авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ...»

-- [ Страница 2 ] --

«добиваться положительных результатов». Отсюда появилось слово достижение в значении «успех». Общеславянский корень stig -, общеславянское слово stьdza «дорога», «тропа», «путь», ср. стезя. Индоевропейский корень steigh – «шагать», «спешить», «возвышаться» [13, т. 1, с. 265].

Следовательно, по-русски, исконным значением глагола достигать является скорее само движение, ходьба по тропе, дороге, чем возвышение, достижение успеха.

В. Даль трактует глагол достигать, достичь как «доставать, досягать;

настигать, нагонять, догонять;

дойти, доехать, прибыть куда;

добиваться чего, дойти старанием;

дожить до чего, доходить путем жизни» [4]. Достижение определяется как «окончательное действие или состояние по значению глагола» [4].

То есть, ощущается предел как основное значение данного слова.

Сегодня глагол достичь определяется так: «дойти, доехать до какого нибудь места» [9;

3], предела» [3];

«приблизиться к какому-нибудь временному пределу, моменту» [9];

«распространяясь дойти до чего-то (о звуках, запахах)» [3];

«дойти до какого-либо уровня, предела в своем развитии, проявлении, в каких либо измерениях» [3];

«дожить до определенного возраста» [3];

«дойти по своим размерам, весу до какого-то предела» [9];

«добиться своими усилиями, приобрести, получить желаемое;

догнать, достичь» [9;

3].

Таким образом, глагол достигать, достичь несет в себе, с одной стороны, идею приближения к пределу, пространственному, временному либо относительно каких-нибудь параметров, с другой стороны, мысль о приложении усилий для достижения желаемого.

Пожалуй, слово достижение со значением «положительный результат работы, деятельности;

успех» [9;

3] является единственным из обозначающих понятие успех, где явно выражена мысль о необходимости приложения личных усилий и старания.

Словарь сочетаемости слов русского языка выделяет в существительном достижение наряду со значением «положительный результат работы, деятельности, успех», также значение «исполнение желаемого» [11].

Итак, достигать значит приобрести желаемый положительный результат ценой старания и усилий.

Глагол добиваться отсутствует в этимологических словарях. Он, очевидно, связан с глаголом бить («наносить удары, колотить»). Слово связано со значениями «топор», «бич», «дубина» [13, т. 1, с. 91]. Подразумеваются решительные способы взаимодействия.

У В. Даля читаем: «добивать, добить, бить до конца, до смерти;

забивать, заколачивать до меры;

бить остатки. Добиваться, искать, домогаться» [4].

Синонимами достигать и достигнуть являются глаголы добиваться и завоевывать. Их общее значение – «стремясь всеми силами к чему-либо, получить желаемое, прийти к намеченной цели. При этом достигать и достигнуть – прийти к поставленной цели;

добиваться, добиться – получить желаемое путем больших усилий;

завоевывать – подчеркивает, что достижение цели требует не только усилий, но и борьбы с препятствиями» [10, т. 1, с. 306].

Кроме этого, как синоним глагола добиваться указывается глагол домогаться. Они оба значат «прилагать усилия, быть настойчивым, стремясь достигнуть чего-либо. Глагол добиваться более употребителен. Домогаться подчеркивает упорство и настойчивость в достижении чего-либо» [10, т. 1, с. 286].

Успеха можно жаждать (книжн.) и желать, надеяться, рассчитывать на успех и верить в него. Он может окрылять кого-то и сопутствовать кому-то. Но одного желания не достаточно, чтобы достичь успеха и его иметь, следует его добиваться.

Нам представляется, что идея успеха как жизненно важной ценности противоречит русскому менталитету. Одним из значений слова успех является «положительный результат, удачное завершение чего-либо;

удача, достижение» [11, с. 742]. Но, как известно, русский человек предпочитает процесс результату.

«Русский ставит акцент на ценности самого акта, а не его результата. Он человек души, обращенный внутрь себя, а не человек дела, обращенный на окружающий его мир[14, с 83].

Другим значением слова успех является «общественное признание, одобрение чего-либо, чьих-либо достижений» [11, с. 742].

Русская культура является коллективисткой. «Коллективизм соответствует обществу, члены которого с самого рождения включены в крепко сплоченные группы, к которым они принадлежат и которые их защищают в течение всей жизни, в обмен на их нерушимую, непреходящую верность» [17]. Одной из основ существования такого типа культур является сплоченность и отсутствие явного выделения отдельных членов, за исключением тех, кто по тем или иным причинам (благодаря обладанию властью либо авторитетом, а иногда и тем и другим) занимает главенствующую позиция в рамках группы. Именно поэтому в русской школе блестящих учеников, отличников, то есть отличающихся от других, не любят. Нормой является скорее средний ученик, а учебные неуспехи не представляют собой драмы.

Очень близким русскому сознанию остается значение глагола «успеется (разг.) некуда торопиться, можно не спешить» [9], «разг. не следует торопиться, есть еще время, можно успеть сделать что-либо» [3].

Таким образом, успех по-русски подразумевает просто своевременно к сроку сделанное нечто, с чем человеку удалось справиться, причем, зачастую, благодаря помощи извне в виде удачи.

Следовательно, современное понимание успеха включает достижение положительного результата либо хороших результатов, победу в поединке, признание достоинств окружающими. Но он, по сути, связан с глаголом успевать, то есть «суметь сделать что-либо своевременно, к сроку;

суметь прийти куда-либо вовремя, к сроку [10, т. 2, с.626]. Следует сказать, что отношение ко времени, сроку у русских отличается рядом особенностей. Время циклично, и потому оно воспринимается как нечто неистощимое, находящееся в избытке. Срок, это нечто оговоренное заранее людьми, а не объективное. Поэтому можно зачастую подождать до поры до времени.

По определению Большой советской энциклопедии, успех представляет «совпадение результатов с заранее поставленной целью, т. е. успех, доказывает правильность представлений, понятий», а неуспех «обнаруживает несовпадение представлений и понятий с их объективным прообразом [1]. Таким образом, «правильность, истинность представлений и понятий об объекте оказывается необходимым условием успеха практической деятельности человека», при этом, «и в практике и в познании субъект является активной, деятельной стороной отношения с объектом» [1].

Данное утверждение представляется скорее идеальной моделью, а не реальным положением дел. Анализ русских представлений о цели говорит об отсутствии в них четкости и разработанности. Возможно, это и приводит к неумению достигать успехов, с одной стороны, и связи их не с личными усилиями, и скорее с пассивной позицией человека, субъекта, для которого успех сопряжен с везением и удачей.

Везение Существительное везение отдельно не фиксируется в этимологических словарях. Но, вероятно, оно является производным от глагола возить, вести («направлять, продвигать кого-либо, что-либо или помогать кому-либо идти, указывая дорогу, путь, руководить движением, идти во главе»;

«насильно тащить кого-либо куда-нибудь, влечь за собой»;

«служить путем, средством передвижения»). Общеславянское vesti. Индоевропейский корень ueg’h обозначал «тянуть, вести, возить» и вообще «двигаться» [13, т. 1, с.146].

Именно с глаголом возить связывает везение В. Даль. «Везет кому, безл.

Спорит, служит счастье» [4]. У С. П. Ожегова везти выделено, как отдельное значение по отношению к глаголу везти («перемещать, доставлять куда-нибудь на себе (на себе на транспорте;

перемещать, доставлять куда-нибудь;

отправляясь в поездку, иметь при себе»;

разг. двигать чем-нибудь по поверхности чего-нибудь»

[9]. Оно дается с пометкой, разговорное, говорится «об удаче в делах» [9]. Сегодня оба значения вновь соединены. Помимо указанных в словаре С. И. Ожегова, появилось разговорное значение «нести всю тяжесть работы, забот, обязанностей» [3].

Безличное употребление глагола вести, повести предполагает значение «удаваться (об успехе, удаче) [3]. Везение есть «(разг.) удача, состояние, при котором везет»

[9].

Таким образом, везение подразумевает движение по жизни не собственными усилиями, а при помощи силы, которая везет, и порой весьма неплохо, везунчиков, ведь часто именно кривая «вывезет» туда, куда следует. Этот пассивный нюанс отражен и в грамматике, поскольку глагол везти употребляется в безличной форме.

Удача Обратимся теперь к анализу понятия удача, которая в большой степени определяет успех в русской культуре. Слово «удача» отсутствует в словарях М. Фасмера и П. Я. Черных.

У В. Даля читаем: «Удавать, удать, зап. сев. выдавать, сплоховать, струсив, изменить своим или уступить силе, поневоле. Удаваться, удаться, сделаться, статься, случиться по желанию, посчастливиться кому. Удача. Успех, поспешение в чем-либо, талант, желанный случай, исход дела. Наудачу, наавось, насчастье, наотвагу;

наобум, намах, зря. Удачный, удачливый, кто удался по желанию, счастливый, успешный;

но удачное дело может быть и случайное, наудачу, наавось., а удатное требует смётки. Удаль, удальство, удатность, смелость, решимость, отвага, отважность, отчаянная храбрость, при сметливости, находчивости;

удачная отвага;

молодечество [4].

