авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |
-- [ Страница 1 ] --

VII ВСЕРОССИЙСКИЙ СМОТР

НАУЧНЫХ И ТВОРЧЕСКИХ РАБОТ

ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И АСПИРАНТОВ

СТУДЕНЧЕСКИЙ

КВАРТАЛ

Литературно-публицистический

альманах

Томск - 2013

УДК 821.161.-1/-9:378.386.6-054.6(063)

ББК 84(2Рос=Рус)6:74.58л0

С88

Студенческий квартал: литературно-публицистический альманах: Мате-

С88

риалы VII Всероссийского Смотра научных и творческих работ иностранных

студентов и аспирантов / под ред. Я. В. Корольковой;

Томский политехнический университет. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2013. – 88 с.

ISBN В альманахе представлены творческие работы участников VII Всероссийского Смотра научных и творческих работ иностранных студентов и аспирантов вузов РФ. Сборник вклю чает литературные произведения, фотографии, картины студентов и аспирантов из разных стран мира: Китая, Вьетнама, Монголии, Гвинеи, Казахстана и др.

Альманах предназначен для студентов, преподавателей, а также для широкого круга чи тателей.

УДК 821.161.-1/-9:378.386.6-054.6(063) ББК 84(2Рос=Рус)6:74.58л © Томский политехнический университет, © Студенческий квартал, © Оформление. Институт международного образования и языковой коммуникации, Уважаемые читатели!

Представляем Вашему вниманию альманах VII Всероссийского Смотра-конкурса науч ных и творческих работ иностранных студентов и аспирантов. В этом сборнике публикуются творческие работы студентов из разных стран мира: Вьетнама, Китая, Монголии, Гвинеи, Казахстана и др.

Как и в предыдущих выпусках Альманаха, здесь Вы найдёте произведения самых раз ных жанров: стихи, рассказы, эссе, переводы, фотографии, живопись.

Поэтические и прозаические творения участников Смотра по-прежнему посвящены «вечным» темам: красоте окружающего мира, счастливой и безответной любви, националь ным традициям, проблемам человеческого одиночества, поиску своего места в мире.

Чжао Цзин посвящает свой рассказ «Два письма» любви отца и дочери, способной пре одолеть даже смерть.

Хань Чжуннань создаёт цикл стихотворений, в которых причудливо переплетаются мо тивы любви и одиночества, надежды и тоски.

Из эссе Соу Аминаты Вы узнаете о некоторых обрядах далёкой Гвинеи;

статья Нгуен Ван Ву рассказывает о специфике национального вьетнамского платья аозай и его значении в культуре Вьетнама.

В этом году особенно разнообразны визуальные виды студенческого творчества: жи вопись и фотография, – представляющие индивидуально-авторский взгляд на природу, лю дей, моду, искусство. Вы увидите фотографии Тибета, Томска, сделанные в разное время года, современную интерпретацию национальных костюмов, полюбуетесь примерами арт фотографии и компьютерной анимации.

В Альманахе также публикуется стенограмма заседания Всероссийского студенческого Круглого стола «Российское образование – мой путь к успеху». Трудоустройство иностран ных студентов, расширение образовательных программ на английском языке – вот лишь не многие проблемы, которые привлекли внимание участников нынешнего Круглого стола.

Тематика произведений подсказала названия разделов Альманаха: «О взаимоотношени ях», «О мире вокруг нас», «О традициях и инновациях», «О моде и искусстве», «Об образо вании». Разделение работ весьма условно, призвано представить тему во всём разнообразии форм и жанров.

Надеемся, что Альманах вызовет у Вас интерес.

Приятного чтения!

О взаимоотношениях Улыбающаяся рыба Я видел одну рыбу. Когда я приходил на берег, чтобы отдохнуть в морских волнах, я всегда её встречал. Независимо от времени – день или ночь – она всегда плавала со мной, переливаясь зелёным и голубым цветом. Она мне улыбалась. Я это точно видел: она улыбалась. В любую погоду, светило ли жаркое солнце или шёл дождь, она будто ждала меня. Да, кажется, она меня ждала. Ждала, чтобы увидеть мой ласковый взгляд и резвиться со мной среди морских водорослей, кораллов и камней.

Нам было весело. Мы понимали друг друга. Мне хотелось, чтобы эта рыба всегда была со мной.

