слушать [http://ylgur.livejournal.com/51100.html?page=2&cut_expand=1#cutid1].

В данном высказывании компрессирован не только подчинительный союз поэтому, но и, возможно, ряд сочинительных союзов, поскольку группировка в рамках одного бессоюзного предложения нескольких простых предложений, распространенных однородными обстоятельствами и связанных сочинитель ной связью, создает некоторую трудность для восприятия. При этом в устной речи подобное предложение звучало бы вполне естественно.

4. Компрессия подчинительного союза в обстоятельственных придаточных цели.

Подобные примеры достаточно редки, но, тем не менее, обладают неко торыми характерными особенностями: Поздравить работников сельского и садоводческого хозяйств с завершением полевого сезона в Савватеевку приехали заместитель председателя Думы АМО Светлана Кажаева, началь ник отдела сельского хозяйства АМО Владимир Самчук и заместитель мэра АМО Любовь Субботина;

Порадовать сельчан и гостей своим искусством из Ангарска приехали лучшие творческие коллективы школ искусств [День ра ботников сельского хозяйства. Режим доступа: http://www.podrobnosti24.ru].

На первый взгляд, в предложениях вообще нет компрессии союза, а вместо компрессированного придаточного цели – составной глагольный предикат:

приехали поздравить, приехали порадовать. Тем не менее, при попытке при дать высказыванию прямой порядок слов, обнаруживается, что утрачиваются некоторые нюансы семантики. С помощью инверсии акцентируется ремати ческий компонент высказывания. Происходит переосмысление синтаксиче ской связи: проявляющиеся в результате инверсии причинно-целевые связи под воздействием компрессии лишаются формального выражения, и, таким образом, предикат со значением цели трансформируется в номинацию собы тия, играющего определенную роль в жизни людей.

5. Компрессия подчинительного союза в изъяснительных придаточных.

Более шести лет в нашем городе развиваются неформальные экстремаль ные виды спорта – паркур и упражнения на турнике. Но основная пробле ма, с которой столкнулись ребята, имеющие подобные увлечения – есть желание, но тренироваться негде [Помощь – делом! Режим доступа : http:// www.podrobnosti24.ru]. – В данном примере, найденном на страницах газе ты, компрессируется не только изъяснительный союз что, но и предикат: Но основная проблема, с которой столкнулись ребята, имеющие подобные увле чения [заключается в том, что] есть желание, но тренироваться негде.

Пример, взятый из Живого Журнала певицы Тэм Гринхилл, довольно типи чен для разговорной речи:

Зашла на You-tube (прим. – сайт для размещёния и просмотра видео) и слу чайно увидела нарезку из «Гарри Поттера» на «Ветер Севера» (прим. – одна из песен Тэм Гринхилл). Долго лежала у компа в оцепенении. Я, конечно, по нимаю, [что] у каждого свой видеоряд и свои тараканы, но причём тут всё это? [http://taemygreen.livejournal.com/156773.html#cutid1] Сравним с репликой диалога в чате: Я уж испугалась, сервер (прим. - обнов лений антивируса) устарел. В устной речи подобных примеров также можно услышать немало.

6. Компрессия подчинительного союза в придаточных определительных.

Как правило, компрессируется союз, который:

Выписали лекарство, в показаниях [которого] первым пунктом значится шизофрения [http://e-vin.livejournal.com/744579.html].

7. Наряду с подчинительными союзами компрессии подвергаются и сочи нительные союзы. Для разговорного синтаксиса сложносочиненные предло жения не характерны, поэтому компрессия сочинительных союзов фактиче ски приводит к имитации диалога.


Сходный пример с возможным пропуском сочинительного союза уже рас сматривался нами выше. Приведем ещё несколько:

Автомобили прибыли из Нижнего Новгорода, [и] сейчас перед нами стоит задача оперативно поставить их на учет в ГИБДД, получить номера [Ско рой помощи станет больше. Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru].

Отрывок из интервью с певицей Майей Котовской:

- Есть что-то особенное, что вы очень любите исполнять?

- Обычно это новые песни, которые я написала недавно, [и] которые мне ещё не надоели.

Реплика из диалога на форуме любителей анимэ:

На самом деле, концовку запороли, просто потому, что нет никакой кон цовки, [а] есть [призыв]: «Все на просмотр картины второй» [www.world art.com/code_geass9809/].

Все эти примеры, так или иначе близки разговорной речи, поэтому стрем ление к экономии речевых усилий путем группировки простых предложений в одно сложное бессоюзное особенно заметно.