Таким образом, русское понятие успех связано с идеей удачи, то есть не с собственными усилиями, а неким стечением внешних обстоятельств, русским «наобум», «авось», с одной стороны, и с личной отвагой, отчаянной храбростью, при «сметливости, находчивости», с другой. Отважность может порой доходить до крайней степени, до безрассудства.

Интересно отметить, что глагол «удавать, удать», в западных и северных районах значил противоположное: «выдавать, сплоховать, струсив, изменить своим или уступить силе, поневоле», то есть, вести себя недостойно либо по собственной трусости, либо поневоле, не выдержав силы противника. Сочетание противоположных характеристик в одном корне вполне отвечает бинарной русской системе с ее «двоеверием».

Удача, также как успех, по Далю, связаны со временем, поскольку обозначают свершение чего-либо вовремя, то есть, в нужное для данного события и человека время и являются «поспешением» в деле.

Актуальные значения следующие. Удаться, «осуществиться, завершиться удачно, успешно» [9;

3];

«получиться, выйти удачным, хорошим» [3];

«оказываться благоприятным для кого-чего-либо» [3];

«с инфинит. безл. представиться, оказаться возможным» [3]. Дело удалось;

«безл. прийтись, довестись (о чем-нибудь положительном, удаче)» [9];

в кого, разг. родиться, вырасти похожим на кого, уродиться» [3].

Удача, «успех, нужный или желательный исход дела» [9];

«счастливое, благоприятное стечение обстоятельств, способствующее желательному, нужному исходу дела;

везение» [3];

«большое достижение в какой-либо деятельности, успех» [3].

Удачливый, «такой, которому все удается, у которого во всем удача [9].

Удачный, «завершившийся удачей» [9, 3], «успехом, хороший по своим результатам» [3];

«удавшийся» [9];

«успешный, счастливый» [3];

«положительный, хороший» [9];

«отвечающий необходимым требованиям, условиям» [3];

«верный, правильный» [3].

То есть, в прилагательном удачный должны сочетаться хороший результат, успех, соответствие требованиям и условиям и правильность.

Существуют удачливые люди, удачники и удачницы («разг. человек, которому во всем сопутствует удача» [3] и хорошее стечение обстоятельств – удачность [9].

Удачу можно получить, или она может случиться, если подвернется счастливый случай. Слово случай происходит от глагола лучить. Первоначально «смотреть за чем-либо, выжидать», отсюда «метить, попадать, бросать, получать»

[12]. По В. Далю, случай «быть или быль, приключение, происшествие, притча, дело, что случилось, сбылось;

обстоятельство, встреча;

все нежданное, не предвиденное, внезапное, нечаянное;

случай, случайное или удобное, спопутное к чему время, пора, обстоятельство;

нечаянное совпадение, либо встреча чего». [4].

Таким образом, удача приходит нечаянно по воле не человека, но случая, если выпадет шанс, который нельзя упускать или же если подвернется оказия.

Слова шанс и оказия являются иностранными. Они появились в русском языке довольно поздно: оказия в начале XVIII века, а шанс в середине XIX века. У В.Даля шанс определяется как «мера, степень вероятности удачи, успеха, расчет за и против чего» [4]. Оно является французским заимствованием. В современных словарях это «вероятная возможность осуществления чего-либо» [9;

3].

Существительное оказия пришло из латыни (occasion) через польский язык [12]. Оно означает в словаре В. Даля «случай, сподручность, спопутность для какого дела или посылки, отправки чего;

случай, приключение, притча, притка, неудача, беда» [4]. В современных словарях отмечаются следующие значения:

«озадачивающая неожиданность», «необычное и непредвиденное происшествие»

уст. «удобный случай», «возможность попутно передать с кем-либо, доставить что либо» [12, т. 2, с. 593];

«редкий, необычный случай, неожиданность (устар., разг.) [9].

То есть, слово оказия утратило свое негативное значение, превратившись просто в удобный случай. Подобная перемена знака с минуса на плюс прослеживается и в существительном, о котором пойдет речь далее.

Итак, удача, во всех своих лексических проявлениях, отличается случайным, не связанным с усилиями человека характером. Ее дает судьба, случай, так складываются обстоятельства.

Победа Значительным положительным результатом является победа.

Слово происходит от глагола побеждать, который в свою очередь является производным от глагола бедить, «приносить беду» (победить, убедить). Исконно родственно гот. baidan «принуждать», лат fido «доверяю» [12].

То есть, перед нами еще одно свидетельство русского «двоеверия», дуалистичного характера русской культуры, в которой беда может превратиться в победу.

По В. Далю, «победить кого, осиливать, одолевать, превозмогать, побороть;

смирять, покорить, подчинить себе, одержать верх, совладать;

быть первым при состязании. Победа, действие по глаголу» [4].

Современные значения существительного победа это «успех в битве, войне, полное поражение противника» [9;

3];

«успех в борьбе за что-нибудь, осуществление, достижение чего-нибудь в результате преодоления чего-нибудь» [9;

3];

«успех в соревновании, состязании » [3].

От слова победа образовано несколько прилагательных: победительный («выражающий сознание своей победы, своего превосходства»), победный («принесший победу») и победоносный («завершившийся победой, несущий победу»;

«одержавший победу или всегда одерживающий победу») [3].

Таким образом, в слове победа присутствует идея борьбы, подразумевающей преодоления препятствий.

Триумф Наивысшей степенью успеха, изначально военного, а потом и любого, является триумф (от лат. triumphus). В словаре Михельсона (1875) значится только «вакхическое торжественное шествие и певшаяся при этом песнь», у В. Даля – «победное торжество славы, торжественная встреча» [4]. В современных словарях – это «выдающийся, блестящий успех, торжество», (первоначально в Древнем Риме – торжественная встреча полководца, возвращающегося с победой) [9;

3].

Итак, русские представления о положительном результате, успехе, включают в свою семантику в первую очередь идею «спорины», удачи, везения.

Личные усилия предполагает слово достижение. Борьба с противником, идея соревновательности и преодоления препятствий подразумевается в слове победа, и в ее крайнем проявлении, триумфе.

Отрицательный результат. Русские представления о неудаче Отрицательным результатом является отсутствие удачи и успеха, то есть, неудача и неуспех. Интересно заметить, что в Большом толковом словаре отсутствуют статьи, посвященные успеху, везению, удачи и счастью, в отличие от понятий неуспех, неудача, которые детально проанализированы. Создается впечатление, что преобладают именно несчастливые обстоятельства и люди, живущие в них.

Слова, передающие семантическую идею: неблагополучное стечение обстоятельств, исход какого-нибудь дела, которые расцениваются и воспринимаются человеком как несчастье, превалируют на всех уровнях русского языка. Это и нейтральные формы (неуспех, неудача) и разговорные (невезение, незадача), и разговорно-сниженные (невезуха), и жаргонные (непер, непруха).

Их устойчивый мысленный образ – это «неблагополучное стечение обстоятельств, которое расценивается и воспринимается человеком как несчастье, как нечто нежелательное, неблагоприятное для него, как ненужный, неправильный исход дела. Подобное состояние дел может быть единичным, случайным, может повторяться неоднократно (полоса неудач), может сопровождать человека в течение его жизни. В последнем случае оно воспринимается как что-то роковое, не зависящее от его воли, ниспосланное свыше или предначертанное его судьбой. Оно может преследовать, настигать человека, формировать у него характер неудачника, отражаясь в его внешности и поведении (опущенные плечи, потухший взор, пассивность, тоскливое выражение лица, отсутствие интереса к жизни)» [2, с. 253].

К сожалению, помимо стилей употребления, в словаре не указываются оттенки различий между этими синонимами. Неудача, «неблагополучное стечение обстоятельств, исход какого-нибудь дела, которые расцениваются и воспринимаются человеком как несчастье». Неуспех, то же, что неудача. Незадача, разг. то же, что неудача». В слове невезение подчеркивается регулярный характер неудач, « разг. постоянные неудачи, ряд неудач, преследующих кого-либо». То же значение отмечается и в разговорных формах невезуха, непруха и жаргонном слове непер» [2, с. 253-254].

В словаре представлен длинный список близкородственных синонимических рядов и фразеологизмов. В них также указываются только стилистические области употребления. Представлены все части речи:

существительные, обозначающие лиц, являющихся носителями определенных качеств, прилагательные, обозначающие сами эти качества или свойства и наречия, передающие признак данного качества.

Итак, сейчас речь пойдет о существительных, передающих идею «тот, кого преследуют неуспех, неудачи, кому не везет в чем-либо». Это нейтральная форма (неудачник), традиционно- поэтическая (горюша), устаревшие формы (бедняк, устар. разг. несчастливец) и просто разговорные (бедняга, бедолага, горемыка, невезунчик), а также разговорные, но несущих дополнительные оттенки, сниженный стиль (бездоля), шутливый (непрушник), ласковый (бедняжка).

Для передачи свойства «несчастливости» лиц, преследуемых неуспехом, неудачей существует много нейтральный вариант прилагательных:

(несчастливый), традиционно -поэтический (бесталанный), устаревшие формы (злополучный, злосчастный) и разговорные формы (невезучий и незадачливый).

Нечто, закончившееся неудачей, сопровождаемое неудачей, передается прилагательными неудачный, неблагополучный, неблагоприятный, нескладный, несчастливый и разговорной формой незадачливый.