Однажды я принёс её домой в тесном аквариуме. Она мне грустно улыбалась. Я говорил с ней, она махала красивым прозрачным хвостом, её тонкие плавники нежно трепетали, и она улыбалась мне. Я смотрел телевизор до поздней ночи, а моя рыба грустно пускала пузырьки, глядя в мою сто рону. Когда я принимал ванну, взяв с собой рыбу, она ностальгически медленно плавала рядом и улыбалась мне. Она всегда улыбалась. У других бывает верная собака или любимая ласковая кошка, которая с мурлыканьем прижимается к своему хозяину, а у меня была улыбающаяся рыба.

Возвращаясь домой, я нежно целовал мою рыбу, гладил её плавники и разговаривал с ней. По том я желал ей спокойной ночи и шёл спать. Луна тускло светила в окно моей комнаты, и её отблески падали на серебристо-зелёную чешую рыбы. Я боялся её потерять и думал, думал о ней. С этими мыслями я тихо засыпал.

Я видел рыбу, которая блестит зелёным светом и плавает в комнате. Её движения грациозны.

Она плавает в воздухе. Я хотел дотронуться до неё рукой, но она ускользала от меня. Я бежал за ней, но она ускоряла своё движение. И вот она выплыла в открытую форточку. Я побежал за ней.

Казалось, сейчас я поймаю мою любимую улыбающуюся рыбу. Сейчас, сейчас, сейчас… Но никак… Полночи я пытался поймать свою рыбу. А город спал. Люди видели сладкие сны.

Тишина и покой были благотворны для меня. Ведь я давно не смотрел на луну, я почти забыл, как сверкают звёзды в полночном небе. Как давно я не просил небо о своих желаниях. Вдруг во мне как будто проснулась музыка, и я вспомнил свой детский танец. С каким наслаждением я стал танце вать! Я вспомнил друга, с которым мы играли в прятки в лесу. Лес действительно подходил для этой игры. Но где сейчас мой друг? Как я был бы рад обнять его!

Я промочил ноги утренней росой. Как давно такого со мной не случалось! Я увидел маленьких муравьёв, которые с первыми лучами солнца спешили по своим делам. Солнце медленно вставало над морем. Утренняя свежесть, прохладный песок, прилипающий к подошвам, – всё это создавало ощущение беспричинной радости. На берегу никого не было. Люди спали. А море спокойно качало свои волны. Я опять увидел свою рыбу, она блестела зелёным светом.

Мы вместе нырнули в морскую воду. Она опять лукаво улыбалась мне. Я плыл рядом с ней то на спине, то баттерфляем, то брассом, то по-собачьи. Я, как рыба, свободно плавал в открытом море.

Моя любимая улыбающаяся рыба помогла мне изменить жизнь. Мне удалось вырваться из своего большого аквариума.

Ли Линьлинь, Китай Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова Перевод стихотворения «Проводы»

Не все мечты осуществились, «»

Не все слова досказаны, И угрызенья в сердце появились, И расставаньем мы наказаны.

Хоть, говорят, на свете всякое бывает, Всё будет попусту в конце концов.

Без умысла дни наши пролетают, Я остаюсь здесь на века веков.

Теряю я прекрасное вчера, Не уберечь прекрасное сегодня, Лишь в расставанье – торжество, игра;

Всё на закате жизни станет посторонним.

Уехать в даль далёкую, страдая И дымку в сумерках не торопя, Я на плечо твоё смиренно голову склоняю, Прошу тебя, чтоб ты берёг себя.

Хоть, говорят, на свете всякое бывает, Всё попусту, и это каждый знает.

Ли Хунли, Китай Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова дом Улитки Я знаю, ты отправляешься в долгое плавание.

«Торопись!» – зовут волны с далеких гаваней.

Лунный свет окутал твой облик, Стоя на веранде, смотрю тебе вслед.

Навечно в сердце сохраню Твой серебристый силуэт.

Подогреть бы ночь теплою рукой, Я готова все отдать За мгновенье близости с тобой.

Ты уходишь в смятении, Струится по стенам засохшая лоза.

Нежных цветов изящные сплетения, Как любовь, исчезают навсегда.

Если для тебя любовь – Всего лишь быстрая волна, Отпущу тебя я вновь, Чтобы любить издалека.

Ветви нежной иволги весь вечер утешали, От злых дум меня предостерегали.

Слезы капают из глаз, я так устала, Чем дальше я иду, тем больше я отстала.

Должно быть, сбилась я с пути, Как улитка, медленно ползу.

Эту тяжесть в сердце мне не унести, Но все же из последних сил несу.

Ты чувствуешь тонкий аромат, Слышишь гамму мелодичных звуков.

Пчелы, собирая мед, шуршат, Несут пылинки золотистых изумрудов.

