авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 ||

«Част ь в то р а я работа китаиста. его сПравочное Пособие Глава I Понятие сПравочного Пособия определение ...»

-- [ Страница 8 ] --

Вообще, справочники по археологии даже в том виде, в котором они перечислены у Дэн Янь-линя (Чжунвэнь цанькаошу цзюйяо, с. 79 и след.), вряд ли исчерпаны, ибо лишь полная наличность всего изданного, особенно за последнее время, гарантирует возмож ность подойти к археологическим вопросам Китая вплотную, тем более, когда речь идет о такой сложной проблеме как расшифровка нерасшифрованных текстов и отдельных знаков.

В статье тов. Юрия Бунакова «Аньянские памятники и американское китаеведение.

К вопросу о методике издания гадательных надписей в связи с работами Росвелла Брит тона» (Институт востоковедения АН СССР, Москва–Ленинград, 1937) дана весьма полез ная сводка всего, что касается этого вопроса, что было сделать, между прочим, нелегко.

К сожалению, автор говорит о большом количестве работ только понаслышке и, таким об разом, вопрос так и остался вопросом. Я думаю, что полезнее было бы перевести современ ные китайские трактаты, подводящие итоги этим интересным и глубоко знаменательным розыскам.

Конечно, в области справочников по литературе и ее истории я не мог и не хотел достичь той полноты, которая намечена хотя бы в списке справочных пособий Дэн Янь линя (Чжунвэнь цанькаошу цзюйяо, с. 88 и след.). И здесь, как и в области истории Китая, понятие справочника легко расширяется за всякие пределы и, по существу говоря, учёный литературовед должен идти за справкой не к фабрикату, а к источнику, понимая под по следним отлично изданный текст, и ограничить справочный материал лишь указателем и словарем.

За последнее время появилось довольно много каталогов и изданий популярных ки тайских театральных пьес, одним из наиболее авторитетных среди которых является из дание 1932 г., выполненное умершим с тех пор профессором-лингвистом Лю Фу в серии университетских изданий. Во всяком случае, если бы все эти издания существовали во время моего учебного пребывания в Китае (1906–1909), то я сумел бы подойти к истории и эстетике китайского театра гораздо лучше и быстрее, чем мне это удалось при сложном и мучительном процессе медленного выхода из сплошных недоумений.

Перечислять все, вообще, справочные пособия на китайском языке нужные изучаю щему китайское искусство, особенно каллиграфию и живопись, хотя бы в размерах спи ска Дэн Янь-линя (Чжунвэнь цанькаошу цзюйяо, с. 96 и след.) мне представляется невоз можным и ненужным, поскольку подобный громоздкий список, превосходя потребности приступающего к этюдам этого рода, весьма скоро оказался бы неудовлетворительным и вывел бы его в наиболее полную библиографию, а для таковой никакие готовые списки не окажутся полными.

Я уже имел случай упоминать о суммарных каталогах всего выходящего за данный год на китайском языке как о совершенно ясной необходимости для всех нас, занимаю щихся Китаем на основании его книжной продукции. Одним из лучших и, по-видимому, последних был в 1935 г. такой каталог, изданный фирмою «Шэнхо» под названием «Шэнхо цюаньго цзун шуму» и снабженный тройным указателем. Между тем, как правило, такие каталоги у нас не появляются, и следить за китайской наукой приходится по библиографи ям, выходящим нерегулярно, а главное – неполным.

Каталоги китайских синологических библиотек, издаваемые за последнее время в Китае в большом количестве, например, общий каталог книг синологической библиоте ки провинции Цзянсу «Цзянсу шэн ли госюэ Тушугуань тушу цзунму» за 1933–1935 гг., а особенно – каталоги редких изданий, например, «Каталог редких изданий Бэйпинской библиотеки» (Бэйпин тушугуань шаньбэнь шуму. 1933–1935» должны быть всегда под руками, ибо за неимением пока сводной библиографии эти каталоги являются самым ценным библиографическим если не прямо пособием, то, во всяком случае, материалом к нему.

В английском каталоге избранных китайских справочных книг за 1933–1935 гг.

