авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |   ...   | 55 |

«ЮНСИТРАЛ КОМИССИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРАВУ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ ЕЖЕГОДНИК Том XXXV: 2004 год ...»

-- [ Страница 36 ] --

48 Как отмечается в пункте 123 документа A/CN.9/544, Рабочая группа приняла к сведению предложение о возможной необходимости проведения в этом подпункте разграничения между общими забастовками и забастовками, которые могут происходить на коммерческом предприятии перевозчика и за которые перевозчик может нести определенную вину. Кроме того, как отмечается в пункте 125 документа A/CN.9/544, была выражена неуверенность в отношении точного смысла формулировки "задержки работы". Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этих вопросов.

49 Как отмечается в пункте 125 документа A/CN.9/544, было предложено разъяснить, что упаковка или маркировка должны быть произведены "грузоотправителем по договору".

Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого предложения.

50 Как отмечается в пункте 125 документа A/CN.9/544, была выражена поддержка мнению о том, что в этом подпункте должно быть четко указано, что скрытые дефекты, о которых идет речь, являются дефектами судна.

51 Как отмечается в пункте 125 документа A/CN.9/544, было отмечено, что если формулировка "разумная заботливость" используется в других местах текста, например в проекте статьи 13, то ее следует повторить в этом подпункте в интересах обеспечения последовательности.

52 Как отмечается в пункте 125 документа A/CN.9/544, было предложено исключить формулировку "грузоотправителем по договору... или от их имени" в этом подпункте как вводящую в заблуждение. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого предложения.

53 Этот текст соответствует тексту статьи IV.2.q Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, который был включен для дальнейшего обсуждения данного текста. Как отмечается в пунктах 117 и 129 документа A/CN.9/544, Рабочая группа согласилась с тем, что в проект документа должен быть включен перечень "исключенных рисков" и что суть и содержание исключений в этом перечне должны основываться на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, в том числе на статье IV.2.q.

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам (навигационная ошибка) и изменении формулировки статьи IV.2.b (исключение на основании пожара), с тем чтобы отразить ее ограниченную применимость к морскому этапу перевозки. Как отмечается в пункте 128 документа A/CN.9/544, Рабочая группа согласилась сохранить исключение на основании пожара и в настоящее время опущенное исключение на основании навигационной ошибки в проекте статьи 22 главы 6 проекта документа (A/CN.9/WG.III/WP.32) отдельно от перечня "исключенных принципов" в проекте статьи 14, с тем чтобы в будущем рассмотреть вопрос о том, в каком месте проекта документа их было бы целесообразно указать. Текст исключения на основании пожара в вариантах А и В проекта статьи 22 сохраняется в существующем виде:

"Статья 22. Ответственность перевозчика [...] "пожара на судне, если только он не возник вследствие действия или вины перевозчика" 54.

10. Как отмечается в пункте 127 документа A/CN.9/544, в Рабочей группе возобладала точка зрения о том, что решение об исключении навигационной ошибки в качестве основания для освобождения от ответственности должно оставаться в силе, при том, что последствия этого решения должны быть рассмотрены в рамках будущих обсуждений применительно к бремени доказывания.

VI. Обязательства перевозчика в отношении морского рейса (проект статьи 13) 11. Рабочая группа рассмотрела текст проекта статьи 13, как это отмечается в пунктах 145–157 документа A/CN.9/544. После обсуждения в Рабочей группе на ее двенадцатой сессии предварительный пересмотренный вариант проекта статьи 13 гласит следующее:

"Статья 13. Дополнительные обязательства, применимые в отношении морского рейса 1. Перевозчик обязан до, в начале и в ходе 55 морского рейса проявлять надлежащую осмотрительность с целью:

а) обеспечения и поддержания мореходности судна;

b) надлежащего укомплектования экипажа 56, оснащения и обеспечения судна и поддержания такого укомплектования экипажа 57, оснащения и обеспечения судна в течение всего рейса 58;

54 Как отмечается в пункте 126 документа A/CN.9/544, хотя было решено, что исключение на основании пожара следует сохранить, в Рабочей группе были высказаны различные мнения в отношении текста этого исключения, и поэтому его текст воспроизводится без каких-либо изменений.

55 Как отмечается в пункте 153 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила, что обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность в отношении обеспечения мореходности судна, должно носить бессрочный характер и что поэтому следует снять все квадратные скобки в проекте статьи 13(1), в которые заключены формулировки "и в ходе" в проекте статьи 13(1), "и поддержания" в проекте статьи 13(1)(а), а также "и поддержания" в проекте статьи 13(1)(с), сохранив заключенный в них текст.

Рабочая группа достигла также согласия в отношении того, что придание такому обязательству бессрочного характера затрагивает баланс распределения рисков между перевозчиком и сторонами, заинтересованными в грузе, в проекте документа и что Рабочей группе следует учитывать этот момент при рассмотрении остальной части документа.

56 Как отмечается в пункте 148 документа A/CN.9/544, было внесено предложение редакционного характера, которое заключалось в том, чтобы вместо слов "man... the ship" в Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV с) обеспечение и поддержание надлежащего состояния и безопасности трюмов и других частей судна, в котором перевозится груз, включая контейнеры, если они предоставляются перевозчиком, в которых или на которых перевозится груз, в целях его приемки, перевозки и обеспечения сохранности.

[2. Несмотря на положения статей 10, 11 и 13 (1), перевозчик может пожертвовать грузом, если такая жертва приносится разумно в интересах общей безопасности или в целях защиты от неизбежной опасности 59 для человеческой жизни или 60 другого имущества, являющегося элементом единого предприятия.]" VII. Ответственность исполняющих сторон (проект статьи 15) 12. Рабочая группа рассмотрела текст проекта статьи 15, как это отмечается в пунктах 158–181 документа A/CN.9/544. После обсуждения в Рабочей группе на ее двенадцатой сессии предварительный пересмотренный вариант проектов статей 14 бис и 15 гласит следующее:

"Статья 14 бис. С учетом положений пункта 15 (4) 63 перевозчик несет ответственность за действия и бездействие а) любой исполняющей стороны и тексте на английском языке использовать такие нейтральные с точки зрения мужского и женского рода формулировки, как "crew" или "staff". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть это предложение.

57 Там же.

58 Как отмечается в пункте 153 документа A/CN.9/544, Рабочая группа просила Секретариат внести необходимые изменения в подпункт (b) для обеспечения того, чтобы такое обязательство понималось как носящее постоянный характер. Включение формулировки "в течение всего рейса", как представляется, позволяет получить такой результат. Возможным альтернативным вариантом является включение слов "и на постоянной основе" после слова "надлежащего".

59 Как отмечается в пунктах 156 и 157 документа A/CN.9/544, Рабочая группа просила Секретариат подготовить редакционные предложения для включения ссылки на существование неизбежной опасности, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии и не изменять их. В соответствии с формулировкой Правила А Йорк-антверпенских правил 1994 года после слова "защиты" были добавлены слова "от риска".

60 Как отмечается в пункте 157 документа A/CN.9/544, Рабочая группа просила Секретариат подготовить редакционные предложения для включения ссылки на защиту человеческой жизни. Поэтому перед словами "или другого имущества" были включены слова "человеческой жизни".

61 Как отмечается в пункте 157 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила сохранить проект статьи 13 (2) в квадратных скобках в его нынешнем месте в целях рассмотрения на более позднем этапе вопроса о целесообразности его перенесения в главу 17, касающуюся общей аварии.

62 Ранее проект статьи 15 (3), который, однако, был перенесен и на предварительной основе назван "Статья 14 бис" в соответствии с решением Рабочей группы, о котором говорится в пункте 167 документа A/CN.9/544.

63 Как отмечается в пункте 170 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила сохранить эту вводную формулировку, хотя было предложено заменить ее словами "с учетом ответственности и пределов ответственности, которыми может воспользоваться перевозчик", поскольку в проекте статьи 14 бис (ранее проект статьи 15 (3)) речь идет об исках, предъявляемых перевозчику, в то время как в проекте статьи 15 (4) (ранее проект статьи 15 (5)) речь идет об исках, предъявляемых любому лицу, помимо перевозчика.