Существует ряд наречий, обозначающих «с плохим результатом», а именно: неудачно, неблагополучно, нескладно, несчастливо [2, с. 254].

Словарь предлагает внушительный ряд близкородственных фразеологизмов: «несолоно хлебавши (возвращаться /вернуться, уходить/ уйти);

несолоно похлебать;

остаться (уйти, вернуться) ни с чем;

с пустыми руками;

остаться с носом;

остаться (сидеть) на бобах;

съесть гриб;

испортить кровь (кому);

опускать/опустить руки;

руки опускаются/опустились, отнялись;

отнялись;

вколачивать/вколотить душу в пятки;

вколотить в гроб, кого;

падать/упасть (пасть) духом;

биться как рыба об лед;

хоть (караул, криком) кричи;

хоть плачь;

остаться/оставаться ни при чем;

уходить/уйти (выходить/выйти, уезжать/уехать, приходить/прийти, возвращаться/возвратиться и вернуться) ни с чем: с пустыми руками приходить/прийти (возвращаться/возвратиться и вернуться);

идти/пойти насмарку;

карта бита;

не к добру;

хрен взять;

тридцать три несчастья» [2, с. 254 255].

Отдельно в Большом толковом словаре синонимов рассматриваются синонимы, обозначающие несчастливого человека, о которых в нашей работе уже шла речь ранее. При этом семантическая идея понятия неудачник определяется как «тот, кого преследуют неуспех, неудачи, кому не везет в чем-либо» и «такой человек обычно жалуется на свои несчастья, на судьбу, обсуждает с окружающими свои проблемы, теряет веру в себя и в успех своих начинаний.

Внешне это проявляется в тоскливом, скучном выражении лица, неяркой внешности и одежде, экзальтированной торопливой речи. Иногда, наоборот, такой человек стремится к одиночеству, избегает общения, начинает вести пассивный образ жизни» [2, с. 255].

В качестве близкородственных фразеологизмов предлагаются: «горе луковое;

пасынок судьбы (жизни, фортуны);

все шишки валятся на кого;

везет как утопленнику;

гнуться/согнуться в три погибели (от тяжести);

тридцать три несчастья» [2, с. 256].

Список антонимов на этом фоне выглядит весьма скромно: «удача, счастье (к неудача), везение (к невезение), удачливый, везучий, счастливый (к неудачливый), везунчик, счастливец (к неудачник)» [2, с. 254].

Слова счастье, удача, успех, результат не отражены в Большом толковом словаре синонимов русского языка.

Создается впечатление, превращающееся в убеждение, что отрицательный результат несравненно чаще встречается и присутствует в жизни, чем настоящая удача, счастье, успех, что везунчиков и счастливчиков намного меньше, чем тех, кому не везет, иногда, часто, или постоянно. Трудная доля превосходит хороший результат, причем это преобладание отражается как в многообразии прилагательных, обозначающих негативный результат (неудачный, несчастливый и т.д.), так и в изобилии слов, называющих людей, превратившихся в неудачников, то есть, лиц, являющихся носителями «неуспеха». Таким образом, идея неуспеха распространена и как качество, при помощи прилагательных, и превратилась в постоянное свойство множества ее носителей, их атрибут, в случае существительных.

Анализ русского языкового материала позволяется сделать вывод о том, что удача, также как и успех скорее редки и случайны. Они в основном выпадают в случае везения, а не личных усилий. Отсутствие положительного результата, неуспех и неудача, представлены в языке значительно шире, как на уровне свойств и качеств, через прилагательные, так и через их носителей, при помощи существительных. То есть, в русском языковом сознании, ориентированном на судьбу, удача дается нечасто, выпадает реже, чем невзгоды и неуспех. Она в большей степени зависит от стечения обстоятельств, чем личных усилий, что и характеризует пассивное поведение русского человека. Не этим ли объясняется относительно сдержанное отношение русских к успеху?

Отрицательный результат может быть также выражен русскими словами провал и поражение и заимствованным существительным фиаско.

Провал, от провалить «что, надавив, придавив собой, обрушить внутрь, вниз;

что, «погубить (какое-нибудь дело) (разг.)» [9], «разг. привести к полной неудаче, завалить» [3]. Таким образом, провал предполагает не просто неудачу, но полную неудачу.

Еще одним словом, выражающим идею полного провала, является слово поражение. Оно происходит от глагола поразить, разить, то есть, разить, «(книжн. бить, нанося удар оружием, громить;

перен. разить пороки» [9].

Первоначально оно применялось в военной лексике. Сегодня оно принадлежит к высокому стилю и обозначает «победить, разбить», то есть, уничтожить окончательно. Поразить, «разбить, победить (высок.);

кого-что;

повредить, причинив ущерб здоровью;

кого-что, сильно удивить, произвести сильное впечатление» [9, 3]. Поражение «неудача в войне, борьбе, разгром, поражение в правах, (офиц.) лишение политических и гражданских прав на определенный срок как мера судебного наказания за преступления» [9];

«разгром противника;

неудача, проигрыш в состязаниях или борьбе за что-либо;

повреждение, болезненное изменение ткани организма» [3].

В значениях слова поражение присутствуют идеи соревновательности, состязания, полной победы, внезапности, силы воздействия.

Последним словом данного синонимического ряда является существительное фиаско. Оно относится к книжным, пришло из итальянского far fiasco («потерпеть неудачу»,. fiasco означает «бутылка», «ошибка». Слово фиаско означает «неуспех, полную неудачу» [9], «провал» [3].

Возникновение значения слова связывается с эпизодом из жизни знаменитого итальянского арлекина Бианконелли, потерпевшего провал при попытке комически обыграть перед зрителями выход с бутылкой [5, с. 488].

Любой результат завершает нечто сделанное или произошедшее, случившееся.

Результат может быть или являться следствием чего-либо, следовать из;

исходить, выходить, происходить либо вытекать из чего-либо.

Быть или являться следствием, следовать из происходит от корня след.

Др.-рус. (с XI в.) слЕдъ – «след», «знак», позже «отметка», «грань», «указание». Следити – «следовать, преследовать, повиноваться»;

следовати – «идти вслед, «согласовываться». О.-с. sledъ. Старшее значение было, по-видимому, «след от скольжения» «колея» [13, т. 2, с. 174].

Таким образом, следовать из подразумевает связь с предыдущим, оставившим знак, мету, указывающие, как две вещи должны согласовываться.

Являться следствием подразумевает делание очевидным, явственным и явным, выявление этой зависимости, сохранившей свой отпечаток в настоящем.

Кроме того, результат может исходить, выходить, происходить из чего либо.

Все это однокоренные формы глагола ходить. Др.-рус. (с XI в.) ходити, хожу, с XV в. ходячий – «обыкновенный, обычно употребляющийся», ходьбище – «место, где ходят» (с XIV в.) Другие слова этой группы более поздние. Ст. слав. ходити. О.-с.

choditi. Этимологические трудности с происхождением начального ch. О.с. chod восходит к и.-е. sod (и.-е. sed – «сидеть»). Значение «идти» «ходить» развилось из «подсаживаться» приближаться достигать [13, т. 2, с. 346].

Итак, ходить, выходить, происходить предполагают движение из некоторой точки с намерением приближения к искомому, достижения результата.

И, наконец, нечто может вытекать из чего-либо. Течь означает «литься, струиться в том или ином направлении (о вводе, жидкости);

«пропускать (воду);

размеренно, спокойно двигаться, следовать;

проходить, уходить, продолжаться».

Итератив текать употребляется только с приставками: утекать, вытекать, стекать. Др-рус. с XI в. течи, теку – «течь, литься, двигаться, бежать, стремиться».

О.-с. tekti, инд.-евр. Корень tek – «бежать, течь» [13, т. 2, с. 234].

Когда нечто следует, то есть, вытекает, из чего-либо, то при этом предполагается плавное движение к тому, к чему стремятся, присутствует смысл непрерывности, когда нечто может «проходить, уходить, продолжаться».

Выводы Подводя итоги, можно сказать, что русское понятие результат отражает русский менталитет. В нем ощущается скорее пассивный характер достижения результата, который бывает положительным, если повезет, судьба даст удачу, выпадет успех. Неоспоримо больше представлено в языке слов, обозначающих отрицательный результат как в отношении соответствующих качеств (неудачный, невезучий, несчастный), так и носителей данных свойств (неудачник, несчастливец, бедняга, бедолага, горемыка, невезунчик и т. п.).

Таким образом, более распространенным является именно отсутствие успеха и удачи, которые даются не всем. Значения слов меняются скорее в сторону отрицательного результата. Так, например, ранее существовавший глагол задаваться, удаваться, имел явную положительную направленность. В сохранившихся однокоренных разговорных формах она приобретает отрицательный знак: незадача, то есть, неудачное стечение обстоятельств, неудача», незадачливый («такой, которому ничто не удается, которого преследуют неудачи», незадавшийся («такой, который не задался, не получился») [3].

То есть, успех не относится к базовым ценностям русской культуры. Она не несет в себе непременный дух соревновательности и победы, которые могут порой обернуться бедой, провалом и поражением.

Следовательно, результат как «то, что получается в конце какой-либо работы, деятельности, развития чего-либо» [6], имеет скорее пассивную природу.