(Selected Chinese Reference Books) M. Y. Mak’a (Compiled and Annotated by M. Y. Mak (=Мо Юя, Минь-цина), помещенном в № 2 тома третьего «Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography», June 1936, классификация этих книг сводится к делению их на общие (Би блиографии и Каталоги – Указатели – Ежегодники – Энциклопедии – Словари) и специ альные (философия и религия, искусство и литература, история, география, социальные науки, естественные и прикладные науки). Схема эта, как видит читатель, не очень далеко исходит от моей, но, конечно, мыслимы и всякие другие подразделения, особенно если принять за справочное пособие всякую книгу, интересующую синолога вне его ближай шей специальности.

Для быстрой и беглой справки в каталоге «Сы ку» можно рекомендовать так на зываемый «Большой словарь [книг] Сы ку» «Сы ку да цыдянь», составленный извест ным предпринимателем подобных изданий Ян Цзя-ло в 1935 г. и заключающий в себе более 17000 статей-справок о книгах «Сы ку» и их авторах (в одной системе). Ста тьи эти, конечно, не оригиналы из «Сы ку» а общие пересказы их, дающие лишь наи более существенные библиографические сведения. Под автором помещены, между прочим, названия его произведений и даты жизни. Благодаря двум указателям книга эта, действительно, доступна быстрой справке, дополняя, в общем, известный словарь «Цы юань», где тем же стилем изложены статьи такого же типа, но, конечно, далеко не в такой полноте.

В 1934 г. была сделана первая, по-видимому (или одна из первых), попытка из дать сводный указатель рецензий на книги за двадцать лет (Шу пин соинь чу бянь) в общем и систематическом порядке. Не видав этого издания, ограничиваюсь данными «Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography» III, 76, из которых не видно, что именно разу меется под «рецензией» и не затесалась ли сюда простая коммерческая реклама. Как бы то ни было, иметь подобные издания под рукою было бы весьма полезно, даже если они дают лишь названия рецензируемы книг без текста рецензии… Да, но для этого необходимо дер жать в регулярной выписке несколько повременных изданий, чтобы библиографические указания не росли на бесплодной почве.

Теперь в виду того, что обычною формой научной продукции, особенно немного словной и содержательной, является журнальная, а часто и газетная статья (например, научно-литературные страницы газеты «Да гун бао», дающие рецензии на выходя щие книги и другие научные статьи), нужно озаботиться выпискою возможно больше го числа этих периодических изданий, особенно тех, что носят исключительно науч ный характер, а также подробных к ним указателей, вроде «Ци кань соинь» (Нанкин) и т. д. Между тем, обычно этого не бывает, так что ученый-китаист работает на фронте узко ограниченном фактической наличностью взамен наличности научной литературы, требуемой состоянием разрабатываемого вопроса. Без периодики работать сейчас вообще нельзя, а с двумя–тремя журналами – почти то же, что без них.

Энциклопедии типа «Жиюн бокэ цюаньшу» (посл. изд. 1934, Коммерческая печать, Шанхай) научного значения не имеют, но чтение их текста в практическом вузе имеет свое основание, поскольку в учащемся оно развивает способность и навык к справке, хотя и невзыскательной. Начинать надо со статей, содержание которых известно учащемуся, на пример, географические обзоры СССР, Европы и т. д. с тем, чтобы смысл фразы не загро мождал собою проблему освоения ее формы, т. е. чтобы решать с учащимся не две задачи сразу, а только одну. Далее, например, эпистолярные шаблоны поданы в этой энциклопе дии лучше, чем где-либо и т. д.

«Энциклопедический словарь» (Чжунхуа бокэ цыдянь, 1935 г., Шанхай) точно также не должен быть предметом больших надежд, ибо он совсем не похож на большие европей ские словари этого типа и, вообще, ненадёжен ни в каком отношении.

Изучение истории китайской литературы значительно улучшилось в настоящее время с выходом в свет (1935 г.) ее хронологических таблиц (Чжунго вэньсюэ няньбяо, Бэйпин, изд. Ли да), дающих, кроме того карты, указывающие в географическом порядке местопроисхождение авторов, что крайне важно, а в самих таблицах – даты, династию, важнейшие события жизни, перечень трудов и т. д. Этот справочник занял прочно место, и без него работать уже нельзя, так что приучить к нему учащегося литературоведа – наша первая же задача.