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам b) любого другого лица, включая субподрядчиков, служащих 64 и агентов исполняющей стороны, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, в той степени, в какой это лицо действует прямо или косвенно по просьбе перевозчика или под наблюдением или контролем перевозчика, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием перевозчика. Перевозчик несет ответственность в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие исполняющей стороны или другого лица относятся к сфере его договора, служебных обязанностей или агентских функций.

Статья 15. Ответственность морских 65 исполняющих сторон 1.66 Морская 67 исполняющая сторона несет обязательства и ответственность, возлагаемые на перевозчика в соответствии с настоящим документом, и пользуется правами и иммунитетами перевозчика, предусмотренными в настоящем документе, если произошло событие, вызвавшее утрату, повреждение или задержку 68, а) на протяжении периода, в течение которого груз находился на ее попечении;

и b) в любой другой момент в той степени, в какой она участвует в осуществлении любых мероприятий, предусмотренных договором перевозки.

2. Если перевозчик соглашается взять на себя какие-либо другие обязательства помимо обязательств, возлагаемых на перевозчика в соответствии с настоящим документом, или соглашается, что его ответственность за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза или в связи с грузом превысит пределы, установленные в соответствии со статьями 16(2), 24(4) и 1869, морская 70 исполняющая сторона не несет 64 Как отмечается в пункте 168 документа A/CN.9/544, Рабочая группа согласилась включить слово "служащих", с тем чтобы проект статьи 14 бис соответствовал формулировке в проекте статьи 15(3) (ранее проект статьи 15(4)). Как отмечается далее в пункте 168, в качестве редакционного замечания было отмечено, что, по-видимому, потребуется дополнительно обсудить возможность отдельного рассмотрения вопроса о служащих (за которых заключивший договор перевозчик должен нести широкую ответственность) и о субподрядчиках (в отношении которых ответственность заключившего договор перевозчика может быть несколько более узкой).

65 Как отмечается в пункте 159 документа A/CN.9/544, слово "морских" было включено в соответствии с решением Рабочей группы о том, что название проекта статьи следует изменить, с тем чтобы отразить ее решение ограничить сферу применения проекта статьи 15 "морскими исполняющими сторонами", как это отмечалось в пункте 23– документа A/CN.9/544.

66 Проект статьи 15(1) основан на варианте А (из документа A/CN.9/WG.III/WP.32) с учетом широкой поддержки, которую получил вариант А, как отмечается в пункте документа A/CN.9/544.

67 Как отмечается в пункте 161 документа A/CN.9/544, Рабочая группа подтвердила свое понимание того, что проект документа в принципе не должен касаться неморских исполняющих сторон и что сфера охвата пункта 1 должна ограничиваться морскими исполняющими сторонами. Для отражения этого понимания было включено слово "морская".

68 Как отмечается в пункте 162 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила включить слова "если произошло событие, вызвавшее утрату, повреждение или задержку," до текста пункта (а).

69 Как отмечается в пункте 165 документа A/CN.9/544, Рабочая группа приняла к сведению предложение, имеющее своей целью ограничить ссылку на проект статьи 18, поскольку было указано, что, хотя ссылка на пункты 1, 3 и 4 проекта статьи 18 является приемлемой, на пункт 2 проекта статьи 18 ссылаться не следует, поскольку исполняющая сторона не несет ответственности в случае нелокализованного ущерба. Рабочая группа решила, что ей, возможно, потребуется провести дальнейшее обсуждение этого вопроса после принятия решения относительно включения пункта 2 проекта статьи 18 в проект документа.

70 Как отмечается в пункте 163 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила, что сферу охвата пункта 2 следует ограничить морскими исполняющими сторонами.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV обязательств в соответствии с таким соглашением, если морская исполняющая сторона прямо не соглашается взять на себя такие обязательства или такие пределы ответственности.

3.72 С учетом положений пункта 4 73 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Исполняющая сторона несет ответственность в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия ли бездействие соответствующего лица относятся к сфере ее договора, служебных обязанностей или агентских функций 74.

4.75 Если какому-либо лицу76, помимо перевозчика, упомянутому в статье 14 бис 77 и пункте 3 78 [, включая служащих или агентов заключившего договор перевозчика или морской исполняющей стороны,] предъявляется иск в соответствии с настоящим документом 80, такое лицо имеет право воспользоваться средствами правовой защиты и ограничениями ответственности, которыми может воспользоваться перевозчик в соответствии с настоящим документом, если оно докажет, что оно действовало в пределах своего договора, служебных обязанностей или агентских функций.

71 Там же.

72 Нумерация этого положения (ранее пункт 4), была изменена после выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

73 Нумерация этого положения (ранее пункт 5), была изменена после выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

74 Как отмечается в пункте 172 документа A/CN.9/544, Рабочая группа подтвердила принятое ею ранее решение о том, что структура этого пункта должна отражать структуру нового проекта статьи 14 бис, и приняла к сведению мнение о целесообразности расширения сферы проекта статьи 15(3) (ранее 15(4)) для охвата как морских, так и неморских исполняющих сторон, с целью продолжить обсуждение на одной из последующих сессий.

75 Нумерация этого положения (ранее пункт 5), была изменена с учетом выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

76 Как отмечается в пункте 175 документа A/CN.9/544, Секретариату было предложено рассмотреть возможность представления дополнительного варианта, ограничивающего применение этого пункта морской сферой. Это предлагается обеспечить в результате замены слова "лицо" словами "морская исполняющая сторона", как это сделано в пункте 5 (ранее пункт 6). Как отмечается в пункте 176 документа A/CN.9/544, было предложено заменить слово "иск" для его разъяснения словами "любой иск в соответствии с настоящим документом".

77 Нумерация этого положения (ранее проект статьи 15(3)) была изменена с учетом выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

78 Нумерация этого положения (ранее пункт 4) была изменена с учетом выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

79 Как отмечается в пункте 175 документа A/CN.9/544, Рабочая группа приняла решение о том, что в качестве альтернативы существующему тексту пункта 5, слова "служащие или агенты заключившего договор перевозчика или морской исполняющей стороны" должны быть заключены в квадратные скобки для продолжения обсуждения этого вопроса на одной из последующих сессий. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий упрощенный текст вводной формулировки данного пункта, заканчивающийся словами "такое лицо": "если какой-либо морской исполняющей стороне [, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов] предъявляется иск в соответствии с настоящим документом, такое лицо...".

80 Как отмечается в пункте 176 документа A/CN.9/544, было предложено заменить слово "иск" для его разъяснения словами "любой иск в соответствии с настоящим документом".

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам 5.81 Если ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза несут несколько морских исполняющих сторон 82, их ответственность является солидарной, но только в пределах, предусмотренных в статьях 16, 24 и 18.

6. 83 Без ущерба для положений статьи 19 совокупная ответственность всех таких лиц не превышает общих пределов ответственности в соответствии с настоящим документом" 84.

81 Нумерация этого положения (ранее пункт 6) была изменена с учетом выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

82 Как отмечается в пункте 180 документа A/CN.9/544, Рабочая группа пришла к мнению о необходимости ограничить сферу применения этого пункта морскими исполняющими сторонами, и таким образом слово "лицо" было заменено формулировкой "морская исполняющая сторона". Было предложено продолжить рассмотрение предложения об упрощении текста этого пункта в результате использования формулировки "заключивший договор перевозчик и морская исполняющая сторона несут солидарную ответственность" в контексте обсуждения пункта 6 (ранее пункт 7).

83 Нумерация этого положения, ранее пункт 7, была изменена с учетом выделения проекта статьи 15(3) в новый проект статьи 14 бис.

84 Как отмечается в пункте 181 документа A/CN.9/544, из-за отсутствия достаточного времени Рабочая группа не обсудила этот пункт.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV H. Рабочий документ о подготовке проекта документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов:

предложение Китая, представленное Рабочей группе по транспортному праву на ее тринадцатой сессии (A/CN.9/WG.III/WP.37) [Подлинный текст на английском/китайском языках] 1. В процессе подготовки к тринадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право), в ходе которой Рабочая группа, как ожидается, продолжит рассмотрение проекта документа, содержащегося в документе A/CN.9/WG.III/ WP.32, правительство Китая представило 29 апреля 2004 года текст предложения, касающегося главы 19 проекта документа и вопросов свободы договора. Текст этого предложения воспроизводится в приложении к настоящей записке в той форме, в какой он был получен Секретариатом.