Особый интерес представляют синтаксические структуры с компрессией предиката. Например: Как рассказала В.В. Ленева, представитель Управ ления образования, в АМО 85 детских дошкольных учреждений и 40 школ [Школьные проблемы. Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru];

Перво начально были сложности: два коллектива учителей и детей, каждый при шёл со своими уже сложившимися традициями и устоями [Режим доступа :

http://www.podrobnosti24.ru].

В первом случае компрессия предиката – довольно типичное явление.

В предложениях такого типа предикат действует, существует, имеется, за регистрировано и т. д. пропускается почти всегда. Во втором случае преди кат и подчинительный союз компрессируется, чтобы избежать повтора: были сложности, [потому что было] два коллектива учителей и детей.

Рассмотрим ещё несколько примеров из разговорной и околоразговорной речи:

– Расскажите немного о своих ближайших творческих планах.

– Наверное, написать новую песню. И даже не одну. И ещё [есть / имеют ся] бешеные творческие планы записать альбом по мотивам [произведений] Веры Камши [интервью на портале http://www.heavymusic.ru/interview/192/ kancler-gi/];

Может быть, кому-нибудь пригодится, так что [выкладываю, публикую] небольшой пост в дополнение к ссылкам [диалог на форуме www.

fma-webring.ru].

Первый случай интересен помимо компрессии предиката ещё и метоними ческой компрессией: альбом по мотивам Веры Камши. Ср.: творчество по мотивам Толкиена, видеонарезка из [фильма про] Гарри Поттера на [песню] «Ветер Севера» и т. д.

Семантика имплицитных предикатов разнообразна, кроме предикатов с се мантикой бытийности, компрессии часто подвергаются предикаты со значе нием речемыслительной деятельности или чувственного восприятия.

Например: Но если объективно оценить проделанную работу и те заделы, которые в прошедшем году были заложены для будущего развития терри тории, – [можно сказать, что] есть чувство удовлетворения [Вспомним год уходящий. Интервью с В.В.Жуковым, мэром Ангарского муниципального об разования. Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru];

Если тебе с боль шим трудом удаётся контролировать себя, то это может помешать тебе достичь желаемых целей. Оглянись вокруг [и попробуй определить / понять] – с кем тебе лучше общаться? С теми, кто не умеет себя сдерживать, го ворит всё, что приходит в голову, может нагрубить, или с теми, кто умеет держать себя в рамках? [Диалог с подростком. Режим доступа : http://www.

podrobnosti24.ru];

Песен получилось столько, сколько было возможно. Оно по нятно, что впечатление от концерта – штука субъективная, и я не знаю, как там оно [воспринимается / видится / ощущается] в зале. Но я в этот час была невозможно счастлива [http://taemygreen.livejournal.com/156773.

html#cutid1].

Восстановить компрессированный элемент, как правило, нелегко, либо воз можно предложить несколько вариантов восстановления изначальной синтак сической структуры.

Компрессия компонентов синтаксических структур (формантов связи или предикатов) в определенной степени всё же лишь создает иллюзию разговор ности в публицистическом тексте, компрессия же лексических единиц, напри мер, местоимений, фактически приводит к синтаксической прерывистости, структурно-семантической неполноте высказывания, которая очень заметна.

Приведем пример из интервью, которое уже цитировалось выше:

– А как вы пришли в журналистику?

– Сначала это был производственный комбинат с профилем журналисти ки – не знаю, есть ли сейчас что-то такое. Я подумала-подумала, и решила, что на автодело меня не возьмут, потому что [у меня] очень плохое зрение, машинопись – это просто неинтересно, а вот журналистика … Почему бы и нет … – Какая литература, кроме Толкиена, оказала на вас и на ваше творчество наибольшее влияние?

– Там не только фэнтези-литература, в основном это история, потому что по образованию я историк. Что изучаю, о том и пою. А фэнтези, оно было совершенно разное. Из Толкиена я по первости брала стихи – интерес ный стиль, их можно было положить на какую-то мелодию и сыграть.

В первом случае личное местоимение у меня компрессируется с целью из бежать повтора. Второй случай немного сложнее, и восстановить компресси рованный элемент труднее. Также наблюдается метонимическая компрессия:

Из [произведений] Толкиена. Можно говорить и об изменении семантической связи, так как словосочетание интересный стиль по правилам семантической сочетаемости относится, скорее, к автору, чем к его творчеству. Тем не менее, последующее местоимение их говорит о том, что характеристика все же отно сится именно к стихам. В результате при попытке восстановить изначальную структуру получаем следующее: Из Толкиена я по первости брала стихи – [у них] интересный стиль, их можно было положить на какую-то мелодию и сыграть.