Но разве тебе не известно, Что этот цветочный дом – На самом деле мое сердце, Царит одиночество в нем.

Ты его оставил на пыльной дороге снов В лучах знойного солнца блистать.

И только могу я беззвучно, без слов, Тихо душой трепетать.

если зима не Пройдёт Весенний тёплый ветер развевает снег, Рисуя серебристо-белые узоры.

Но слышу я печальный шёпот, Доносящийся издалека, Холодное равнодушие Рассеивающий.

Оказывается, Это ты.

Увы!

Всё-таки Что же делать?

Трудно разгадать Загадку зимнего сезона.

Как мы могли предугадать, Что зима столько грусти принесёт.

Весь день плачет, всю ночь жалуется, Просит подумать о том, когда она уйдёт.

север китая На севере Китая Склоны гор поросли дикими травами, Стая волков бежит от огня, Деревья раскинули ветви величаво, Ласточки вьют гнёзда на закате дня.

На севере Китая Зима длится долго, Летние дни коротки.

От этого холода мне одиноко И нестерпимо грустно от тоски.

Север, бессмысленно дикий, Сжимает руки в холодные цепи.

Север, своенравно разноликий, Не даёт мечтам дойти до цели.

Как высохшие реки, пусты мои надежды, Я плачу в отчаянном гневе.

Я уеду на Север.

Если солнца свет сожжёт дотла, Палящими лучами ослепит мою веру, Тогда я уеду на Север.

Север… Торопливо иду по белоснежной дороге, Бегу по заросшей бурьяном земле.

Если это Север, Если это далёкая мечта, Если… Только это родина моя.

я – одинокий Призрак Я – одинокий призрак, Живу в высоком старом доме.

В душе моей страданий изверг, А снаружи я спокойна.

Время тянется, как свиток бумаги, Непрерывно рвётся под ногами.

А когда вдруг обернёшься, Только с ложью ты столкнёшься.

Я – одинокий призрак.

Кто посмотрит мне в глаза случайно, Когда ни пасмурно, ни ясно, Увидит только боль отчаяния, К радости я безучастна.

Ночь плачет каплями дождя, Знаешь или нет, ты – осенняя печаль, В моём сердце навсегда.

Я – одинокий призрак, Крепко стиснута судьбой.

Повинуясь ветру, с закрытыми глазами, Как за лучами солнца, иду я за тобой.

Скажи мне, Как не сбиться с трудного пути.

Скажи мне, Как идти дальше, когда тлеешь изнутри.

Я – одинокий призрак.

Вопреки всем правилам звёзд, Создала свой маленький космос, Где нет грусти и слёз.

Любимый, Не смотри назад, Туда, где пропасть воспоминаний.

Любимый, Вот видишь: это тупик В моём сердце и сознании.

Хань Чжуннань, Китай Притчина Марина Владимировна, Россия Томский политехнический университет Фам Ван Хоанг, Вьетнам Томский политехнический университет Перевод стихотворения ШУ тин «к дУбУ»

Если я люблю тебя, Совсем не стремлюсь стать лианой большой, Чтоб ростом своим сравниться с тобой;

Если я тебя люблю, Я, страдая, как птица влюблённая, не запою.

И вновь, и вновь в сени лесной Я напев свой не повторю;

И в утешенье свежесть родника Я каждый год не буду приносить;

И на скалу я не стремлюсь похожей быть, Чтоб величавый вид твой оттенить.

И даже солнца свет и дождь весенний Никак не могут заменить Желанья моего с тобою рядом быть.

И, словно дерево, произрастать с тобой, Переплетая корни под землёй, Соприкасаясь в облаках листвой.

Как только ветер станет ветви шевелить, Друг другу будем «здравствуй» говорить.

И все поймут, что только мы с тобою В таком объятии способны жить.

Твой ствол могучий, на скалу похожий, И ветви, словно алебард, мечи и ножны!

Но алая вуаль моих цветов Любое сердце растревожит.

Мы разделяем вздох тяжёлый, Горячий факел и признанье, Мы делим бурю, гром и молнию, Холодных волн дыханье;

Мы разделяем радость бытия И радужного созерцанья.

Казалось, разделили нас навечно, Но доверяем мы друг другу бесконечно.

Вот та любовь с избытком чувств и неизменной верой!

Люблю не только атлетическое тело И стать твою, Люблю и землю, где стоишь ты, И всё вокруг люблю!