Приложение. Предложение Китая в отношении главы проекта документа и по вопросу свободы договора Представленное делегацией Китая (26 апреля 2004 года, Нью–Йорк) I. Справочная информация 1. В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.

2. На практике коммерсанты редко заключают соглашения в письменной форме при линейных перевозках, и подтверждением договора перевозки, как правило, является только коносамент, морская накладная или другие транспортные документы, выдаваемые перевозчиком после получения груза.

Поскольку транспортный документ составляется и выдается перевозчиком в одностороннем порядке и относится к категории договоров присоединения, желательно, чтобы в транспортном праве в связи с этим предусматривалось ограничение свободы договора.

3. В то же время транспортное право не должно ограничивать свободу договора в отношении всех видов договоров, заключаемых при линейных перевозках. Общеизвестно, что стороны, заинтересованные в грузе, или стороны, действующие от их имени, в настоящее время во многих случаях могут проводить переговоры с перевозчиками при линейных перевозках на основе принципа равенства, например, в отношении договоров фрахтования или соглашений о морских и линейных перевозках (СМЛП). Поэтому в таких случаях в морском праве не должна по-прежнему исключаться возможность применения принципа свободы договора. Мы приняли к сведению предложение относительно СМЛП, выдвинутое Соединенными Штатами Америки. Тем не менее мы не считаем, что СМЛП могут охватывать все виды договоров, заключаемых в результате свободных переговоров при линейных перевозках;

и к тому же существует множество проблем, связанных с определением СМЛП.

4. Кроме того, рейсовый чартер по существу относится к категории договоров морской перевозки грузов. Следует также отметить, что Гаагские правила или Гаагско-Висбийские правила в настоящее время довольно часто включаются в чартер–партии на основе специального соглашения (например, общей оговорки).

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам Поэтому мы считаем, что сферу применения документа было бы логично расширить для регулирования рейсовых чартеров. Это будет, в частности, содействовать большей унификации права в области морской перевозки грузов, даже несмотря на то, что такой режим будет установлен на неимперативной основе. Аналогичный принцип закрепляется в Кодексе морского судоходства Китая (КМК), глава IV которого озаглавлена "договор морской перевозки грузов" и регулирует не только коносаменты, но также рейсовые чартеры. Положения кодекса являются обязательными в отношении коносаментов или других транспортных документов и необязательными в отношении рейсовых чартеров, за исключением обязательства поддерживать мореходность судна и обязательства не отклоняться от курса. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.

5. Поэтому основная цель поправок к проекту документа, содержащихся в нашем предложении, заключается в том, чтобы рассматривать применение проекта документа соответственно в двух различных обстоятельствах.

Положения документа следует рассматривать в качестве императивных, когда они основаны на концепции "транспортного документа" (включая электронную запись). С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию "соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры.

[6. Мы считаем, что было бы целесообразно распространить действие документа на чартер–партии или аналогичные соглашения. Тем не менее, если эта точка зрения не получит широкой поддержки, мы считаем, что в статье документа ("Сфера применения") необходимо предусмотреть следующее:

"Настоящий документ применяется только в отношении i) транспортного документа или ii) электронной записи;

или iii) любого договора перевозки, заключенного при линейных перевозках. Таким образом, "соглашение, заключенное в результате свободных переговоров", упоминаемое в статье В нашего предложения, будет означать только соглашение, заключенное при линейных перевозках.] II. Рекомендация и краткое разъяснение Статья А А.1. Если в настоящем документе не предусмотрено иное, любое положение транспортного документа или электронной записи является ничтожным, если:

а) оно прямо или косвенно снижает ответственность или освобождает от ответственности, которую перевозчик или морская исполняющая сторона принимают на себя в соответствии с настоящим документом;

или b) оно прямо или косвенно увеличивает ответственность, которую стороны, заинтересованные в грузе, принимают на себя в соответствии с настоящим документом;

или с) оно предусматривает передачу прав страхования груза в пользу перевозчика или исполняющей стороны.

А.2 Стороны, заинтересованные в грузе, упомянутые в предыдущем пункте, включают грузоотправителя, грузоотправителя по договору, Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV распоряжающуюся сторону, держателя транспортного документа и грузополучателя.

7. В этой статье предусматривается обязательная сфера применения документа, т.е. она ограничивается "транспортным документом" (включая электронную запись), который является основной концепцией в проекте документа. Понятие "транспортный документ" включает коносамент, морскую накладную и т.д. Это – документ, выдаваемый перевозчиком в момент получения груза и свидетельствующий о договоре перевозки.

8. Первоначальный текст статьи 88.2 проекта документа гласит следующее:

"Несмотря на пункт 1, перевозчик или исполняющая сторона могут увеличить свою ответственность или обязательства в соответствии с настоящим документом". С учетом нашего предложения это положение становится излишним. Поэтому оно было исключено.

9. Первоначальный текст статьи 89(а) проекта документа также следует исключить. Если перевозчики смогут пользоваться такими освобождениями от ответственности в отношении живых животных на основании положений транспортного документа, то это будет существенно ущемлять права сторон, заинтересованных в грузе. Гамбургские правила также применяются в отношении живых животных, однако содержат специальное положение, в котором предусмотрено исключение ответственности перевозчика, если утрата, повреждение или задержка явились результатом особых рисков, присущих этому виду перевозки (статья 5.5). Кроме того, Гамбургские правила не предусматривают такой свободы договора, как проект документа. Мы считаем, что статья 5.5 Гамбургских правил является в связи с этим более приемлемым положением. Поэтому помимо исключения статьи 89(а) в проект документа следует включить также аналогичное положение, основанное на статье 5. Гамбургских правил.

10. Первоначальный текст статьи 89(b) проекта документа касается "специальных грузов", перевозка которых не производится в рамках обычных перевозок. По нашему мнению, это положение следует исключить. В статье 89(b), как представляется, применяется тот же принцип, что и в Гаагских правилах. Следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности применения подобного подхода в настоящее время. Мы считаем, что проект документа мог бы содержать конкретные положения, касающиеся таких "специальных грузов" в другой главе.

Статья В В.1. С учетом положений статьи С, если соглашение, касающееся перевозки груза, заключается в результате свободных переговоров, положения настоящего документа применяются только в отсутствие соответствующих положений или в отсутствие положений, отличающихся от положений документа в соглашении. Тем не менее положения, содержащиеся в таком соглашении, не имеют обязательной юридической силы для третьих сторон.

В.2. Соглашение, упомянутое в предыдущем пункте, заключается в письменной форме, но не в форме транспортного документа. Телеграммы, телексы, телефаксы, электронный обмен данными и электронная почта имеют силу письменного документа.

В.3. [Любое действительное соглашение в письменной форме (помимо транспортного документа), касающееся перевозки груза, считается соглашением, заключенным в результате свободных переговоров. Тем не менее упомянутые в статье А стороны, заинтересованные в грузе, имеют право доказывать, что оно является соглашением, которое заблаговременно Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам сформулировано перевозчиком и положения которого не разрешается изменять в результате переговоров о его заключении.] В.4. [Если какое-либо соглашение, касающееся перевозки грузов, не отвечает требованиям, упомянутым в пункте 1 и пункте 2 настоящей статьи, обстоятельства, указанные в статье А, в результате которых положения являются ничтожными, применяются также в отношение этого соглашения.] 11. Эта статья предназначена для применения в отношение рейсовых чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы, СМЛП и других соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров. Поскольку в результате этой статьи расширяется сфера применения проекта документа, статьи 2.3, 2.4 и 2.5 проекта документа следует исключить.

12. Формулировка "заключенное в результате свободных переговоров" используется для того, чтобы подчеркнуть, что соглашение, упомянутое в данной статье, не является договором присоединения. Эта формулировка четко указывает на основные особенности такого рода договора, т.е. на то, что договор заключен на основе свободных и равноправных переговоров. В соответствии с принципом свободы договора положения проекта документа применяются не на императивной основе, а в качестве субсидиарных норм.