В этом же интервью можно отметить и компрессию компонента идиоматич ного сочетания:

- А как вам вообще в Москве?

- Хорошо, мне нравится. Я не живу там, где мне плохо.

Вопрос журналиста представляет собой компрессию широко распростра ненного клише как вам [живется]. Ответ респондента: Я не живу там, где мне плохо, - подтверждает, что вопрос был понят правильно.

Ещё одно распространенное компрессированное клише, пришедшее из раз говорной речи, было обнаружено в тексте публицистического стиля:

Вот уже 11 лет как у тружеников полей и ферм, фермерских хозяйств, у работников пищевой и перерабатывающей индустрии появился свой соб ственный профессиональный праздник [День работников сельского хозяй ства. Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru]. Предложение с восстанов ленной синтаксической структурой выглядело бы так: [Прошло] уже 11 лет [с тех пор], как у тружеников полей и ферм …появился свой собственный профессиональный праздник.

Следующее компрессированное клише больше характерно для рекламно го дискурса: Запись желающих освоить азы маркетинга – [проводится] по тел.: 523282 [Бизнес: не в службу, а в дружбу. Режим доступа: http://www.

podrobnosti24.ru ].

Таким образом, проанализировав ряд примеров различной стилевой принад лежности, можно сделать вывод, что синтаксическая компрессия достаточно широко представлена в публицистическом и художественном тексте. Наибо лее распространенной является компрессия подчинительных союзов (особен но союзов, функционирующих в обстоятельственных придаточных причины и следствия). Наблюдается тенденция к преобразованию сложноподчиненных и сложносочиненных предложений в бессоюзные, зачастую с утратой преж них синтаксических связей, что, очевидно, объясняется стремлением имити ровать разговорную речь или фактически свидетельствует о том, что данный дискурс представляет собой запись живого разговора.

Во многом компрессия на уровне синтаксиса зависит от авторского стиля и манеры говорения пишущего или говорящего. Все эти процессы являются иллюстрацией действия закона экономии речевых усилий, который проявля ется на всех уровнях языковой системы.

Библиографический список 1. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка [Текст] / Г.Н. Акимова. – М. : Высш. шк., 1990. – 168 с.

2. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке [Текст] : учеб. пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 304 с.

3. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка [Текст] : учебник / Н.С. Валгина. – М. : Агар, 2000. – 416 с.

4. Валгина, Н.С. Теория текста [Текст] : учеб. пособие / Н.С. Валгина. – М. :

Логос, 2003. – 288 с.

5. Вещикова, И.А. Об особенностях функционирования компрессированных вариантов произношения в публичной речи [Текст] // Научные доклады высшей школы : Филологические науки. – 2008. – №2. – С. 12-20.

6. Гальперин, И.Р. Избранные труды. Авторский сборник [Текст] / И.Р. Галь перин. – М. : Высш. шк., 2005. – 254 с.

7. Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке [Текст] / Э.М. Дубенец. – М. : Глосса-пресс, 2003. – 256 с.

8. Крылова, О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка [Текст] : моно графия / О.А. Крылова. – М. : Изд-во РУДН, 1992. – 172 с.

9. Нелюбин, Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико прагматический аспект) [Текст] / Л.Л. Нелюбин. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 216 с.

10. Ордынская, С.Н. Языковая компрессия : ее онтология, сущность и функции [Электронный ресурс] / С.Н. Ордынская // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006). – Режим доступа :

http://www.hi-edu.ru/e-book089/01/part-035 (дата обращения : 17.01.2012).

11. Скобликова, Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого пред ложения [Текст] / Е.С. Скобликова. – М. : Флинта, 2006. – 320 с.

12. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях [Текст] / Д.Н. Шмелев. – М. : Наука, 1977. – 78 с.

13. Шокина, А.Б. Языковая компрессия в рекламном тексте [Электронный ре сурс]. – Режим доступа : http://mediascope.ru/node/240 (дата обращения :

17.01.2012).

14. Электронная книга – лучший подарок [Электронный ресурс] // Под робности. – 2011. – № 46. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru (дата обращения : 15.12.2011).