Ху Инин, Китай Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова два Письма Эта история произошла давно. Отец очень любил свою маленькую дочурку. Каждый вечер после работы он с удовольствием ходил в детский сад, чтобы вместе с малышкой возвращаться до мой, где жена уже готовила ужин и лакомства. Иногда втроём они ходили в парк. Там девочка вместе с папой раскрашивала глиняные фигурки, а мама в это время делала покупки. Зимой по вечерам папа читал своей дочке сказки или играл с ней в прятки. Малышка особенно любила эту игру, громко смеялась, если ей удавалось быстро найти своего папу. Он брал её на руки и кружил по комнате. Они никогда не скучали.

Отцу казалось, что радость общения с любимой дочкой поможет преодолеть страшную болезнь, о которой сообщили ему врачи. А жена говорила ему, что у них самая счастливая семья. Казалось, так будет всегда.

Но однажды он почувствовал себя совсем плохо. Тогда он написал своей дочери письмо, ко торое прочитает ей мама после его смерти. Он просил жену сдерживать свои чувства, когда будет читать это письмо, чтобы не напугать девочку. В его жизни это было последнее письмо, а для дочери это было первое письмо. Вот оно:

«Любимая моя доченька!

Мы играли с тобой в прятки много раз. И каждый раз ты быстро находила меня. Но на этот раз я хочу спрятаться так хорошо, что ты долго не сможешь найти меня. Сначала ты не торопись искать меня. Когда тебе исполнится четырнадцать лет, ты спросишь маму, где прячется папа.

Если ты будешь скучать по мне, тогда в твоём сне мы обязательно встретимся и опять будем вместе играть. Когда ты будешь смотреть фотографии папы, знай, что в это время я буду украдкой наблюдать за тобой. Может быть, ты захочешь нарисовать папу, тогда знай: получился обязательно я.

Запомни, милая: папа всегда рядом с тобой!

Сейчас тебе уже четыре года. Будь добра, заботься о маме, бабушке и дедушке. Если вдруг они станут плакать, то ты должна их утешать. У тебя это получится. Вы в одной команде. Смотри! Выи грает тот, кто не плачет.

Готова, милая? Начинаем играть!»

Прошло ровно десять лет. Дочка научилась читать и писать. Она всегда помнила то папино пись мо. И вот сегодня написала ему свой ответ.

«Дорогой папа!

Сегодня мне четырнадцать лет. В последние десять лет я была послушной. Старалась утешать бабушку, дедушку и маму. Когда они плакали, я старалась рассмешить их. Мне это удавалось. Они смеялись. Я выиграла! Я всегда ждала, когда игра закончится и Вы вернётесь.

Но … это неправильно!

Мама сказала мне, что я больше никогда Вас не увижу. На самом деле десять лет была игра. Про сто игра.

Но я точно знаю, что Вы всегда следите за мной. Вы любите меня, как и я Вас. Мои друзья, мои радости, мои успехи – всё это именно Вы помогаете мне получить. Папа, не беспокойтесь, я обя зательно стану смелой, доброй и ответственной, как и Вы.

Папа, я так Вас люблю! Раньше я никогда не плакала, но теперь я хочу плакать».

Чжао Цзин, Китай Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова дрУзей моих Прекрасные черты Лю Иньсун, Китай Иркутский государственный лингвистический университет О мире вокруг нас кто такие сибиряки?

Дух, стремящийся к свободе, Любящий простор;

Поиск дела, жажда света, Юной жизни кровь, Без предела и завета К Родине любовь;

Страсть отстаивать родное, Знать, за что да как;

Стойкость, сердце золотое – Вот наш сибиряк!

И. В. Фёдоров-Омулевский Я приехала учиться в Томск из Монголии. Я часто слышала слова «Мы сибиряки», пожелания «сибирского здоровья» и задумалась: «А кто такие сибиряки?»

Сибиряки – это жители Сибири, потомки коренных народов и русских казаков.

Казаками в XVI-XVIII веках называли свободных людей, которые охраняли дальние российские окраины. В конце XVIII века Сибирь становится местом ссылки людей, которые выступали против власти. Многие ссыльные оставались в Сибири навсегда. Это были люди смелые, активные и риско вые. Так и сформировалась эта общность совершенно особенных людей – сибиряков. Они отличают ся говором, ведением хозяйства, бытовыми привычками, мировоззрением и даже внешним видом. Н.

Пестов писал: «Сибиряки телосложением статны, видны, крепки, в лице всегдашний румянец».