Хорошо, если выпадет удача, если повезет, а в целом, «как получится». Это последствие совокупности, суммы, предыдущих событий, их итог, исход, их разрешение и развязка.

Итак, можно сделать вывод, что результат предполагает наступление суммарного итога как следствия протекания событий, то есть, подразумевается скорее пассивный подход к тому, как разворачивается действие. Активное вмешательство человека не предусмотрено. В результате удачники и везунчики оказываются в подавляющем меньшинстве среди неудачников, несчастливцев, бедняг, бедолаг, горемык и невезунчиков. Исход определятся не столько выбранным путем, сколько сопутствующей удачей.

Совершенно справедливо в данном контексте звучат слова В. Шубарта относительно русских, которые редко являются людьми успеха: «Он (русский) более склонен к внутреннему совершенству, нежели к внешнему успеху… Деловитость ведет к успеху в мире фактов, и также приносит доход, но разъедает душу и разрушает внутреннюю свободу. Кто исповедует добродетель, тот выступает против реальности. Он свидетельствует в пользу духовного порядка, защита которого связана с большими потерями в мире выгоды. Но этим спасается внутренний человек. Здесь опять сталкиваются два противоположных идеала – внутренней свободы и внешнего могущества. Культуре середины свойственен идеал могущества;

культуре конца – идеал свободы» [14, с. 84].

Именно потому, что результат есть отражение сделанного, очень часто у русских он не совпадает с желаемым, не «вытанцовывается».

Французские представления о результате Теперь объектом нашего рассмотрения станут французские представления о результате вообще и о плохих и хороших результатах в частности.

Результат, достижение результата Rsulter («следовать, проистекать из чего-либо;

вытекать, происходить»).

(Русские значения даются по Новому французско-русскому словарю под редакцией В. Г. Гака и К. А. Ганшиной [8]).

Заимствование (1491) из лат. resultare («прыгать назад, отскакивать»), в средневековой латыни – «появляться как действие, последствие чего-то», затем «сопротивляться чему-л.» из re-передается движение назад и saltare («танцевать, прыгать»). Глагол, заимствованный с абстрактным значением «вытекать, следовать», этимологически связан с идеей отскакивания, отражения. Он специализировался в интеллектуальной сфере в значении «устанавливать путем рассуждений, доказательств».

Rsultat («результат, следствие, итог;

последствие, эффект;

финансовый результат;

прибыль;

убыток») является заимствованием (1570) из resultatum («следствие, возникающее в результате действия»). Слово было введено писцами, оставалось дидактичным до XIX в. Оно обозначает то, что следует (из размышления, из принципа, из операции, из события). Использование его как существительного, обозначающего действие по глаголу, относится к классическому употреблению.

За счет расширения значений, во мн. ч. rsultats обозначают информацию, полученную в ходе исследования, научных исследований, затем последствия выборных консультаций (1885), решение об успехе или провале школьного экзамена (1950), решение математических задач (1932), итоги спортивных соревнований, в бухгалтерском деле, сальдо [15, т. 3, с. 3216].

Таким образом, французское понятие rsulter несет в себе идею логического, основанного на доказательствах рассуждения, предполагается наличие действия, то есть активность.

В словаре синонимов подчеркивается, что rsulter предполагает «следствие, которое становится очевидным только путем рассуждения или некоторой произведенной операции» [16].

Синонимом является глагол s’ensuivre («вытекать одно из другого» [8] и suivre («следовать, идти за, сопровождать;

соблюдать;

преследовать, гнаться, следить за;

наблюдать за;

внимательно слушать, посещать (лекции);

проистекать»

[8]. В этих глаголах акцент ставится на естественное, простое и непосредственное следствие, которое определяется в некотором роде самой природой этого следствия» [16].

Глагол suivre пришел из формы народной латыни sequere («следовать, сопровождать»), произошедшей из классической формы sequi. У данного латинского глагола было множество значений: «быть сторонником учения»;

«стремиться достичь»;

«идти за», «быть следствием, результатом»;

«следовать побуждению»;

«подвергаться разделу».

В первых французских употреблениях глагол употреблялся в значении «идти за, сопровождать при перемещении». Эта идея движения присутствует во многих употреблениях глагола. Первоначально глагол значил «уходить с кем-либо, чтобы разделить его судьбу, жить с ним» (XII в.) и более конкретный смысл «идти за кем-либо» (XIII в.), «идти за кем-либо, чтобы следить» (XIV в.).

Начиная с XV в. глагол употребляется без идеи движения, для передачи логического следствия при рассуждении (XV в.). В последствии в этом значении «быть следствием, вытекать» стал употребляться глагол s’ensuivre.

За счет расширения значения глагол стал значить «быть помещенным после, в определенном порядке». Он также употреблялся для объявления того, что должно произойти. С этим временным значением «происходить после», он используется, когда речь идет о событии, а также о человеке, который делает что-то после другого человека.

Одновременно глагол suivre употребляется в другом латинском значении:

«идти в некотором направлении», далее «стараться достичь чего-либо» (XII в.) Это значение теперь имеет глагол poursuivre («преследовать, гнаться;

домогаться, добиваться, стремиться;

продолжать;

перен. преследовать, надоедать;

юр.

привлекать к ответственности») [8].

Как и в латыни, глагол также имеет абстрактный смысл «думать или действовать, исходя из (поведения, идеи кого-либо)», «подчиняться (импульсу)».

Такие значения как «сообразовываться, приспосабливаться к обычаям»;

«придерживаться (моды, абстрактной модели)» присутствуют и сейчас. Глагол употребляется в значении «понимать, следить за последовательностью (о докладе, об ораторе»).

Путем расширения значения произошел переход от идеи протекания и участия в происходящем событии непосредственно к тому, что происходит.

Начиная с XVII в. глагол suivre употребляется со значением «внимательно наблюдать (происходящее действие)» и «быть в курсе».

Возвратное употребление появляется позже. Se suivre означает «образовывать целое из упорядоченных элементов». С формами множественного числа глагол значит «быть размещенными один за другим» и «идти один за другим»

[15, т. 3, с. 3685].

Следовательно, семантика глагола включает идею suivre последовательности, следования одного элемента за другим, в пространстве и во времени, упорядоченности, и логики и рациональности.

Менее употребителен глагол ressortir («снова выходить, выступать, выделяться;

перен. выдаваться, выделяться;

вытекать, следовать из;

относиться к») [8].

Глагол является производной формой от sortir («непереходная форма глагола: выходить, выезжать, оправляться;

выезжать, бывать в людях;

выходить из, выбегать, выползать, выскакивать, вытекать из, исходить (о запахе);

выступать, торчать;

происходить, быть родом из;

выпадать (в игре);

выходить, получаться;

выйти из, закончить;

перех. форма глагола: «извлекать, вынимать;

выходить, выводить, вывозить;

разг. сказать, выпалить;

разг. показывать;

вывести (из какого либо состояния)» [8].

Глагол sortir заимствован из латинского глагола sortiri («тянуть жребий», «получать от судьбы», «выпадать в качестве наследства»), за счет расширения значения появились значения – «распределять, выбирать, получать». Глагол сам является производным от существительного sors, sortis sort («судьба, рок, участь, удел, доля») [8]. Семантическая эволюция к смыслу «идти от того, что внутри к тому, что вне, снаружи» произошла на основе формы sortitus («кто был определен судьбой»), отсюда значение «кто ускользнул, не поддался» и «тот, кто проявляется вне». Идея выбора также присутствует в форме assortir («подбирать, гармонировать») [8].

Sortir пришел во французский язык со значениями «решать» и «тянуть жребий, бросать кости» (XII в.) В среднефранцузский период слово значило «преуспеть в своей судьбе». Параллельно глагол сохраняет латинский смысл «выбирать», «обозначать, указывать», «распределять». Это значение присутствует при употреблении «тянуть жребий». Речь идет о номере лотереи, получаемом случайным способом. В своих более специальных употреблениях глагол сохраняет современный смысл «выходить наружу».

Идея движения прослеживается в глаголе ressortir («отскакивать, возобновляться») [8]. Изначально его смысл был «предназначенный судьбой», «сохраненный, пощаженный».

Глагол sortir означает «появляться наружу» (о растениях, зубе), далее «появляться снаружи полностью или частично». В переносном значении, глагол значит «быть предоставленным публике», говоря о товаре и «приобретать известность». Другие употребления абстрактного или интеллектуального свойства глагол получает в XV в.: «не удерживать в фиксированных рамках» (sortir de son sujet «выйти за рамки сюжета»). Тогда же приобретается идея происхождения, рождения, линии родства, предков (sortir du ventre d’une femme («выйти из утробы женщины, родиться»)). Sortir du rang («выйти из ряда») говорится относительно человека, не прошедшего нормальный, предусмотренный иерархией путь.

Основным современным значением sortir является «выходить из, наружу».

Речь может идти о месте, в котором человек заключен, о находящемся в движении предмете. Глагол может иметь и абстрактное употребление, когда речь идет о сознании sortir de la tte «выскочить из головы». Он употребляется, когда речь идет о трудностях s’en sortir «найти выход». Кроме того, он соответствует идее «прекратить чем-либо заниматься».