Некоторые весьма полезные указатели встречаются иногда среди статей повремен ных изданий и не следящему за ними можно навсегда упустить случай их приобрести или ими пользоваться. К таким относится, например, весьма полезный и весьма нужный ука затель к биографическим монографиям материалов для истории маньчжурской династии Цин (Цин ши чжуаньму тунцзянь), помещенный в «Бюллетене Бэйпинской библиотеки»

(Bulletin of the National Library of Peiping, Бэйпин тушугуань гуань кань, VI, 2.3, 1932, с. 207–325). Чтобы не потерять такое ценное пособие и придать ему самостоятельность, рекомендую переплести его особо.

Японская синологическая серия «Archaeologia Orientalis» (Pi-vza-Wo, Mu-Jang Ch’eng, Nun-Shan-Li, Jing-Ch’eng-Tzu и другие места раскопок в Маньчжурии) пред ставляет собой прекрасно изданные альбомы с обстоятельными исследованиями, о дальнейших качествах которых я, к сожалению, судить не берусь, но ясно, что в области китайской археологии японскими исследователями, особенно в лице профессора Умэхара и других, принадлежит едва ли не самое видное место как явившимся на исследо вательскую арену во всеоружии знания как китайского языка, так и методической археоло гии. Среди них любителей заметно, во всяком случае, меньше всего.

Едва ли не самым серьёзным синологическим журналом в Китае показал себя в двух выпусках (прервавшихся со смертью издателя) журнал «Monumenta Serica Journal of Oriental Studies of Catholic University of Peiping… Edited by F. X. Biallas», в котором кроме статей экклезиастического направления было немало и объективных ис следований, хороших рецензий и переводов. Очевидно, что потребность в европейском синологическом журнале более серьезном, чем любительские «China Journal» и «Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society» ощущается среди европейских китаи стов, живущих в Китае, очень остро.

Новый журнал «T’ien Hsia Monthly. Sun Jat-sen Institute for Advancement of Culture and Education» помогает служить целям сближения Китая с Западом и осуществляет их в виде отлично написанных китайцами английских статей, переводов и рецензий, чтение которых, действительно, открывает нам если не новый мир (китайско-английский), то, во всяком случае, какие-то новые перспективы понимания Китая вдали от экзотического любительства и безучастного созерцания китайской жизни и китайского ума. В журнале принимает участие профессор Линь Юй-тан, о замечательной книге которого «Моя страна и мой народ», переведённой уже на ряд языков, мне приходилось говорить и придется говорить еще не раз. Одно несомненно, что, говоря на английском языке, китаец дает себя понять наилучшим образом тем, кто китайского языка не знает, и этот способ часто лучше обычного переводческого.

Наиболее популярной общего характера книгой по китайской медицине являет ся, по-видимому, книга Ван Цзи-миня и У Лянь-дэ (Wang Jimin and Wu Liende «History of Chinese Medicine. Being a chronicle of medical happenings in China from ancient times to the present period»), второе издание которой вышло в 1936 г. Книга выглядит поверх ностною, фельетонною, но тем не менее с нее можно начинать, чтобы перейти затем к более серьёзным трактатам, которые дадут дальнейшие коррективы.

Приложение к синологическому циклу Для синтетической иллюстрации синологического цикла, завершённого наши ми усилиями за 20 лет Советской власти, к октябрю 1937 г., прилагаю здесь статью «ХХ-летие советской синологии»1, которая наглядно покажет учащемуся, как может быть реализовано все то, что ему рекомендуется. Конечно, хотелось бы к этому присоединить статью о ближайших наших в этом направлении перспективах, но это делать историку менее уместно, чем тем, кто имеет шансы рассчитывать на следующее двадцатилетие и больше.

Статья «Двадцатилетие советской синологии» была исправлена и дополнена В. М. Алек сеевым к тридцатилетию Советской власти, т. е. в 1947 г., была опубликована в книге В. М. Алексеев. Наука о Востоке. М.: ГРВЛ, 1982. под названием «Советская синология»

(С. 114–158). – ред.



Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.