Климат Сибири суровый: холодные, снежные, долгие зимы. В северных районах – полярная ночь (до 65 суток). Климат определил особенности быта, обустройства жилищ, характер питания, одежды сибиряков. Климат закалил людей. Сибиряки обладали силой и выносливостью, могли вы держать длительные переходы, перепады температур и продолжительные холода. Говорят, и сегодня истинный сибиряк выживет, даже оказавшись в тайге зимой с одним топором и коробком спичек.

В Сибири представлены практически все природные зоны: есть арктические пустыни и тундра, тайга и лесостепь, степь и горы. Природа для сибиряка — носитель красоты. Поэтому для строитель ства выбирали место в первую очередь красивое.

Титанические усилия и изобретательность потребовались от человека для спасения от кровосо сущих насекомых: комара, мошки, овода, таёжного клеща. Берёзовым дёгтем густо мазали скотину и себя для спасения от гнуса. В таёжных сёлах и деревнях от рождения до смерти человек в летнюю пору носил «личину» – сетку из конского волоса.

Сибиряк, обживая свой край, сумел преодолеть опасность и со стороны дикого зверя. Но мед ведь в сознании старожила-охотника так и остался мудрым хозяином тайги.

Ширь и размах просторов сибирского края таковы, что общая площадь Сибири превосходит территорию Европы в 1,5 раза. Огромные открытые пространства дают сибирякам особое ощущение свободы. «Сибиряки склонны жить без излишнего вмешательства властей и закона…».

Огромные расстояния в глухой сибирской тайге, крайне малая плотность населения заложили основы согласия с культурой коренного населения. И ныне Сибирь остается одним из наиболее бес конфликтных регионов России. Сибиряки охотно приходят друг другу на помощь и принимают го стей. Вновь цитирую Н. Пестова: «Нигде в России так не подают нищим, как в Сибири», «Сибиряки всегда удаляются от ссор,… весьма редко впадают в преступления».

Но в борьбе за выживание «Каждый живет особняком», коллективное начало «мало развито».

Непроходимая тайга и бескрайные степи, обширные болота, многоводные и порожистые реки, полное бездорожье, леденящий ветер «хиус» и жгучие морозы – всё это закалило «сибирский харак тер»: выживали наиболее стойкие, закалённые, физически крепкие люди.

Сибирский характер особенно проявился в периоды военных испытаний. Сибиряки отличались стойкостью и мужеством, самоотверженностью и отвагой, мастерским владением оружием.

Во многих сибирских частях применялись ночные штыковые атаки. Штыковой бой – страшный бой. Он требует от солдата морального духа, храбрости, силы, сноровки. В тёмные зимние ночи бой цы бесшумно продвигались вперед и по сигналу поднимались в штыковую атаку. Такие атаки, полу чившие название «тихих атак», приводили фашистов в неописуемый ужас. В этих ночных побоищах родилась популярная пословица: «Сибиряк идет – фашисту капут».

А сибирский воздух, настоянный на травах и целебной хвое тайги, целебные озера, травы, лю бимые сибиряками кедровые орехи закалили и укрепили «сибирское здоровье». О здоровье и силе сибиряков по Руси ходили легенды. Поэтому традиционное русское пожелание звучит так: «Желаю вам сибирского здоровья!».

Баяраа Ганцэцэг, Монголия Томский политехнический университет чУдеса двУх озёр Озеро Байкал является гордостью России. Озеро Канас – главная «жемчужина» китайской части Алтайских гор. Я расскажу вам о «чудесах» этих озёр.

Байкал — самое глубокое озеро на Земле, крупнейшее в мире пресноводное озеро, оно рас положено на юге Восточной Сибири. Современное значение максимальной глубины озера — м. По площади Байкал равен Бельгии. В переводе с китайского языка «Бэй-Хай» означает «северное море».

Озеро Канас расположено на северо-западе Китая, в горах Алтая. За красивые пейзажи озеро Канас называют азиатской Швейцарией. Озеро Канас является границей Китая с тремя странами:

Россией, Монголией, Казахстаном.

Первое «чудо» Байкала – его возраст. Байкал – самое древнее озеро на Земле. Озера, как правило, «живут» 25-30 тысяч лет. А Байкалу 25 миллионов лет!

Любого, кто пришел на берег славного сибирского моря, поражает его прозрачность. Вода в озе ре настолько прозрачна, что отдельные камни видны на глубине 40 м. Это второе «чудо» Байкала.

Байкал зимой засыпает трудно. Торосы зимой светятся, как огромные кристаллы аквамарина, аметиста, горного хрусталя.

«Ходульные» деревья – это тоже особенность Байкала. Сосны растут в песке. Ветер десятиле тиями выдувал песок из-под корней, дерево, чтобы не упасть, все глубже пускало свои корни. И стоят эти сосны как бы на ходулях.