15. Зимнее обострение [Электронный ресурс] // «Подробности». – 2011. – № 46. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru (дата обращения :

15.12.2011).

16. Танцуй, пока. хочется [Электронный ресурс] // «Подробности» – 2011. – № 48. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

17. Обращение депутатов Думы Ангарского муниципального образо вания, опубликованное в газете [Электронный ресурс] // «Подроб ности» – 2011. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru (дата обращения : 15.12.2011).

18. Вспомним год уходящий. Интервью с В.В. Жуковым, мэром Ангарского муниципального образования, газета [Электронный ресурс] // «Подроб ности» – 2011. – № 47. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

19. Воспоминания Л.В. Тимофеевой, первого директора ангарской Центра лизованной библиотечной системы [Электронный ресурс] // «Подробно сти» – 2011. – № 48. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

20. Воспоминания В.С. Дороговой, профессора ангарского НИИ гигиено логии и валеологии [Электронный ресурс] // «Подробности» – 2011. – № 46. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения :

15.12.2011).

21. День работников сельского хозяйства [Электронный ресурс] // «Подроб ности» – 2011. – № 44. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

22. Помощь – делом! [Электронный ресурс] // «Подробности» – 2011. – № 47. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения :

15.12.2011).

23. Скорой помощи станет больше [Электронный ресурс] // «Подробности»

– 2011. – № 49, 204. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

24. Школьные проблемы [Электронный ресурс] // «Подробности» – 2011. – № 44. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения :

15.12.2011).

25. Вспомним год уходящий. Интервью с В.В.Жуковым, мэром Ангарского муниципального образования [Электронный ресурс] // «Подробности»

– 2011. – № 47. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата об ращения : 15.12.2011).

26. Диалог с подростком [Электронный ресурс] // «Подробности» – 2011. – № 48. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения :

15.12.2011).

27. День работников сельского хозяйства[Электронный ресурс] // «Подроб ности» – 2011. – № 44. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

28. Бизнес : не в службу, а в дружбу [Электронный ресурс] // «Подробно сти» – 2011. – № 49. – Режим доступа : http://www.podrobnosti24.ru/ (дата обращения : 15.12.2011).

Л.А. Кугасова ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТОВ ОБЩИНА, COMMUNITY TYЛБЭ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ЯКУТСКОМ СОЗНАНИИ Целью настоящей статьи является описание понятийной, образной и цен ностной составляющих концептов ОБЩИНА, COMMUNITY и TYЛБЭ в рус ском, английском и якутском языках, которые детерминируют промежуточ ное положение концептов в национальной концептосфере.

Ключевые слова: концепт;

культура;

лингвокультура;

община;

понятие;

об раз;

ценностный аспект L.A. Kugasova BASICAL FEATURES OF CONCEPTS OBSCHINA, COMMUNITY AND TYOLBE IN RUSSIAN, ENGLISH AND YAKUT VERBALITY The paper is aimed at characterizing notional, imaginary and axiological components of the concepts obshina, community and tyolbe in Russian, English and Yakut languages. The latter determine an intermediate status of the concepts in the national conceptosphere.

Key words: concept;

culture;

linguaculture;

community;

notion;

image;

axiologicl aspect Исследование концептов – актуальное направление современной линг вистики, поскольку именно данный ракурс позволяет рассматривать слово в контексте культуры, познания и коммуникации. Рассмотрен весьма широ кий круг концептов на материале разных языков и культур, о чём свидетель ствует соответствующее научное издание Антология концептов [Карасик, 2005]. Тем не менее, исследование концепта ОБЩИНА является интересным и актуальным в силу того, что позволяет обратиться к национально и культур но специфичным аспектам картины мира определённого народа, отражаемым языком.

Как показал проведённый нами анализ современной лингвистической пе риодики, концепт ОБЩИНА на материалах русского, английского и якутского языков в сопоставительном аспекте изучается впервые.

Цель данной статьи – выявить особенности концептов ОБЩИНА, COMMUNITY и TYЛБЭ в русском, английском и якутском языках.

Российская лингвистическая мысль столкнулась с необходимостью выра ботки нового термина для обозначения содержательной стороны языкового знака, который снял бы функциональную ограниченность традиционных зна чения и смысла и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие категории, который позволил бы отвлечься от принятого в логике термина понятие. Так возник термин концепт, позволяющий отраз ить неуловимый «дух народа» [Воркачев, 2003, c. 7], т. е. его культуру.