13. С точки зрения законодательных методов формулировка "соглашения, заключенные в результате свободных переговоров" позволяет избежать необходимости определения рейсовых чартеров, договоров на массовые грузы, договоров фрахтования, СМЛП и аналогичных договоров, а также решить проблему идентификации таких договоров. Мы считаем, что такие виды договоров очень трудно или практически невозможно определить. При использовании наименований таких договоров возникает путаница, а также не существует единства мнений по вопросу о том, являются ли они договорами перевозки или чартер–партиями. Кроме того, в будущем могут появиться новые виды договоров, если коммерческая практика будет быстро изменяться.

14. Пункт 3 данной статьи предназначен для того, чтобы обеспечить при определенных обстоятельствах средства защиты сторонам, заинтересованным в грузе, особенно в отношении некоторых мелких владельцев груза.

Статья С Любое положение, прямо или косвенно снижающее ответственность или освобождающее от ответственности перевозчика или морскую исполняющую сторону в упомянутом в статье В соглашении, заключенном в результате свободных переговоров, является ничтожным, если такая ответственность возникает в результате:

а) нарушения обязательства, предусмотренного в статье 13.1;

или b) отклонения от курса;

[ или c) действия или бездействия перевозчика или исполняющей стороны, совершенных с намерением причинить ущерб, повреждение или задержку в сдаче груза или вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки.] 15. Эта статья призвана установить необходимые пределы свободы договора, предусмотренной в статье В.

16. Первое ограничение устанавливается в отношении обязательства, касающегося мореходности судна. Это означает, что не следует уменьшать обязательство в отношении поддержания мореходности судна или же освобождать от такого обязательства, поскольку это обязательство имеет Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV преимущественную силу. При подготовке проекта положения мы использовали положения Кодекса морского судоходства Китая, касающиеся рейсовых чартеров, для которых положения об обязанности поддерживать мореходность судна носят императивный характер.

17. Тем не менее, если обязательство поддерживать мореходность судна будет решено распространить на весь рейс (в настоящее время слова "и в ходе" заключены в квадратные скобки), то при разработке соответствующего положения следует тщательно рассмотреть вопрос о том, каким образом сбалансировать интересы судовладельцев и сторон, заинтересованных в грузе.

Постоянное и императивное обязательство поддерживать мореходность судна может налагать тяжелое бремя на судовладельцев в соответствии с соглашениями, заключаемыми в результате свободных переговоров. Кроме того, с учетом принципа свободы договора мы считаем, что в отношении соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров, право должно предусматривать лишь минимальные ограничения, обусловленные исключительно соображениями публичной политики. В связи с этим можно сделать предварительный вывод о том, что в проекте документа следует предусмотреть, что обязательство проявлять до и в начале рейса надлежащую осмотрительность в целях обеспечения мореходности судна носит императивный характер, однако такое обязательство в ходе рейса не является императивным, т.е. две стороны могут на свободной основе согласовать положения, касающиеся обязательства поддерживать мореходность судна в течение рейса. Мы считаем, что такой подход может содействовать установлению нового баланса интересов судовладельцев и сторон, заинтересованных в грузе.

18. Мы считаем, что положения проекта документа не должны разрешать перевозчику уменьшать ответственность или освобождаться от ответственности, возникающей в результате отклонения от курса, несмотря на то, что соглашение заключено в результате свободных переговоров. При подготовке соответствующего положения мы также основывались на положениях КМК, касающихся рейсовых чартеров.

19. Кроме того, мы считаем, что договор не должен освобождать от ответственности, возникающей в результате преднамеренных действий или грубой небрежности, исходя из принципа справедливости. Так, например, статья 53 закона о праве договоров Китая предусматривает следующее:

"Содержащиеся в договоре положения об освобождении от ответственности являются ничтожными в случае 1) нанесения физического ущерба другой стороне или 2) причинения ущерба имуществу другой стороны в результате преднамеренных действий или грубой небрежности. Мы отдаем предпочтение включению в документ аналогичных положений для ограничения свободы договора. Для обеспечения согласованности текста проекта документа мы не используем термин "преднамеренные действия или грубая небрежность" и считаем, что вместо этого в данном случае можно было бы использовать слова "с намерением причинить ущерб, повреждение или задержку в сдаче груза или вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки", которые уже используются в проекте документа. Мы считаем, что эти слова аналогичны по смыслу термину "намерение или грубая небрежность".

IV. ЭЛЕКТРОННАЯ ТОРГОВЛЯ А. Доклад Рабочей группы по электронной торговле о работе ее сорок второй сессии (Вена, 17-21 ноября 2003 года) (A/CN.9/546) [Подлинный текст на английском языке] СОДЕРЖАНИЕ Пункты I. Введение........................................................... 1– II. Организация работы сессии.......................................... 25– III. Краткое изложение обсуждений и решений............................. 31– IV. Электронное заключение договоров: положения для проекта конвенции.... 33– Общие замечания................................................... 33– Статья 8 [10]. Признание юридической силы сообщений данных.... 39–.

Статья 9 [14]. Требования в отношении формы.................... 46–.

Статья 10 [11]. Время и место отправления и получения сообщений данных.......................................... 59–.

Статья 11 [15]. Общая информация, подлежащая представлению сторонами....................................... 87–.

Статья 12 [9]. Предложения представлять оферты................. 106–.

Статья 13 [8]. Использование сообщений данных при заключении договоров....................................... 117–.

Статья 14 [12]. Использование автоматизированных информационных систем для заключения договоров................... 122–.

Статья 15 [16]. Доступность договорных условий.................. 130–.

I. Введение 1. На своей тридцать третьей сессии в 2000 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) провела предварительный обмен мнениями относительно будущей работы в области электронной торговли. В качестве возможных областей, в которых работа Комиссии была бы желательна и реально осуществима, были названы три темы:

электронное заключение договоров, рассматриваемых через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли–продажи товаров 1 ("Конвенция Организации Объединенных Наций о купле–продаже");

урегулирование споров в режиме онлайн;

и дематериализация товарораспорядительных документов, особенно в области транспорта.

2. Комиссия одобрила предложение дополнительно изучить желательность и реальную осуществимость будущей работы по этим темам. Комиссия в целом согласилась с тем, что после завершения подготовки Типового закона об электронных подписях Рабочая группа должна будет рассмотреть на своей тридцать восьмой сессии некоторые или все вышеназванные темы, а также любые дополнительные темы, с тем чтобы подготовить более конкретные предложения относительно будущей работы Комиссии для ее тридцать четвертой сессии в 2001 году. Было решено, что будущая работа Рабочей группы 1 United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV могла бы включать параллельное рассмотрение нескольких тем и предварительное обсуждение содержания возможных единообразных норм по некоторым аспектам вышеназванных тем 2. Рабочая группа рассмотрела эти предложения на своей тридцать восьмой сессии на основе ряда записок, касающихся разработки возможной конвенции об устранении препятствий развитию электронной торговли, содержащихся в существующих международных конвенциях (A/CN.9/WG.IV/WP.89), дематериализации товарораспорядительных документов (A/CN.9/WG.IV/WP.90) и электронного заключения договоров (A/CN.9/WG.IV/WP.91).

3. Рабочая группа провела обстоятельное обсуждение вопросов, связанных с электронным заключением договоров (см. A/CN.9/484, пункты 94–127). Группа завершила свое обсуждение по вопросу о будущей работе, рекомендовав Комиссии в первоочередном порядке приступить к работе по подготовке международного документа, регулирующего некоторые вопросы электронного заключения договоров. В то же время было принято решение рекомендовать Комиссии поручить Секретариату подготовку необходимых исследований по следующим трем другим темам, рассмотренным Рабочей группой:

а) всесторонний анализ возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, существующих в международных документах;

b) дальнейшее изучение вопросов, связанных с передачей прав, в частности прав в материальных товарах, электронными средствами, а также с механизмами, предназначенными для опубликования и регистрации актов передачи таких товаров или создания обеспечительных интересов в них;

и c) исследование Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 3, а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 4 на предмет оценки их пригодности для удовлетворения конкретных потребностей арбитража в режиме онлайн (см. A/CN.9/484, пункт 134).

4. На тридцать четвертой сессии Комиссии в 2001 году рекомендации Рабочей группы получили широкую поддержку, и было сочтено, что они представляют собой хорошую основу для будущей работы Комиссии. Вместе с тем возникли разногласия в том, что касается относительной приоритетности, которую следует предоставить различным темам. Согласно одному из мнений, проект, направленный на устранение препятствий электронной торговле, содержащихся в существующих документах, должен обладать приоритетом по сравнению с другими темами, в частности, по сравнению с подготовкой нового международного документа, касающегося электронного заключения договоров.