Рассмотрим «чудеса» озера Канас. Первое «чудо» – естественная плотина длиной две тысячи ме тров. Если вынуть бревно из плотины и отпустить вниз по течению, то оно рано или поздно всё равно приплывает обратно. Тысячи лет деревья не могут выбраться из Канаса, и натуральная запруда всё растёт и растёт.

Второе «чудо»: якобы есть в озере гигантское чудовище, которое затягивает к себе лошадей, пьющих воду. Но эксперты доказали, что это огромная рыба.

Третье «чудо» – «сияние Будды»: редкое атмосферное явление, когда в сверкающих над озером облаках появляется фигура человека. Буддистские последователи говорят, что это свет, исходящий ото лба Будды.

Воды Канаса несколько раз в году меняют свой цвет. И это чудесная особенность озера. В мае, во время оттепели, вода становится серовато-голубой, в июне – небесно-голубой, в июле – молочно белой, сильные дожди в августе окрашивают воды в зеленоватый цвет, который сменяется ярко изумрудным в сентябре и октябре.

Озера окружают снежные вершины гор, густые леса, роскошные луга.

Озеро Канас – это единственное место в Китае, где можно увидеть сибирскую тайгу, поэтому растительный и животный мир двух озёр очень похож. Мне очень симпатична вот эта нерпа! Кстати, это тоже загадка Байкала: непонятно, каким образом появилась она в данном районе!

Байкал и Канас – это общая наша красота! Я очень хочу побывать на Байкале, а вас приглашаю в Китай на озеро Канас.

Лю Лэй, Китай Томский политехнический университет снег – чУдеснейШая особенность россии Я приехала из Вьетнама. География открыла мне много чудес России. Но настоящим чудом для меня стал снег. Я впервые увидела русскую снежную зиму. В своем докладе я расскажу об этой осо бенности России и постараюсь ответить на вопрос «Что значит снег для России?»

Снег – это твердые атмосферные осадки. Он состоит из мелких ледяных кристалликов-снежинок, выпадает из облаков при отрицательных температурах воздуха. Говорят, что в каждой капле дождя отражается весь мир. В каждой снежинке предстают перед нами красота и гармония природы.

При ходьбе, при лепке снежков он издает приятный звук – хруст. Это бодрит!

Легенда о снеге Когда-то давно зимы были бесснежные – просто очень холодные. Был у Зимы сын, которого звали Снегом. Мальчик был непослушный и любопытный. Однажды, когда Осень уходила, чтобы отдать власть его матери, Снег увидел цветы. Они погибали от морозов. Он заплакал, а слезинки его замерзали на холоде и падали на землю снегом. Он накрыл цветы теплым белоснежным одеялом.

С тех пор каждую зиму выпадает снег, который спасает цветы от лютых морозов. Весной, когда застывшие слезинки мальчика тают, из-под уютного одеяла просыпаются первые цветы, своими чистыми колокольчиками они благодарят мальчика за заботу. А зовут их подснежниками.

С наступлением зимы, с первым снегом появляются на виду «снежные» птицы – снегири.

Россия расположена на севере материка Евразия. Климат России холодный и суровый. Снег – наиболее яркий признак зимы. 75% площади страны покрыты снегом более четырёх месяцев в году.

Снег является другом для растений. Падающая снежинка состоит из воздуха на 95%. Снежный покров способен излучать тепловую энергию, поэтому снегопад представляет собой «одеяло», кото рое защищает землю, растения и животных от вымерзания.

На дне глубоких водоёмов в зимнее время температура не ниже 4 градусов. Ледяная крыша на дёжно защищает от стужи обитателей водоёмов.

Снег отражает лучи яркого солнца и увеличивает освещённость. В районах севера с долгой полярной ночью это особенно важно.

Талые снеговые воды пополняют запасы грунтовых вод, вызывают половодья на реках.

Снег можно использовать как строительный материал для жилищ. Эскимосы строят дома иглу.

Однако снег не только благо, он и осложняет жизнь людей. Снежные лавины нередко приводят к катастрофам с человеческими жертвами.

Сильные снежные метели, обильные снегопады вызывают повреждение деревьев, линий элек тропередач, зданий, парализуют движение транспорта. Иногда в посёлках снег засыпает четырехэ тажные дома до самых крыш. В целом по России на борьбу со снегозаносами ежегодно расходуются миллиардные средства.