Как непереходный глагол sortir означает «двигать наружу», «сопровождать наружу того, кто не может выходить самостоятельно», «выводить», в том числе «в люди, гулять» [15, т. 3, с. 3672].

Глагол ressortir («отскакивать, возобновляться») состоит из двух частей re и sortir, он изначально значил «отскакивать», когда речь шла об оружии, которым был нанесен удар. В XII в. появляется значение «проявляться боле отчетливо, рельефно», «выходить из того места, куда вошел». В фигуральном значении он значил «изменить мнение, отказаться». Глагол также употреблялся со значением «привести к», «являться результатом». Сегодня это значение употребляется только в безличной форме глагола. [15, т. 3, с. 3673].

Таким образом, изначально присутствующий компонент случайного выбора исчезает из глагола ressortir. Остается только идея ответной реакции.

Употребление в значении «быть результатом» ограничивается только безличной формой.

Еще одним синонимом является глагол dcouler («сочиться, вытекать;

перен. проистекать, следовать за») [8]. Глагол является производным от глагола couler (лат. colare «пропускать, фильтровать», от colum «фильтр, сито»). Впервые он отмечен в значении «исчезать», потом «течь понемногу, вытекать». Эти значения исчезли. В переносном значении («являться следствием чего-либо») он появился в XVII в. [15, т. 1, с. 917].

Глагол dcouler говорится о вещи, которая «приходит прямо и естественно, как вода течет естественным образом из точки, расположенной более высоко, в точку, находящуюся ниже, когда никакое препятствие не останавливает ее движение» [10].

Еще одним синонимом является глагол driver (de неперех. «проистекать, происходить, быть следствием;

грам. образовываться от, происходить;

перех.

отводить (воду);

эл. ответвлять;

образовывать (слова);

мат. вычислять (производную функцию);

(sur, vers) перен. переносить, направлять на, отвлекать») [8].

Глагол driver произошел от лат. derivare из de и rivus («ручеек»). Derivare означал в прямом смысле «отклонять водный поток от его русла», в переносном – «обращать в свою пользу» и в грамматике, «образовывать от одного слова другое».

Изначально глагол driver использовался в переносном значении «брать свое начало, происходить из», особенно в грамматике. С 1200 г. Отмечается конкретное значение «менять русло водяного потока», затем появляются метафорические значения «переносить, ответвляться, отвлекать» [15, т. 1, с.1047] Глагол говорится применительно к вещам, полученным, извлеченным, вытащенным из источника, предполагается поворот, окольный путь, отклонение [16].

Глагол maner («выделяться, испаряться;

перен. проистекать, происходить, исходить») [8] выражает движение или скорее испускание, выделение, которое с силой распространяется со всех сторон [16].

Слово maner произошло из лат. emanare («течь, происходить из) из ex и manare «течь, распространяться). Происхождение глагола неясно.

До XVII в. глагол употреблялся редко и имел значение «проистекать из физического источника», по аналогии он стал применяться в теологии. За счет расширения значения, maner означает «выделяться», «излучаться» [15, т. 1, с.

1212].

Другими синонимами являются глаголы provenir («происходить, проистекать») и procder («поступать, действовать;

приступать к, приниматься за, производить;

(de qch) происходить из, от, вести происхождение из;

(contre) вести судебное дело против кого-либо») [8]. Оба глагола указывают на связь вещей с их происхождением. Отсутствует сравнение с жидкостью, текущей из одной точки в другую.

Глагол procder заимствован в XIII в. из лат. формы procedere, образованной из pro («перед») и cedere («идти»), собственно говоря, означающей «идти вперед, продвигаться», а в переносном значении «делать успехи, прогрессировать», «иметь такой исход».

Во французский язык глагол пришел со значением «продвигаться», сначала в переносном значении procder dans son office («выполнить свои функции»), затем в более широком смысле, «продвигаться, продолжать выполнение дела».

Современные значения сформировались в начале XIV в. Через заимствование из церковной латыни procder de выражает факт того, что нечто было сделано, произошло, вытекло из, особенно говоря о Святом духе. Затем происходит переход в светскую область со значением «происходить из, брать свое начало».

Применительно к человеку, распространенным является значение «действовать таким-то образом» [15, т. 3, с. 2950].

В глаголе procder главными являются идеи порядка, непрерывности и логической последовательности. Он применяется в ментальной области [10].

Глагол provenir заимствован из лат. формы provenire, полученной из pro («вперед») и venire («идти»), буквально, «идти вперед», отсюда «рождаться, расти» и «происходить, иметь место». Значение «рождаться» исчезло. В значении «приходить из» акцент переместился в большей степени на происхождение процесса. Глагол употребляется сначала относительно благ и доходов (1400-1500), затем абстрактного процесса, в частности новости, эволюции [15, т. 3, с. 2988].

Глагол provenir обозначает причину и то, как она произошла, случилась.

Глагол употребляется в материальной сфере [10].

Синонимами глагола rsulter являются отдельные и не самые основные значения глаголов tenir и venir.

Глагол tenir имеет следующие значения: «держаться, дорожить, придавать большое значение, считать важным;

сильно хотеть;

прилегать, быть смежным;

зависеть, объясняться чем-либо) [8].

Глагол tenir происходит от лат tenere, относящегося к одному и тому же индоевропейскому корню ten, что и глагол tendere («протягивать, иметь направление»). Глагол означает «иметь в руках», «длиться, поддерживаться». От базового значения («держать в реках») произошло множество значений:

«занимать», «обладать», «сохранять неподвижным», «удерживать». От идеи «сохранять в уме» произошли значения «вспоминать», «понимать». Все разнообразие латинских значений перешло и во французский язык. Интересующее нас значение глагола tenir («следовать») появилось в XII в. для обозначения причинно-следственных отношений. Далее появляется значение «быть привязанным» [15, т. 3, с.3790].

Следовательно, применительно к нашей теме, глагол tenir передает твердую логическую зависимость, причинно-следственные отношения.

Еще одним элементом данного синонимического ряда является глагол venir («приходить, приезжать, приплывать, прилетать;

идти, пойти, ходить;

расти, развиваться, достаться от, перейти по наследству;

происходить из, проистекать, вытекать из»). Он происходит из латинской формы venire («перемещаться так, чтобы прийти к месту (где находится человек)», «прибывать, представляться», «случаться, выпасть на долю», «достичь», «прийти в то или иное состояние»).

Глагол venire связан с индоевропейским корнем gw en -, выражающим идею движения к цели.

Изначально глагол употреблялся с таким же, как в латыни, значением «следовать, внезапно случаться, происходить», говоря о событиях, времени, сезонах». Форма venir обозначает «достигать, доходить». Глагол в форме venir de, с дополнением, означающим причину, имел смысл «быть результатом чего-либо, вытекать», когда речь шла о фактах, действиях [15, т. 3, с. 4019].

Выводы Итак, анализ французских глаголов, обозначающих получение результата, позволяет сделать следующие выводы. Богатство данного семантического поля (rsulter, s’ensuivre, suivre, ressortir, dcouler, driver, maner, provenir, procder, tenir, venir) подтверждает значимость данного понятия. Поскольку результат есть отражение произведенного действия, из этого вытекает, что его последствия могут быть различными, и будут зависеть от природы этого действия.

Практически, как и в русском языке, главными являются три идеи:

разнообразное движение, следствие чего-либо, вытекание одного из другого. При этом, может существовать как естественное течение чего-либо, так и рациональное, логически выверенное доказательство.

Ответное действие, «отражение» сделанного звучит в глаголах rsulter и ressortir, Глагол rsulter отражает идею рационального доказательного вывода путем рассуждений. В глаголе ressortir также прослеживаются идея движения, равно как и пассивный характер, поскольку глагол употребляется только в безличной форме.

Идея движения, перемещения также может быть передана глаголом venir. В зависимости от предлогов это может быть движение к цели (venir ) или результат чего-либо (venir de).

В глаголах dcouler и s’ensuivre подчеркивается сам факт естественного течения, следствия, «вытекания» одного элемента из другого, причем в последнем случае важна природа именно самого данного следствия. Движение, течение, обладающие большей силой и радиусом, передает глагол maner. Некоторое отклонение от имеющегося хода событий, поворот подразумевает глагол driver.

Последовательность, следование элементов в пространстве и во времени, упорядоченность, логика и рациональность заключены в глаголе suivre.

Связь вещей с их происхождением передают глаголы procder и provenir.

В них обоих присутствует элемент pro, означающий «перед», «до», то есть, присутствие некоторого начала, отправной точки, и идея движения вперед.

Причем, речь идет о продвижении к успеху. Разными являются зоны применения:

рациональная для procder и практическая, материальная для provenir. Кроме того, в глаголе procder превалирует идея порядка, непрерывности и логической последовательности. Глагол provenir подчеркивает причину случившегося.

Объединяет причину и следствие в твердую логическую зависимость глагол tenir.

Сопоставление русских и французских представлений выявляет существенные различие между ними. Русские глаголы не только уступают в количестве, но и обладают иными качественными характеристиками. Русские формы: вытекать, проистекать, происходить, восходить, следовать и др., носят скорее пассивный характер. Они передают просто течение, ход событий, оставивших след в настоящем, идущих вслед чего-либо, либо являющихся результатом, итогом, очевидным проявлением чего-то, что не было явно выраженным. Таким образом, течение, ход и следствие событий скорее существуют как бы сами по себе, вне человека.