Было указано, что ссылки на "письменную форму", "подпись", "документ" и другие аналогичные положения, содержащиеся в существующих конвенциях, унифицирующих правовое регулирование, и торговых соглашениях, уже породили правовые препятствия и привели к возникновению неопределенности в международных сделках, заключаемых с помощью электронных средств.

Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому электронного заключения договоров придавать большей вопросам приоритетности не следует.

5. Однако возобладало мнение в поддержку той очередности, которая была рекомендована Рабочей группой. В этой связи было подчеркнуто, что подготовка международного документа, касающегося вопросов электронного заключения договоров, и рассмотрение соответствующих способов устранения препятствий на пути электронной торговли, содержащихся в соответствующих конвенциях, 2 Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № (А/55/17), пункты 384–388.

3 Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.95.V.18.

4 Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.77.V.6.

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам унифицирующих правовое регулирование, и торговых соглашениях, не являются взаимоисключающими. Комиссии было напомнено о том, что на ее тридцать третьей сессии было достигнуто понимание, согласно которому работа, которая должна быть проведена Рабочей группой, может предусматривать параллельное рассмотрение нескольких тем, а также предварительное обсуждение содержания возможных единообразных правил, касающихся некоторых аспектов вышеупомянутых тем 5.

6. Были также высказаны различные мнения в отношении рамок будущей работы по вопросу об электронном составлении договоров, а также о соответствующих сроках начала такой работы. Согласно одному из мнений, эта работа должна ограничиваться договорами купли–продажи материальных товаров. Противоположная точка зрения, которая возобладала в ходе обсуждения этого вопроса в Комиссии, заключалась в том, что Рабочей группе по электронной торговле следует предоставить широкие полномочия для рассмотрения вопросов электронного заключения договоров, не ограничивая с самого начала рамок этой работы. Вместе с тем при этом подразумевалось, что Рабочей группе не следует заниматься рассмотрением потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав интеллектуальной собственности. Комиссия приняла к сведению предварительную рабочую посылку Рабочей группы в отношении того, что формой документа, который должен быть подготовлен, может быть отдельная конвенция, широко охватывающая вопросы заключения договоров в электронной торговле (см. A/CN.9/484, пункт 124), и что при этом следует избегать любого негативного вмешательства в сложившийся режим Конвенции Организации Объединенных Наций о купле–продаже (см. A/CN.9/484, пункт 95), а также излишнего вмешательства в действие норм права, касающихся заключения договора в целом. Широкую поддержку получило высказанное в ходе тридцать восьмой сессии Рабочей группы предложение о том, что режим сделок купли–продажи, осуществляемых через Интернет, должен как можно меньше отличаться от режима сделок купли–продажи, осуществляемых с помощью более традиционных средств (см. A/CN.9/484, пункт 102).

7. Что касается сроков начала работы, которая должна быть проведена Рабочей группой, то была выражена поддержка предложения о безотлагательном начале рассмотрения будущей работы в третьем квартале 2001 года. Вместе с тем были выражены аргументированные мнения о том, что Рабочей группе лучше было бы дождаться первого квартала 2002 года, с тем чтобы государства имели достаточно времени для проведения внутренних консультаций. Комиссия приняла это предложение и постановила провести первое совещание Рабочей группы по вопросам электронного заключения договоров в первом квартале 2002 года 6.

8. На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата по отдельным аспектам электронного заключения договоров, в которой содержался "Предварительный проект конвенции о [международных] договорах, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных" (A/CN.9/WG.IV/WP.95, приложение I). Рабочая группа рассмотрела также записку Секретариата, препровождающую замечания, подготовленные специальной группой экспертов, учрежденной Международной торговой палатой для рассмотрения вопросов, поднятых в документе A/CN.9/WG.IV/ WP.95, и содержащие проекты положений, изложенные в приложении I (A/CN.9/WG.IV/WP.96).

5 Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № (А/56/17), пункт 293.

6 Там же, пункт 295.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV 9. Рабочая группа приступила к работе по рассмотрению формы и сферы действия предварительного проекта конвенции (см. A/CN.9/509, пункты 18–40).

Рабочая группа приняла решение отложить обсуждение исключений из проекта конвенции до тех пор, пока она не рассмотрит положения, касающиеся местонахождения сторон и заключения договоров. В частности, Рабочая группа приняла решение начать свою работу с рассмотрения в первую очередь статей и 14, которые касаются вопросов, связанных с местонахождением сторон (см. A/CN.9/509, пункты 41–65). После завершения первоначального рассмотрения этих положений Рабочая группа приступила к рассмотрению положений статей 8–13, касающихся заключения договоров (см. A/CN.9/509, пункты 66–121). Рабочая группа завершила свою работу над проектом конвенции обсуждением проекта статьи 15 (см. A/CN.9/509, пункты 122–125).

Рабочая группа приняла решение рассмотреть статьи 2–4, касающиеся сферы применения проекта конвенции, и статьи 5 (Определения) и 6 (Толкование) на своей сороковой сессии. Рабочая группа просила Секретариат подготовить на основе этих обсуждений и решений пересмотренный вариант предварительного проекта конвенции для рассмотрения Рабочей группой на ее сороковой сессии.

10. На своей сороковой сессии Рабочая группа была также проинформирована о ходе работы Секретариата в связи с анализом возможных юридических препятствий развитию электронной торговли в существующих международных документах, касающихся международной торговли. Рабочей группе было сообщено о том, что Секретариат приступил к этой работе с выявления и анализа связанных с международной торговлей документов из большого количества многосторонних договоров, переданных на хранение Генеральному секретарю. Секретариат выявил 33 договора, которые могут иметь отношение к этому анализу, и изучил возможные вопросы, которые могут возникнуть в результате использования электронных средств связи на основании этих договоров. Предварительные выводы Секретариатом в отношении этих договоров излагаются в записке Секретариата (A/CN.9/WG.IV/WP.94), которая была представлена Рабочей группе на ее тридцать девятой сессии в марте 2002 года.

11. Рабочая группа приняла к сведению результаты, достигнутые Секретариатом в связи с проведением анализа, однако из-за нехватки времени не смогла рассмотреть предварительные выводы этого исследования. Рабочая группа просила Секретариат запросить мнения государств–членов и государств– наблюдателей в отношении этого анализа и содержащихся в нем предварительных выводов и подготовить для рассмотрения Рабочей группой на более позднем этапе доклад, содержащий такие замечания. Рабочая группа приняла к сведению заявление, в котором подчеркивалось важное значение обеспечения того, чтобы проводимый Секретариатом анализ охватывал внешнеторговые документы, действующие в различных географических регионах, представленных в составе Комиссии. В этой связи Рабочая группа просила Секретариат запросить мнения других международных организаций, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, о том, существуют ли документы по международной торговле, в отношении которых эти организации или их государства–члены выступают в качестве депозитариев и которые эти организации хотели бы включить в анализ, проводимый Секретариатом.

12. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия рассмотрела доклад Рабочей группы о работе ее тридцать девятой сессии. Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа приступила к изучению возможного международного документа, регулирующего некоторые вопросы, связанные с электронным заключением договоров. Комиссия вновь выразила мнение о том, что международный документ, регулирующий некоторые вопросы, связанные с электронным заключением договоров, может явиться полезным Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках. Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за прогресс, достигнутый в этой области. В то же время Комиссия приняла также к сведению различные мнения, которые были высказаны в Рабочей группе в отношении формы и сферы применения этого документа, его основополагающих принципов и некоторых основных особенностей. Комиссия отметила, в частности, предложение о том, что Рабочей группе в ходе рассмотрения следует не ограничиваться лишь электронными договорами, а проанализировать также и коммерческие договоры в целом независимо от того, какие средства использовались при их заключении. По мнению Комиссии, государствам–членам и государствам–наблюдателям, участвующим в обсуждениях Рабочей группы, следует предоставить достаточно времени для проведения консультаций по этим важным вопросам. Комиссия выразила мнение о том, что для этой цели Рабочей группе следовало бы отложить обсуждение вопроса о возможном международном документе, регулирующем некоторые вопросы, связанные с электронным заключением договоров, до ее сорок первой сессии (Нью–Йорк, 5–9 мая 2003 года) 7.