Огромна эстетическая и спортивно-оздоровительная роль снега. Снег имеет удивительную чер ту – всё вокруг делает прекрасным: унылое чёрное поле одел в белый ковер, хмурый лес одел в белые платья.

У меня вызвал восторг первый снег! Такой чистый, такой белый, такой пушистый, такой милый после пасмурной тёмной осени!

Снег – это развлечение для взрослых и детей: игра в снежки, из снега лепят снежную бабу, стро ят снежные крепости, катаются на санках, ходят на лыжах.

А русская тройка: «Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая» (А. С. Пушкин)! И он не одинок: создана обширная литература, написаны тысячи картин о зиме, которая немыслима без снежного убранства.

Тонг Тхи Линь Зянг, Вьетнам Томский политехнический университет ПУтеШествие в тибет Ван Ицзюй, Китай Томский политехнический университет белая зима Данг Туан Ань, Вьетнам Томский политехнический университет здание мУнициПалитета Лаи Джиа Хуи, Малайзия Дальневосточный федеральный университет бУмажные розы Лю Мэнцзя, Китай Томский политехнический университет времена года Нгуен Бао Хынг, Вьетнам Томский политехнический университет красота томска Нгуен Кунь Ань, Вьетнам Томский политехнический университет город. люди. облака Цюань Сылян, Цюань Сыцзя, Китай Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова интерьерные стенды выставки наУчных и творческих работ иностранных стУдентов Нгуен Чи Тхань Ньян, Нгуен Бао Хынг, Данг Туан Ань, Зыонг Ван Шан, Вьетнам Томский политехнический университет О моде и искусстве аозай – материальная и дУховная кУльтУра вьетнама В настоящее время развитие науки, технологии позволяет людям создать много красивых, со временных костюмов. На вопрос «Потеряла ли традиционная одежда её красоту, ценность?» можно ответить: «Нет, традиционный костюм всегда сохраняет присущую ему красоту, и это особенности культуры каждого народа».

Каждая страна, каждый народ имеет свою культуру, а также характерный для каждого региона традиционный костюм. Женщины в Японии гордятся своими кимоно, корейские женщины известны своим ханбок, женщины в Индии производят впечатление в своих сари. Вьетнамские женщины с древнейших времен до настоящего времени ходят в очаровательных изящных туниках.

Аозай (вьетн. o di) — вьетнамский костюм, преимущественно женский. В современной форме это длинная шёлковая рубаха, надетая поверх штанов.

Аозай – это лучший выбор вьетнамских женщин на торжественные меропрятия, на Новый год и другие праздники.

Структура платья Аозай.

Боковой разрез на платье аозай зависит от региона, возраста, он так же менялся в ходе истории страны. У женщин центрального региона Вьет нама разрез низкий, обычно на не сколько сантиметров ниже пояса, а у южанок — на такое же расстояние выше пояса.

Кроме того, из-за множества со ответствующих собственной фигуре параметров производство аозай нельзя поставить на поток в промышленном масштабе. Каждое платье шьют инди видуально для конкретного клиента, а при небольшом изменении фигуры а) Современный костюм Аозай нужно заказать другое, так как аозай b) традиционный костюм Аозай очень сложно перешить.

Аозай – вьетнамский образ женщины и часть культуры Вьетнама.

Женское платье аозай обычно плотно облегает тело и по бокам имеет глубокие разрезы.

Аозай, выполненное в гамме цветов темных тонов (как темно-коричневый, индиго, темно синий) хорошо подчеркивает аристократичную, чи стую красоту девушек прошлых лет, в то время как аозай в таких светлых, ярких тонах, как красный, оранжевый и желтый придает их красоте теплоту и страстность.

В современной жизни вьетнамские женщины носят аозай на праздничных мероприятиях, в тор жественной обстановке, также оно является форменным костюмом школьниц, студенток и сотрудниц многих компаний во Вьетнаме.

Аозай – исторические ценности в жизни народа.

Феодальные платья – одежда для того, чтобы предотвратить культуру Вьетнама от растворения в северной, в частности китайской культуре. На каждом этапе истории аозай – это вехи борьбы за со хранение культурной целостности нашей страны.

Платье подтвердило свои позиции во вьетнамском обществе, платье продолжает традиции поэ зии, музыки, искусства и культурного имиджа Вьетнама в международном сообществе.

Очень интересно то, что такой наряд носят представители не только «прекрасного пола», но и «сильной половины» населения Вьетнама.