Французские понятия подчиняются в большей степени картезианским причинно-следственным связям. Натуральный ход событий отражается реже.

Предусматривается непосредственная связь между полученным результатом и участием в нем человека. Так, глагол rsulter в своей основе заключает идею получения ответного действия, своеобразного «бумеранга», который настигает человека. Кроме того, делается попытка логически и рационально объяснить все происходящее и сделанное.


Успех Рассмотрим теперь слова, означающие положительный результат, то есть, успех. Начнем с глаголов, выражающих достижение успеха.

Глаголом самого общего значения является russir («удаваться, иметь успех, преуспевать;

быть благоприятным для кого-либо, идти на пользу;

сдать экзамен;

хорошо расти, акклиматизироваться;

добиться удачи, успеха в чем-либо») [8].

Заимствование (1550) из итал. Riuscirt, в прямом значении «выходить», а абстрактном «иметь успех». Слово образовано из латыни, из приставки ri и uscire «выходить» (французское issue «выход»).

Глагол изначально значил «вытекать, выходить» и «иметь следствием».

Современное значение «привести к счастливому результату». В XVII в. глагол начинает разнообразить свои значения, сначала он употребляется, когда речь идет о чем-либо благоприятном для кого-нибудь, затем о человеке, достигшем успеха в данной области [15, т. 3, с. 3229].

Словарь синонимов указывает на самый широкий смысл глагола russir. Он применим в отношении людей, и означает «получить, добиться искомого успеха».

Когда говорят об удавшихся вещах, достижению успеха, внимание концентрируется в особенности на получении конечного результата».

Глагол russir, со значением «суметь успешно что-либо сделать», подчеркивает лишь эффективность использованных методов [10].

Вновь наблюдается уже отмеченная тенденция перехода от нейтрального к положительному результату.

Другим синонимом значится глагол percer «переходный глагол, сверлить, буравить, прокалывать, прорывать, продырявливать;

пронзать, протыкать;

насквозь пронизывать;

прокладывать (путь);

перен. пронзать;

неперех. глагол, лопнуть, прорваться (о нарыве);

пройти, пробиться сквозь, наружу;

вырваться вперед, прорваться;

сквозить, проявляться (в словах);

пробивать себе дорогу, становиться известным» [8].

Он означает преуспеть, выделяясь из толпы, предавая себе известность.

Он предполагает усилия, которые позволяют продвигаться вперед в профессии, приобрести репутацию [16].

Таким образом, подчеркивается движение и прорыв вперед и отрыв от других.

Еще одним синонимом является глагол parvenir («достигать, доходить;

возвыситься, занять видное положение;

выйти в люди, сделать карьеру, достигнуть богатства») [8]. Этот глагол употребляется, когда речь идет о возвышении в чине или об обогащении. Он часто привносит пренебрежительный оттенок и подразумевает использование сомнительных способов достижения успеха.

Глагол parvenir предполагает встречу с препятствиями, которые разрушают усилиями, которые влекут за собой успех [16].

Prosprer «процветать, преуспевать, иметь успех;

развиваться»

подразумевает постепенный успех [16].

К литературному стилю относится глагол fleurir («цвести;

перен.

процветать, расцветать;

шутл. покрываться прыщами, волосками;

украшать цветами», расцвечивать») [8]. Он означает «процветать», поступательно двигаться, иметь успехи, достижения в почестях и почете, в репутации [16].

Глаголом, относящимся к разговорному языку является arriver «прибывать, приезжать, приходить, наступать (о весне);

доходить до, достигать, преуспевать»

[16].

Однокоренными словами являются существительные arrivisme («карьеризм») и arriviste («карьерист»). Таким образом, карьерист – это человек, стремящийся преуспеть любой ценой, амбициозный и не очень щепетильный. Во французском языке слово имеет негативный оттенок, поскольку достижение успеха любой ценой противоречит французскому принципу умеренности.

Само слово carrire («карьера, жизненное поприще;

дипломатическая карьера;

профессия») имеет еще значения «ристалище, ипподром, арена» и «карьер (лошади)», поскольку оно заимствовано из старопровансальского carrira («дорога для повозок», «быстрый бег лошади»). Эволюция слова ведет его из области конных соревнований в сферу профессиональной деятельности.

Изначально donner carrire означало «отпустить удила», затем «оставить свободным поле» [15, т. 1, с. 636].

Таким образом, слова карьера вполне соотносится с понятием конкуренции, также изначально означавшим «совместный бег». Слово карьера пришло и в русский язык. У В. Даля оно имеет определение, близкое французским значениям:

«путь, ход, поприще жизни, службы, успехов и достижения чего» [4]. Сегодня оно значит «продвижение по служебной или другой деятельности, достижение известности, славы» [3]. «Погоня же за карьерой, личным успехом, стремление продвинуться по службе, не считаясь с интересами общественного дела» зовется неодобрительно карьеризмом [3].

Глагол venir bout («достичь чего-либо, прийти к чему-либо, добиться») подчеркивает скорее идею долготы, длительности, а не трудности. Он подразумевает терпение [16].

Итак, ряд существующих синонимов свидетельствует о значимости понятия успешности во французской культуре. Мы еще раз находим подтверждение «точечности» сознания, дробному представлению действительности, разделенной на отдельные сектора. В синонимах, обозначающих действие, передающее идею процветания, достижения успеха, подчеркиваются отдельные элементы данного понятия.

Самым широким спектром и нейтральностью употребления является глагол russir. Его особенность состоит в том, что он подчеркивает действенность используемых методов в получении конечного результата, то есть акцентируется правильное соотношение способов и искомого результата, что является свидетельством эффективности.

В глаголе percer во главу угла ставится идея прорыва, когда человек вырывается вперед, пробивает себе дорогу, становится известным, выделяясь из толпы, из себе подобных. Он предполагает усилия, которые позволяют продвигаться вперед в профессии, приобрести репутацию [16].

Ведущей мыслью в этом глаголе становятся выделение человека по отношению к другим, то есть, его индивидуализм, усилия, позволяющие совершить прорыв, оторваться от других. Понятие вполне отвечает рыночной экономике, оно впрямую связано с понятием конкуренции и способности стать победить. Этот же глагол употребляется со значением «выходить на рынок», когда речь идет о предприятиях.

Еще одним синонимом является глагол parvenir. Он употребляется применительно к росту материального состояния или социального статуса. Он может нести негативный оттенок и подразумевает использование сомнительных способов достижения успеха. Кроме того, он подразумевает преодоление, уничтожение препятствий, возникающих на пути к достижению успеха и приложение усилий для его достижения [16].

Идея постепенности в достижении успеха прослеживается в глаголе prosprer и fleurir. Длительность, долгота процесса достижения успеха, требующего большого терпения подчеркивается глаголом venir bout («достичь чего-либо, прийти к чему-либо, добиться»).

В некоторых синонимах подчеркиваются не столько смысловые различия, сколько стилистические. Так, глагол fleurir относится к литературному стилю, а глагол arriver принадлежит к разговорному регистру.

Подытоживая анализ французских глаголов, передающих идею успешности, можно заключить следующее. Французские представления об успехе существенно отличаются от русских. Успех видится как нечто чрезвычайно желанное, входящее в основные ценности. Он не падает с неба, как в представлении русских, ориентированных на удачу, на то, что даст судьба, шанс и случай.

Французы действуют активно. Они ставят цели, выбирают нужные способы для достижения искомых положительных результатов, успеха (russir). Они готовы бороться, преодолевать и ломать преграды (parvenir). Причем, важно, чтобы употребляемые средства были достойными, в противном случае, подобный успех вызывает отрицательное отношение.

Таким образом, помимо того, каков результат (что достигнуто), существенным является и способ достижения (как этого добились). Достижение успеха не мыслится без усилий со стороны человека (глаголы parvenir и percer).

Они должны быть недюжинными, чтобы позволить совершить прорыв и оторваться от других (percer). Семантика последнего глагола показывает принадлежность французов к индивидуалистической культуре. Отдается отчет в том, что результат зачастую не только трудоемкий, но и длительный процесс, требующий постепенности и терпения (prosprer, fleurir, venir bout). Подобный подход свидетельствует об ориентированности на долгосрочность, а не краткий период, как у русских.

Итак, при сопоставлении русских и французских представлений об успешности становится очевидным их несхожесть. Основным различием представляется пассивность, ориентированность на везение, удачи в достижении успеха со стороны русских, и активный, действенный подход французов. Недаром существует много глаголов, означающих достижение успеха, ведь именно глагол передает идею действия. Французы ценят успех, но полученный достойными методами. Они осознают, что успех требует многих затрат, как персональных, личных усилий, преодоления преград, так и временных.

Он готовится постепенно и длительно, что подтверждает направленность французов на долгий период, на будущее. Русские же склонны не прикладывать силы для достижения успеха, его «готовить», а принимают, то, что выпадает, дается жизнью и судьбой. Успех порой бывает не к спеху, часто формулой поведения становится «успеется, как получится, как бог даст». Именно потому такое изобилие в русском языке названий тех, кому не везет, кто обездолен, неудачник, несчастливец.