13. Что касается рассмотрения Рабочей группой возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, содержащихся в международных внешнеторговых документах, то Комиссия подтвердила свою поддержку усилий Рабочей группы и Секретариата, прилагаемых в этом направлении. Комиссия просила Рабочую группу посвятить большую часть времени в ходе ее сороковой сессии в октябре 2002 года предметному обсуждению различных вопросов, которые были затронуты в первоначальном анализе Секретариата (A/CN.9/WG.IV/WP.94) 8.

14. На своей сороковой сессии (Вена, 14–18 октября 2002 года), Рабочая группа рассмотрела содержащийся в документе A/CN.9/WG.IV/WP.94 анализ возможных правовых препятствий на пути электронной торговли. Рабочая группа в целом согласилась с результатами этого анализа и одобрила рекомендации, внесенные Секретариатом (см. A/CN.9/527, пункты 24–71).

Рабочая группа приняла решение рекомендовать Секретариату рассмотреть предложения в отношении того, чтобы охватить этим исследованием возможные препятствия на пути электронной торговли, содержащиеся в дополнительных документах, которые было предложено включить в анализ другими организациями, и обсудить с этими организациями порядок проведения необходимых исследований с учетом возможных трудностей, которые приходится испытывать Секретариату в связи с его нынешним объемом работы.

Рабочая группа предложила государствам–членам оказать Секретариату помощь в выполнении этой задачи посредством выявления соответствующих экспертов или источников информации в различных специальных областях, охваченных соответствующими международными документами.

15. Рабочая группа использовала оставшееся в ходе ее сороковой сессии время для возобновления своей работы над предварительным проектом конвенции и начала эту работу с общего обсуждения сферы действия предварительного проекта конвенции (см. A/CN.9/527, пункты 72–81). Рабочая группа приступила к рассмотрению статей 2–4, касающихся сферы применения проекта конвенции, и статей 5 (Определения) и 6 (Толкование) (см. A/CN.9/527, пункты 82–126).

Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный текст предварительного проекта конвенции для рассмотрения его на своей сорок первой сессии.

7 Там же, пятьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/57/17), пункт 206.

8 Там же, пункт 207.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV 16. На своей сорок первой сессии (Нью–Йорк, 5–9 мая 2003 года) Рабочая группа возобновила свою работу над предварительным проектом конвенции с проведения общего обсуждения по вопросу о цели и характере предварительного проекта конвенции (см. A/CN.9/528, пункты 28–31). Рабочая группа отметила, что специальная группа, учрежденная Международной торговой палатой, представила комментарии по вопросам, связанным со сферой применения и целью проекта конвенции (A/CN.9/WG.IV/WP.101, приложение). Рабочая группа в целом приветствовала работу, проводимую представителями частного сектора, например в Международной торговой палате, и сочла, что она полезно дополняет осуществляемую ею работу по подготовке международной конвенции.

17. Рабочая группа рассмотрела статьи 1–11 пересмотренного предварительного проекта конвенции, содержащегося в записке Секретариата (A/CN.9/WG.IV/WP.100, приложение I). Решения и обсуждения Рабочей группы в отношении проекта конвенции отражены в главе IV доклада о работе ее сорок первой сессии (см. A/CN.9/528, пункты 26–151). Секретариату было предложено подготовить пересмотренный вариант предварительного проекта конвенции на основе этих обсуждений и решений для рассмотрения Рабочей группой на ее сорок второй сессии (Вена, 17–21 ноября 2003 года).

18. В соответствии с решением, принятым на ее сороковой сессии (см. A/CN.9/527, пункт 93), Рабочая группа провела также предварительное обсуждение вопроса об исключении прав интеллектуальной собственности из сферы действия проекта конвенции (см. A/CN.9/528, пункты 55–60). Рабочая группа решила, что следует предложить Секретариату запросить конкретные рекомендации соответствующих международных организаций, например Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Всемирной торговой организации, по вопросу о том, может ли, по мнению этих организаций, включение договоров, касающихся лицензирования прав интеллектуальной собственности, в сферу действия проекта конвенции, с тем чтобы прямо признать использование сообщений данных в контексте таких договоров, иметь отрицательные последствия для действующих норм в отношении защиты прав интеллектуальной собственности. Было решено, что решение вопроса о необходимости такого исключения будет в конечном счете зависеть от существенной сферы применения конвенции.

19. Рабочая группа обменялась также мнениями по вопросу о связи между проектом конвенции и деятельностью Рабочей группы по устранению возможных юридических препятствий электронной торговле в существующих международных документах, касающихся международной торговли, в контексте своего предварительного обсуждения проекта статьи Х, который Рабочая группа решила сохранить по существу для будущего рассмотрения.

20. На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия приняла к сведению доклады Рабочей группы о работе ее сороковой (Вена, 14–18 октября 2002 года) и сорок первой (Нью–Йорк, 5–9 мая 2003 года) сессий (A/CN.9/527 и А/CN.9/528, соответственно).

21. Комиссия отметила прогресс, достигнутый Секретариатом в связи с обзором возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, содержащихся в международных документах, касающихся международной торговли. Комиссия вновь заявила о важности этого проекта и подтвердила свою поддержку усилиям Рабочей группы и Секретариата в этой области. Комиссия отметила, что Рабочая группа рекомендовала Секретариату распространить проводимое исследование на анализ возможных препятствий на пути электронной торговли, содержащихся в дополнительных документах, которые было предложено включить в обзор другими организациями, и обсудить с этими организациями порядок проведения необходимых исследований с Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам учетом возможных трудностей, которые приходится испытывать Секретариату в связи с его нынешним объемом работы. Комиссия призвала государства–члены оказать Секретариату помощь в выполнении этой задачи посредством выявления соответствующих экспертов или источников информации в различных специальных областях, охваченных соответствующими международными документами 9.

22. Комиссия с удовлетворением отметила далее, что Рабочая группа продолжила рассмотрение предварительного проекта конвенции, регулирующего отдельные вопросы, связанные с электронным заключением договоров, и вновь выразила мнение о том, что международный документ, регулирующий отдельные вопросы, связанные с электронным заключением договоров, станет полезным вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках. Комиссия отметила, что до сих пор Рабочая группа исходила из рабочей предпосылки, состоящей в том, что этот документ будет принят в форме международной конвенции, что, однако, не исключает выбора другой формы этого документа на более позднем этапе обсуждений в Рабочей группе 10.

23. Комиссия была проинформирована о том, что Рабочая группа провела обмен мнениями по вопросу о связи между предварительным проектом конвенции и деятельностью Рабочей группы по устранению возможных юридических препятствий электронной торговле в существующих международных документах, касающихся международной торговли, в контексте предварительного рассмотрения проекта статьи X, который Рабочая группа решила сохранить для будущего обсуждения (см. A/CN.9/528, пункт 25).

Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по проведению работы в обоих направлениях одновременно 11.

24. Комиссия была проинформирована о том, что на своей сорок первой сессии Рабочая группа провела предварительное обсуждение вопроса об исключении прав интеллектуальной собственности из сферы действия проекта конвенции (см. A/CN.9/528, пункты 55–60). Комиссия отметила достигнутое в Рабочей группе понимание, что ее работа не должна быть направлена на создание материально–правовых рамок регулирования сделок, связанных с "виртуальными товарами", и что в сферу ее ведения также не входит вопрос о том, охватываются ли – и должны ли охватываться – "виртуальные товары" Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле–продаже и в какой степени они должны или не должны ею охватываться. Стоящий перед Рабочей группой вопрос заключался в том, могут ли – и в какой степени могут –решения применительно к электронному заключению договоров, рассматриваемые в контексте предварительного проекта конвенции, применяться также к сделкам, связанным с лицензированием прав интеллектуальной собственности, и к аналогичным договоренностям. К Секретариату была обращена просьба запросить мнения других международных организаций по этому вопросу, в частности Всемирной организации интеллектуальной собственности 12.