Концепты культуры можно разделить, по А.Я. Гуревичу, на две группы:

“космические”, философские категории, которые он называет универсальны ми категориями культуры (время, пространство, причина, изменение, движе ние), и социальные категории, так называемые культурные категории (сво бода, право, справедливость, труд, богатство, собственность) По мнению В.А. Масловой, целесообразно выделить ещё одну группу – категории нацио нальной культуры (для русской культуры это – воля, доля, интеллигентность, соборность и т. п.) [Маслова, 2001, c. 51].

Ключевые концепты культуры занимают важное положение в коллектив ном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. Например, австралийская исследовательница Анна Вежбицкая ввела термины концепт-максимум и концепт-минимум [Вежбиц кая, 1999, c. 24]. «Знание концепта-максимума – это полное владение смыс лом слова, присущее рядовому носителю языка;

знание концепта-минимума – это неполное владение смыслом, которое, однако, не должно быть ниже некоторой границы» [Нерознак, 1998, c. 45]. Концепты, по замечанию Д.С. Лихачева, возникают в сознании человека не только как намеки на возмож ные значения, но и как отклики на предшествующий языковой опыт человека в целом – поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический и т. п. [Маслова, 2001, c. 51]. В нашем понимании, концепт – это совокуп ность ассоциаций, связей между некими объектами и явлениями, основанных как на личном, субъективном опыте отдельной языковой личности, так и на опыте лингвокультурного сообщества в целом.

Чтобы понять, насколько важно для настоящего момента такое направ ление лингвистики, как исследование концептов, мы обратимся к совре менной лингвистической литературе и рассмотрим материалы на эту тему.

На материале русского языка Л.А. Самохиной и Л.А. Ивановой был исследо ван концепт ТРУД в русской языковой картине мира [Самохина, 2002]. Авто ры проанализировали афоризмы, содержащие концепт ТРУД, и разделили их на отдельные семантические группы. По мнению авторов, концепт – это вся та информация, которая создается вокруг слова на базе значения прецедент ных текстов, т. е. возникших в языке как стандартные и вобравших в себя на родную мудрость (пословицы, поговорки, фразеологизмы, афоризмы). В свою очередь, Н.А. Красавский рассмотрел концепт ЖЕНЩИНА в работе «Жен щина в современной немецкой концептосфере» и выявил 434 семантические сферы, эксплицирующие концепт ЖЕНЩИНА, проанализировал их и сделал выводы [Красавский, 2002, c. 28].

Е.Н. Сергеева изучила концепт СУДЬБА в работе «Реализация концепта «судьба» в стихотворении в прозе И.С.Тургенева «Старуха» и пришла к вы воду, что концепт СУДЬБА – концепт-мифологема [Сергеева, 2002, c. 54], так как имеет образную, мифологическую природу и осмысляется через концеп ты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ.

Выше уже отмечалось, что сопоставительных исследований концептов ОБ ЩИНА, COMMUNITY, TYЛБЭ на материале русского, английского и якут ского языков нами не обнаружено. Однако это не самая основная причина, по которой их изучение представляется нам новым и актуальным. Есть все основания полагать, что они являются ключевыми концептами культуры. Со мнение по поводу ОБЩИНЫ устраняется в результате научного осмысления таких концептов как КОЛЛЕКТИВ, АРТЕЛЬ, БРИГАДА и т. п. находящихся в одном концептуальном пространстве с ОБЩИНОЙ [Семибратова, 2009, c. 26].

Для выявления понятийного аспекта концепта ОБЩИНА мы рассмотрели статьи в нескольких толковых словарях русского языка (Ожегов, Шведова, 1986, Ушаков, 2003, Даль, 1995). Как показал анализ словарных статей, всеми словарями выделяются значения: 1) Община – самоуправляющаяся органи зация жителей какой-нибудь территориальной единицы. 2) Община – при первобытнообщинном строе: форма организации общества, характеризу ющаяся коллективным владением средствами производства, совместным ведением хозяйства, полным или частичным самоуправлением. 3) Община – общество, организация. 4) Община – это форма социальной организации.

Эти признаки составляют понятийное ядро концепта ОБЩИНА. Такие при знаки, как: 1) городская община – коммуна, 2) религиозная община – секта, 3) профессиональная община – сообщество ученых, 3) земляческая община – землячество, 4) Палата Общин – Палата Лордов в Великобритании – со ставляют периферию понятийного ядра концепта ОБЩИНА.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 15 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.