И, наконец, одним из существенных отличий является и то, что если в понятии успех по-русски ведется диалог скорее между человеком и судьбой (удача), человеком и временем (успех, успеть к сроку), то во французском варианте человек сам «творит» свой успех. Он может взаимодействовать с реальностью, его усилия или терпение могут ему принести успех. Кроме того, он вступает в борьбу с другими, вырывается вперед, совершает прорыв. При этом очевидно прослеживается индивидуалистическая направленность. Достижение хорошего результата не может осуществиться без стремления к успеху, то есть, честолюбия и жажды успеха (ambition) и без притязаний prtention («претензии, требования»).


Оба эти слова пришли в русский язык, но с негативным значением амбиция («обостренное самолюбие, чрезмерное самомнение;

неодобр. претензии, притязания на что-либо» [3] и претензии, предъявление своих прав на получение чего-либо, требование чего-либо;

жалоба, выражение недовольства;

настойчивое стремление получить признание другими каких-либо свойств, качеств, достоинств, приписываемых себе» [3] Конечно, и в русском языке говорится «добиться» или «достичь» успеха, но идея битвы за успех не ощущается.

Представления французов о хорошем и плохом результате Рассмотрим сначала представления французов о хорошем, а затем плохом результате.

Идея успеха может передаваться следующими существительными: succs, russite, avantage, progrs, victoire, triomphe, gain.

Обратимся к анализу данных синонимов.

Существительное succs («успех, удача, достижение») [8] является латинским заимствованием, от sucessus «проникновение в какое-либо место», «место, куда проникают, пещера», «подход, прибытие», «последовательность времен, может быть, погоды», «успех». Существительное sucessus является супином формы succedere. Изначально и вплоть до XVI в. слово succs значило «все, что происходит, случается, как хорошее, так и плохое как следствие какого-либо факта, затем, манера, то, как это происходит. К XVII в. семантика слова сужается до обозначения благоприятного результата либо какого-то решения, либо череды событий. За счет расширения значения слово succs употребляется, когда говорят о том, что нечто нравится, как в любовных отношениях, так и в социальном контексте и относительно хороших результатов в учебе, особенно при употреблении формы мн. ч. Существительное insuccs («отсутствие успеха») появилось поздно, в XVIII в., вероятно, под влиянием английского [15, т. 3, с.

3672].

Семантической спецификой слова succs является то, что оно имеет значение «счастливый, благоприятный результат». Говорится и о важных, и о незначительных вещах. Обозначает, как правило, нечто длительное и окончательное, полученное вследствие усилий или заслуг и достоинств [16].

Russite («уст. исход дела, результат;

успех, удача, достижение, продвижение»;

пасьянс») [8] заимствовано из итальянского riuscita «исход», отсюда «хороший конец, успех». Слово было заимствовано в нейтральном значении «результат», затем в XVIII в. оно ушло, далее стало обозначать факт достижения успеха в том, что человек предпринимает, и сам счастливый результат. В картах оно значит счастливые комбинации при пасьянсе, чтобы осуществилось желание.

Путем метонимии слово обозначает, в разговорном регистре, вещь, достигшую успеха, человека, представляющего успех, иногда в ироническом значении, напоминает о том, что изначально слово обозначало как хороший, так и плохой конец [15, т. 3, с. 3229].

Слово russite применимо только к незначительным вещам. Кроме того, оно подразумевает скорее влияние случайности или стечения обстоятельств, которое, в прочем, является временным, преходящим, мимолетным [16].

Слово avantage («выгода, преимущество, превосходство;

льгота;

спорт.

больше») [8] подчеркивает идею борьбы [16]. Существительное avantage является производным от слова avant, составленного из ab и ante («перед», «до»). Оно произошло от одного корня, что и глагол avancer (двигаться вперед, выдвигаться;

ускорять, повышать в чине;

ссужать деньгами;

выдаваться, выступать». Само слово avantage образовано при помощи суффикса - age, обозначающего «то, что представляет дополнительное различие», «то, что является дополнительным к чему либо, сверх чего-то», «то, что является выгодным, полезным» [15, т. 1, с. 268].

То есть, слово avantage передает идею привнесения чего-то в качестве прибавляющего элемента, плюса по отношению к уже имеющемуся. Кроме того, в семантике присутствует смысл «движения вперед» и «выделение по отношению с другими, позитивное отличие от них».

Еще одним синонимом, обозначающим успех, является существительное progrs («прогресс, поступательное движение, развитие, сдвиг, шаг вперед;

успех, достижение, завоевание») [8]. Слово образовано от латинского progressus, значением которого было «движение вперед», в переносном значении «развитие, рост чего-либо». Слово произошло от формы progredi («идти вперед, дальше, продвигаться») из pro («вперед») и gradi («идти, продвигаться»). Существительное progrs вобрало в себя латинский смысл «развитие, продвижение вперед», особенно во множественном числе les progrs («череда военных успехов»). Это нейтральное значение, без идеи улучшения, исчезает к XVII в. из-за повсеместного употребления слова volution («эволюция»). Отошли в прошлое употребления «движение в пространстве», «достижения эмоциональной привязанности».

Современное значение подразумевает «развитие человека или вещи в лучшую сторону, постепенную трансформацию к лучшему. Монтень применил это слово относительно учебы, занятий, а Декарт в философском контексте. В эпоху Просвещения возникло употребление в значении «эволюция человечества, цивилизации к идеальному состоянию, пределу» как применительно научной и технической сфер, так и политических изменений. В XX в. отношение к техническому прогрессу стало более нюансированным, по сравнению с XVIIII-XIX в., когда идея полезности прогресса имела лишь сторонников [15, т. 3, с. 2962].

В словаре синонимов подчеркивается, что слово progrs является дидактическим термином. Он предполагает, что движение происходит постепенно, исходя из естественного и регулярного хода событий [16].

Итак, семантическая характеристика существительного progrs подразумевает постепенность, поступательность движения вперед. Вновь присутствует, наряду с идеей эволюционного развития, положительная его направленность в сторону улучшения. Мысль выражена предельно ясно, поскольку progrs есть следствие «естественного и регулярного хода событий» [16]. Надо сказать, что понятие progrs («прогресса») чрезвычайно важно для сторонников эволюционизма, убежденных в неизменном движении человечества в сторону прогресса.

Слово progrs входит в синонимический ряд слов, обозначающих движение. Движение играет очень важную роль во французской культуре вообще, а продвижение вперед, особенно, в сторону успеха, особенно.

Так, нейтральное существительное avancement («продвижение вперед;

продвижение по службе») [8] предполагает просто движение вперед, прибавление, как в хорошем, так и в плохом плане, причем увеличение происходит за счет медленного или быстрого происходящего действия [16].

Слово progression обозначает движение вперед или непрерывную череду условий, регулярно и постепенно меняющихся. Это есть действие, результатом которого является progrs [16].

Постепенное, но рациональное развитие передается словом dveloppement («развитие, развертывание, расширение;

распространение влияния, внедрение;

ход, развитие;

изложение, подробности;

протяженность, размеры») [8].

Автоматическое непроизвольное движение передается существительным droulement («разматывание, развертывание;

развертывание, развитие, ход (событий), протекание») [8].

Дополнительный нюанс, идею не только движения вперед, но и изменения, вносит существительное volution («эволюция, развитие, течение (болезни, ухудшение состояния больного») [8].

Постепенное развитие может быть также передано словом marche («ходьба, и хождение;

ав. полет;

ход, течение, процесс, действие;

путь, переход;

движение, ход, работа;

ступень, подножка») [8,16].

Оттенок непрерывного течения во времени заключает слово cours («течение, ход;

фин. курс;

лекция, урок;

школа, занятия;

аллея для прогулок») [8;

16].

Prosessus («процесс, ход развития;

анат. выступ, отросток, вырост») [8] термин из области патологоанатомии, обозначающий совокупность патологических изменений, функциональных или вызванных болезнью. Сейчас употребляется применительно к психологическим, политическим, социальным явлениям [16].

Значение «ход развития» существительного procs («тяжба, судебный процесс, судебное дело;

процесс развития, ход») [8] отмечается как устаревшее [16].

Итак, все многочисленные слова, обозначающие движение, подчеркивают, наряду с поступательностью и непрерывностью течения, его постепенность. То есть, движение должно быть направлено только вперед и не предполагает резких революционных скачков. Это составляет принципиальную разницу между западной, в частности французской, и русской культурами. Первая относится к тернарной культуре, основанной на плавном и постепенном переходе от одного этапа к другому через некоторое промежуточное состояние. Русская культура является бинарной, в ее основе лежит не эволюция, а взрыв. Каждый раз развитие как бы начинается с нуля и чистого листа, отметая все предыдущее. «Переход от мышления, ориентированного на взрывы, к эволюционному сознанию приобретает сейчас особое значение, поскольку вся предыдущая привычная нам культура тяготела к полярности и максимализму…. Кроме того, этический максимализм настолько глубоко укоренился в самих основах русской культуры, что об «опасности» абсолютного утверждения золотой середины вряд ли можно говорить»

[7, с.146].

Еще одним синонимом успеха является слово gain («выигрыш, барыш, прибыль, нажива;

заработок, увеличение, прирост, выигрыш») [8]. Оно произошло от глагола gagner («перех. форма. зарабатывать, добывать;

выигрывать;

перен.