II. Организация работы сессии 25. Рабочая группа по электронной торговле, в состав которой входят все государства – члены Комиссии, провела свою сорок вторую сессию в Вене 17–21 ноября 2003 года. На сессии присутствовали представители следующих 9 Там же, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/58/17), пункт 211.

10 Там же, пункт 212.

11 Там же, пункт 213.


12 Там же, пункт 214.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV государств – членов Рабочей группы: Австрии, Бразилии, Венгрии, Германии, Индии, Ирана (Исламской Республики), Испании, Италии, Камеруна, Канады, Кении, Китая, Колумбии, Литвы, Марокко, Мексики, Российской Федерации, Сингапура, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Уганды, Уругвая, Франции и Японии.

26. На сессии присутствовали наблюдатели от следующих государств:

Австралии, Алжира, Аргентины, Бахрейна, Бельгии, Венесуэлы, Дании, Индонезии, Ирландии, Йемена, Катара, Коста-Рики, Ливийской Арабской Джамахирии, Нигерии, Новой Зеландии, Польши, Республики Корея, Сербии и Черногории, Тринидада и Тобаго, Турции, Филиппин, Финляндии, Чешской Республики, Швейцарии и Шри-Ланки.

27. На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих международных организаций: а) организации системы Организации Объединенных Наций: Экономическая комиссия для Африки, Всемирный банк и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры;

b) межправительственные организации: Азиатский клиринговый союз, Европейский союз и Гаагская конференция по международному частному праву;

с) неправительственные организации, приглашенные Комиссией: Американская ассоциация адвокатов, Центр международных исследований в области права, Международная ассоциация адвокатов и Международная торговая палата.

28. Рабочая группа избрала следующих должностных лиц:

Председатель: Джеффри ЧАН Вах Тек (Сингапур) Докладчик: Лихия Клаудиа Гонсалес Лосано (Мексика).

29. На рассмотрении Рабочей группы находился новый пересмотренный вариант предварительного проекта конвенции, в котором отражены результаты обсуждений, проведенных Рабочей группой на ее сорок первой сессии (A/CN.9/WG.IV/WP.103, приложение). В распоряжении Рабочей группы имелись также документы, содержащие обобщение результатов исследований, проведенных Секретариатом, по некоторым из основных вопросов, которые обсуждались Рабочей группой в связи с подготовкой проекта конвенции (A/CN.9/WG.IV/WP.104 и Add.1–4), а также замечания по проекту конвенции, полученные от специальной группы, созданной Международной торговой палатой (A/CN.9/WG.IV/WP.105), и от ВОИС (A/CN.9/WG.IV/WP.106).

30. Рабочая группа утвердила следующую повестку дня:

1. Открытие сессии 2. Выборы должностных лиц 3. Утверждение повестки дня 4. Электронное заключение договоров: положения для проекта конвенции 5. Прочие вопросы 6. Утверждение доклада.

III. Краткое изложение обсуждений и решений 31. Рабочая группа возобновила свою работу над предварительным проектом конвенции с проведения общего обсуждения по вопросу о сфере применения предварительного проекта конвенции (см. пункты 33–38 ниже).

32. Рабочая группа рассмотрела статьи 8–15 пересмотренного предварительного проекта конвенции, содержащегося в приложении к записке Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам Секретариата (A/CN.9/WG.IV/WP.103). Решения и обсуждения Рабочей группы в отношении проекта конвенции отражены в главе IV ниже.

IV. Электронное заключение договоров: положения для проекта конвенции Общие замечания 33. Рабочая группа начала свои обсуждения с проведения общего обмена мнениями относительно цели и сферы действия предварительного проекта конвенции.

34. Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы (Нью–Йорк, 5–9 мая 2003 года). Рабочей группе было напомнено, что, когда она впервые обсуждала возможность проведения дальнейшей работы в области электронной торговли после принятия Типового закона об электронных подписях, она рассмотрела, среди прочих предложений, тему, которая была широко охарактеризована как "электронное заключение договоров", а также меры, которые могут потребоваться для ликвидации возможных юридических действующими препятствий электронной торговле, создаваемых международными конвенциями. После рассмотрения первоначального проекта предварительного проекта конвенции на своей тридцать девятой сессии (см. A/CN.9/509, пункты 18–125), а также подготовленного Секретариатом исследования о возможных юридических препятствиях развитию электронной торговли в действующих международных конвенциях на своей сороковой сессии (см. A/CN.9/527, пункты 24–71) Рабочая группа приняла решение о том, что ей следует предпринять попытку для выявления общих элементов, относящихся к устранению юридических препятствий развитию электронной торговли в существующих документах и к возможной международной конвенции об электронном заключении договоров (см. A/CN.9/527, пункт 30). Рабочая группа подтвердила свое мнение о том, что оба этих проекта следует, по возможности, осуществлять одновременно, и это рабочее предположение отражено в нынешнем тексте предварительного проекта конвенции.

35. Рабочей группе было напомнено об обеспокоенности, выраженной на ее тридцать девятой сессии относительно опасности установления двух режимов применительно к заключению договоров: унифицированного режима для электронных договоров согласно новому документу и иного, не единообразного режима для заключения договоров с помощью других средств, за исключением весьма немногочисленных видов договоров, которые в настоящее время уже регулируются унифицированными правовыми нормами, таких, как договоры купли–продажи, подпадающие под действие Конвенции Организации Объединенных Наций о купле–продаже.

36. Рабочая группа отметила, что Международная торговая палата учредила целевую группу для подготовки договорных правил и руководства по правовым вопросам, касающимся электронной торговли, которые в предварительном порядке названы "Е–термс 2004". Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, в результате этой работы будет подготовлен носящий прагматический характер документ, который будет отражать практические проблемы и решения и учитывать различные потребности крупных и мелких компаний. По своей природе Е–термс 2004 будет добровольным документом, не вступающим в коллизию с принципом автономии сторон. Было указано, что сфера охвата Е–термс 2004 основывается на тщательной оценке практики и потребностей компаний различных секторов и размеров. В основе проводимой Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV работы лежит уверенность в том, что подготовка международного документа, возможно, является нелучшим способом решения ряда проблем, связанных с электронной торговлей, при том, что юридическая определенность в сфере электронного заключения договоров могла бы быть обеспечена за счет предоставления в распоряжение пользователей свода добровольных правил, типовых оговорок и руководящих принципов. Преимущество такого подхода состояло бы в его гибкости, поскольку деловые круги смогут использовать соответствующие наборы стандартов и типовых положений, в которые в случае необходимости могут быть легко внесены изменения.

37. Рабочая группа приветствовала проводимую Международной торговой палатой работу, которая, как было сочтено, полезно дополняет деятельность Рабочей группы в связи с подготовкой международной конвенции. Рабочая группа высказала мнение о том, что эти два направления работы не являются взаимоисключающими, особенно с учетом того, что в проекте конвенции регулируются требования, которые обычно встречаются в законодательстве, и что юридические препятствия, являющиеся статутными по своей природе, не могут быть преодолены с помощью договорных положений или необязательных стандартов. Рабочая группа выразила свою признательность Международной торговой палате за заинтересованность в проведении своей работы в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и подтвердила свою готовность представить замечания по проектам, которые подготовит Международная торговая палата.

38. Что касается организации работы на нынешней сессии, то Рабочая группа пришла к согласию с тем, что ей следует в первую очередь сконцентрировать свое внимание на вопросах, являющихся общими для ее усилий как по ликвидации юридических препятствий в существующих документах, так и по разработке более широких юридических рамок для электронного заключения договоров, которые содержатся в главе III предварительного проекта конвенции.

Статья 8 [10]. Признание юридической силы сообщений данных 39. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи:

"1. Любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают направить [в связи с заключенным или планируемым договором] [в контексте заключения или исполнения договора] [, включая оферту или акцепт оферты] могут производиться с помощью сообщений данных и не могут быть лишены действительности или исковой силы на том лишь основании, что для этой цели использовались сообщения данных.

[2. Ничто в настоящей Конвенции не требует от какого-либо лица использовать или принимать информацию в форме сообщений данных, однако согласие на это такого лица может быть выведено из его поведения.