завоевывать, побеждать (в соревновании);

заслуживать, приобретать;

схватить, заполучить;

добираться, достигать, направляться;

неперех. форма. выигрывать, быть в выигрыше;

настигать, распространяться;

продвигаться, обгонять») [8].

Данный глагол произошел из франкской формы waidanjan, означавшей первоначально «давать пищу, пасти скот». Глагол gagner быстро приобретает значение «обеспечивать себя материалом» путем работы, затем, в результате игры, благоприятного случая. Благодаря расширению значения, глагол начал означать «приобретать нематериальные преимущества», «получить, благодаря заслугам, достоинствам», «иметь благоприятное стечение обстоятельств». Параллельно развиваются значения «получить, приобрести» в результате соперничества, игры, судебного процесса, а в классический период, «добиться руки женщины». От идеи «получить» произошел переход к идее «достигать, добиваться». Значение «одержать победу при соперничестве» появилось поздно (1918), как калька английского выражения я win the war [15, т. 2, с. 1540]. Существительное gain означает «то, что получают, чего добиваются», « выгода, прибыль», «сам факт выигрыша».

Резюмируя эволюции значений глагола gagner и существительного gain, можно определить их смысл как скорее материальный успех и выгода, неслучайно именно это значение дается в словарях первым. Потом появляются значения «выигрыш» (в состязании, игре) и «достижение чего-либо путем усилий», то есть, воплощается идея соперничества с другими и необходимость личных усилий человека.

Существительное victoire («победа») обозначает как крупную военную победу, так и любую победу, одержанную над любым противником (в игре, спорте), и даже над самим собой, своими страстями. Слово victoire – латинское заимствование из victoria («победа, успех, триумф»), обозначало богиню победы.

Во французском языке слово обозначает, как и в латыни, «благоприятный исход сражения, баталии», затем, просто «какой-либо триумф», «публичный успех»

(данное значение исчезло), а также «счастливый результат» моральной борьбы, «победа над соперником». Слово также употребляют, говоря об аллегорическом представлении победы, языческого божества, женщины с крыльями и ее изображения. Слово служит усиливающим элементом, придающим оттенок торжественности по сравнению с существительным succs, и восполняет, наряду со словом triomphe, отсутствие существительного общего значения, которое соответствовало бы глаголу gagner в значении «побеждать». (Слово gain специализировалось в значении «прибыль, выигрыш») [15, т. 3, с. 4058].

Интересно отметить этимологическое родство, принадлежность к одному индоевропейскому корню, имеющему смысл «побеждать», «посвящать» между глаголом vaincre («побеждать») и существительными victoire («победа») и victime («жертва»).

Слово victime изначально означало «животное, принесенное в жертву», затем, «то, что принесено в жертву». Оно означает человека, страдающего от неблаговидных действий других или от неблагоприятных событий, или того, кто страдает от своих поступков. Сегодня главным стало значение «человек, погибший или получивший ранения» из-за стихийных бедствий, несчастного случая или какого-либо насилия [15, т. 3, с. 4056].

Другим словом, обозначающим понятие «жертва», является sacrifice («жертва»). Слово является производным глагола sacrifier («приносить в жертву»), и представляет религиозный термин. Изначально речь шла о религиозном жертвоприношении, священной церемонии (от sacrum,(«священный») и facere (делать»). Слово обозначало «ритуальное приношение Богу», характеризующееся разрушением, настоящим или символическим, добровольном отказе от чего-либо».

Эта идея отказа и лишения распространяется и на другие области [15, т. 3, с. 3350].

Таким образом, во французском современном восприятии существует два типа жертв. С одной стороны, victime, те, кто стал жертвой либо роковых обстоятельств, либо злых людей, то есть, те, кто были пассивны, сами не предпринимали действий.

С другой стороны, те, кто намеренно отреклись от чего-либо, лишили себя чего либо, принесли в жертву (sacrifice).

В русском языковом сознании вновь наблюдается цикличность, когда противоположные понятия образуют круг. В одном понятии сливаются и принесение жертвы, и результат роковых обстоятельств, то есть, и тот, кто добровольно отказывается от чего-то, жертвует чем-либо, и тот, кто страдает и погибает в результате несчастья. Мы наблюдаем все ту же бинарность русской культуры, ее дуализм, «двоеверие», о чем говорилось неоднократно.

Родственность французских слов victoire («победа») и victime («жертва») является относительно редким свидетельством парадоксального совпадения антонимических значений. Прослеживается аналогия с русским представлением о победе и беде, являющимися однокоренными словами. Таким образом, беда может стать основой победы, а победа, может принести беду побежденным. Роли могут поменяться, победитель стать жертвой.

Triomphe («триумф, торжество, победа;

торжественное чествование;

блестящий успех, лучшее, что кто-то делает;

фурор;

и торжественная церемония выпуска Сен-Сирской военной школы») [8]. Слово, обозначающее в Античном Риме торжественный въезд римского военачальника, одержавшего большую победу. Сегодня употребление слова подразумевает оглушительный успех [16].

Выводы Анализ синонимов, передающих идею успешного результата, приводит к ряду выводов.

Самым широким диапазоном отличается слово succs. Оно применимо ко всем вещам, включает идею «счастливого, благоприятного результата», полученного ценой усилий и заслуг и являющегося длительным и окончательным.

Russite относится только к незначительным вещам, подразумевает случайное стечение обстоятельств, является временным, преходящим, мимолетным [16].

Еще одним синонимом, обозначающим успех, является существительное progrs. Он предполагает постепенность, регулярность и естественность положительного развития.

Ход развития и типы движения могут быть разными. Продвижение вперед может иметь нейтральный характер и означать простое увеличение, как хорошего, так и плохого, и происходить в любом темпе (существительное avancement). При этом, отдельно подчеркиваются служебные успехи, продвижение по службе.

Особо подчеркивается идея постепенности движения (dveloppement, volution, marche, cours), хотя привносятся и отдельные нюансы, так, dveloppement предполагает рациональный характер, в отличие от автоматического и непроизвольного в слове droulement. Существительное volution подчеркивает идею изменения при движении, а слово cours само протекание во времени.

Идея материального успеха, с одной стороны, и случайного выигрыша, с другой, реализуется в слове gain. В нем органично сплелись несколько значений:

нажива, выигрыш и нечто, заработанное трудом.

Кроме этого, в понятие положительного результата, успеха непременным элементом входит идея соревнования, соперничества, поединка при продвижении вперед. Она прослеживается и в значении gain, и в словах avantage и victoire.

Слово avantage передает идею добавления чего-то нового как плюса, по сравнению с уже имеющимся характеристиками, а также в нем присутствует смысл «движения вперед» и «выделение по отношению с другими, позитивное отличие от них».

Родство французских слов victoire («победа») и victime («жертва») свидетельствует о неоднозначности результата, итога подобных поединков, порой завершающегося оглушительным успехом, триумфом.

Понятие успешности является значимым, что подтверждается обилием синонимов.

В представления французов об успехе включены многие компоненты.

Объем успеха может меняться и приобретать разную величину, быть большим и несущественным, временным или длительным, касаться всего либо относиться к строго определенной сфере. Пути его достижения также разные, к нему можно идти постепенно, он может прийти внезапно. Он может быть результатом усилий или прийти случайно. Каждой названной особенности соответствует отдельное слово.

Но общим является стремление к нему, целенаправленные усилия человека и терпеливое постепенное приближение к нему путем борьбы, выдвижения вперед.

Справедливо звучат слова В. Шубарта: «Жизнь француза проходит под знаком соревнования, concours, arrivisme. Главное – выделиться среди других. Отсюда честолюбие и тщеславность француза…Решающим является не то, что человек из себя действительно представляет, а то, каков его вес. Забота о социальной видимости цветет пышным цветом. Применительно ко всей нации это сверхчувствительное стремление к значимости называется престижем – французское слово для выражения французского своеобразия [14, с. 249].

Французская удача, везунчики и неудачники Многие русские слова, обозначающие неудачников, не имеют перевода на французский язык, например, бедолага, бездоля, непрушник, горюша. Незадача, невезение, неудача переводятся одним словом malchance, то есть, дословно, «плохая удача». Существительное chance («удача, счастье, везение;

случайность, случай;

мн. ч. шансы, возможности;

мат вероятность») произошло от латинской формы cadentia («падение»), причастия от глагола cadere «падать».

Слово обозначает «случай, который может способствовать осуществлению или повлечь провал какого-либо предприятия». Первоначально оно имело нейтральный смысл, Он сохранился при употреблении во множественном числе («возможности, шансы»). Положительное значение появляется в форме единственного числа в старо – французском языке.

Такую же эволюцию претерпели и другие слова, выражающие сегодня идею успеха и удачи. Речь идет о существительных heur («уст. счастье, удача», от лат. augurum «предсказание», изначально любое, как хорошее, так и плохое, а затем, только хороший, благоприятный результат»), succs («успех, удача, достижение», в начале обозначающее «то, что следует, смена времен, то, что происходит, как хорошее, так и плохое», потом только счастливый результат»), fortune («фортуна, счастье, удача, счастливый случай;



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.