[3. [Положения настоящей статьи не применяются к следующему…] [Положения настоящей статьи не применяются к тем вопросам, которые были указаны Договаривающимся государством согласно заявлению, сделанному в соответствии со статьей Х].]" 40. В порядке общего замечания было указано, что с точки зрения своей сферы действия проект статьи 8 одновременно является как амбициозным, так и скромным. Амбициозным он является потому, что порядок, предусматривающий, что связанные с договорами сообщения могут производиться с помощью сообщений данных, создает, как представляется, позитивную уполномочивающую норму, выходящую за рамки принципа функциональной эквивалентности. Означает ли это, например, что сообщения Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам данных будут всегда являться юридически действительными в договорном контексте, даже несмотря на то, что одна из сторон может не ожидать или даже не желать использования сообщений данных? В то же время было, однако, указано, что данный проект статьи является скромным с точки зрения его сферы применения, поскольку последняя формулировка пункта 1 ограничивается повторением принципа недискриминации сообщений данных, который был закреплен в статье 5 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 13.

Был задан вопрос о том, не будет ли более полезным сделать еще один шаг вперед и предусмотреть общий позитивный критерий для действительности сообщений данных.

41. Рабочая группа согласилась с тем, что впечатления, будто бы в данном проекте статьи устанавливается материально–правовая норма относительно действительности сообщений данных, создавать не следует. С этой целью была выражена общая поддержка изменению формулировки пункта 1 таким образом, чтобы более четко подчеркнуть его функцию в качестве правила недискриминации. Один из возможных путей достижения этого результата мог бы заключаться в замене слов "любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба [...] могут производиться с помощью сообщений данных", например, следующей формулировкой: "когда сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба производятся с помощью сообщений данных". В то же время в Рабочей группе возобладало мнение о том, что в целом этот пункт следует сохранить в качестве правила недискриминации и что попытки предусмотреть условия для юридической действительности сообщений данных предпринимать не следует. Электронная торговля связана с использованием различных видов сообщений и технологий, и попытка сформулировать правила или критерии для их действительности была бы нецелесообразной. Для тех случаев, когда законодательство устанавливает формальные требования, в проекте статьи 9 уже предусматриваются критерии функциональной эквивалентности.

42. Что касается различных альтернативных формулировок, приведенных в квадратных скобках, то общее предпочтение было отдано сохранению ссылки на "заключенный или планируемый договор", хотя поддержка была также выражена и альтернативной ссылке на "заключение или исполнение договора", которая, по мнению некоторых выступавших, носит более технический характер. Что касается следующей заключенной в квадратные скобки формулировки, то Рабочая группа в целом согласилась с сохранением в тексте ссылки на "оферту и акцепт". Рабочая группа отметила, однако, что включение этой формулировки в проект статьи 8 может сделать пункт 1 проекта статьи 13 излишним, и постановила, что ей, возможно, потребуется вернуться к этому решению после завершения рассмотрения проекта статьи 13 (см. пункты 117–121 ниже).

43. Рабочая группа отметила, что цель проекта пункта 2 заключается в закреплении принципа, состоящего в том, что стороны не должны принуждаться к согласию с договорными офертами или актами акцепта с помощью электронных средств, если они того не желают (см. A/CN.9/527, пункт 108). В то же время, поскольку это положение не направлено на то, чтобы потребовать от сторон всегда соглашаться в предварительном порядке об использовании сообщений данных, во второй части данного проекта пункта предусматривается, что согласие стороны может быть выведено из ее поведения. Включению положения, аналогичного проекту пункта 2, была выражена решительная поддержка в Рабочей группе. В этой связи был задан вопрос о том, будет ли согласно данному проекту статьи лицо, предлагающее товары или услуги в письме или в опубликованном рекламном объявлении, обязано принять ответ, направленный с помощью сообщений данных. В ответ было указано, что данный 13 Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.99.V.4.

Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, 2004 год, том XXXV проект никоим образом не затрагивает порядок, в котором обмен сообщений между сторонами регулируется в применимом праве. В тех случаях, когда законодательство не предусматривает формальных требований, устный ответ на письменную оферту может, предположительно, представлять собой юридически действительный ответ, во многом таким же образом, как и сообщение данных согласно данному проекту статьи. Применительно к тем случаям, когда требования к форме существуют, в данном проекте статьи закрепляется принципиальный законодательный подход, направленный на обеспечение эквивалентности между сообщениями данных и письменными сообщениями на бумаге. В то же время было высказано мнение о том, что вторую часть этого проекта пункта следует исключить, поскольку слово "согласие" может быть неверно истолковано как означающее согласие в контексте основной сделки.

Рабочая группа предпочла, однако, сохранить весь проект пункта при условии изменения второго предложения, с тем чтобы отразить идею о том, что содержащаяся в нем ссылка на "согласие" относится только к использованию сообщений данных.

44. Относительно проекта пункта 3 в рамках Рабочей группы были высказаны различные точки зрения. Хотя выражалась поддержка исключению ряда конкретных вопросов из сферы действия проекта статьи 8, более значительная поддержка была высказана ограничению любой возможности исключений заявлениями, которые должны представлять договаривающиеся государства согласно проекту статьи X. В то же время в рамках Рабочей группы возобладало мнение, что было бы предпочтительно ограничить возможность исключений исключениями из сферы действия всего документа, а не из сферы применения отдельных положений. Было достигнуто согласие о том, что данный проект пункта следует исключить, поскольку обе предусматриваемые возможности были сочтены нежелательными с учетом важности принципа недискриминации и заинтересованности в обеспечении наиболее широкой возможной унификации правового регулирования.

45. С учетом вышеизложенных замечаний и исправлений Рабочая группа в целом одобрила содержание проекта статьи 8 и просила Секретариат подготовить пересмотренный вариант для обсуждения на ее сорок третьей сессии.

Статья 9 [14]. Требования в отношении формы 46. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи:

"[1. Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы договор или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают представить [в связи с заключенным или планируемым договором] [в контексте заключения или исполнения договора] предоставлялись или подтверждались [в какой-либо конкретной форме, включая письменную форму] [с помощью сообщений данных, в письменной или любой иной форме] или чтобы договор подчинялся иному требованию в отношении формы.] 2. В случае, когда законодательство требует, чтобы договор или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают представить в связи с договором, были представлены в письменной форме, это требование считается выполненным путем представления сообщения данных, если содержащаяся в нем информация является доступной для ее последующего использования.

Часть вторая. Исследования и доклады по конкретным темам 3. В случае, когда законодательство требует, чтобы договор или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают представить в связи с договором, были подписаны, или предусматривает наступление определенных последствий, если подпись отсутствует, это требование считается выполненным в отношении сообщения данных, если:

Вариант А а) использован какой-либо способ для идентификации лица и указания на то, что это лицо согласно с информацией, содержащейся в сообщении данных;

и b) этот способ является настолько надежным, насколько это соответствует цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано, с учетом всех обстоятельств, включая любые соответствующие договоренности.

Вариант В … если использована электронная подпись, которая является настолько надежной, насколько это соответствует цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано, с учетом всех обстоятельств, включая любые соответствующие договоренности.

4. Электронная подпись считается надежной для цели удовлетворения требований, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, если:

а) данные для создания электронной подписи в том контексте, в котором они используются, связаны с подписавшим и ни с каким другим лицом;

b) данные для создания подписи в момент подписания находились под контролем подписавшего и никакого другого лица;

с) любое изменение, внесенное в электронную подпись после момента подписания, поддается обнаружению;

и d) в тех случаях, когда одна из целей юридического требования в отношении наличия подписи заключается в гарантировании целостности информации, к которой она относится, любое изменение, внесенное в эту информацию после момента подписания, поддается обнаружению.

5. Пункт 4 настоящей статьи не ограничивает возможности любого лица в отношении:

а) установления любым способом для цели удовлетворения требования, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, надежности электронной подписи;

b) приведения доказательств ненадежности электронной подписи".

47. Рабочей группе было напомнено о том, что в соответствии с предложением, внесенным на ее тридцать девятой сессии (см. A/CN.9/509, пункт 115), в статье был воплощен общий принцип свободы формы, устанавливаемый в статье Конвенции Организации Объединенных Наций о купле–продаже, и были вновь изложены основные критерии функциональной эквивалентности между сообщениями данных и бумажными документами, аналогично тому, как это сделано в пункте 2 статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в отношении письменной формы, и в пункте 3 статьи 7 – в отношении подписей.



Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |   ...   | 55 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.