С давних времен аозай уже стало неотъемлемой частью жизни вьетнамцев, как в деревнях, так и в городах. В нем женщины выглядят изящно и нежно, мужчины – элегантно и торжественно. Сегодня аозай надевают чаще только женщины. Но во многих сельских местностях, где сохранены старые традиции, оно все еще является популярным мужским нарядом для важных и торжественных меро приятий. И в городах его нередко выбирают молодые люди в качестве свадебного наряда, который воплощает в себе не только торжественность, но и верность национальным ценностям и традициям.

Платье аозай привлекает и зарубежных гостей.

В моем сердце всегда есть уважение, искренняя любовь к аозай Аозай – символ вьетнамской культуры. Красота вьетнамских женщин всегда выражается через традиционные платья аозай. И оно выражает изысканную красоту вьетнамских женщин, делая честь традициям Вьетнама.

Я бы хотел, чтобы это способствовало расширению культурных связей Вьетнама.

Нгуен Ван Ву, Вьетнам Томский политехнический университет арт фото Данг Конг Нгиа, Вьетнам Волгоградский государственный технический университет иллюстрация к любимым стихам Лян Хуэй, Китай Томский политехнический университет дизайнерский Проект «национальные костюмы»

Коллектив театра моды “Жаным”, Казахстан Костанайский филиал Челябинского государственного университета комПьютерное искУсство 3ds max Чан Ми Ким Ан, Вьетнам Томский политехнический университет О традициях и инновациях Перевод текста о китайском новом годе Происхождение китайского Нового года »»

Легенда гласит, что Китай в древние време »»

на имел второе имя «Монстр-нянь» – «Усатая го лова».

Монстр был ужасно лютым. Нянь много »»

лет скрывался на морском дне. В канун каждо го Нового года он поднимался на берег, пожирал животных и людей. Поэтому каждый год перед первым днём Нового года все жители деревни убегали в горы, чтобы избежать злой участи. В один такой предновогодний день люди собира лись покинуть деревню и уйти в горы. И, пока »»»

одни жители заклеивали окна и запирали две »»

ри, а другие упаковывали вещи и угоняли скот, на окраине деревни стоял старик, который про сил милостыню. Никто не обращал внимания на старика-попрошайку, и только одна пожилая »»

женщина подала ему еды, уговаривала его бе жать в горы вместе со всеми. Старик рассмеялся »»

и спросил, можно ли ему остаться на ночь в её доме, и пообещал изгнать монстра. Она всё ещё «»

убеждала его, но старик беззвучно смеялся. Ста »»

рая женщина ушла из дома, чтобы не стать жерт »»

вой монстра Нянь.

»»

Ночью монстр ворвался в деревню и обнару жил, что деревня выглядела иначе, чем в преж »»

ние годы: бабушка находится дома, и на двери на клеены украшения из красной бумаги, и комната нарядная. Нянь подошёл к дому, но около входа в дом со двора вдруг услышал звуки стрельбы.

Нянь не посмел двинуться вперёд. В это же вре мя старик, одетый в красные одежды, раскатисто »

смеялся во дворе. Нянь в смятении кинулся бе »

жать.

»»

Во второй день Нового года люди из убе жища вернулись назад и, когда увидели деревню в целости и сохранности, очень удивились. Тут бабушка сразу всё поняла и рассказала об обе щании старика-попрошайки.

Весть быстро распространилась по деревне, все люди узнали об изгнании монстра. С тех пор в канун Нового года каждая семья клеит парные надписи, зажигает фейерверки и яркое освещение. Новогодним утром надо идти к друзьям и род ственникам с приветствиями. Этот обычай распространился повсеместно, и теперь этот день стал самым торжественным из всех традиционных китайских народных праздников.

Ма Цзинвэнь, Китай Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова некоторые обряды моего народа Моя страна – Гвинея. Она находится на западе Африки на берегу Атлантического океана, её площадь составляет 245 857 км2.

Слово «Гвинея» означает «женщина». Для гвинейцев женщина очень важна. Женщина – символ жизни. Наш народ существует только благодаря этим чудесным и смелым созданиям. Без них ни в одной стране не происходит никакого развития.

Гвинея – это страна, разнообразная с точки зрения культуры. Наша страна разделена на 4 регио на и представлена многочисленными этническими группами. В каждом регионе живут определённые этнические группы. В нижней Гвинее живут сусу (soussou), ландума (landouma), бага (baga), диаканке (diakhank) и другие. В средней Гвинее, называемой по-другому «Фута-Джалон» (Fouta-Djalon), про живает народ фульбе (peul). В верхней Гвинее – малинке (malink). В лесной Гвинее – герзе (gerze), нало (nalo), киси (kissi), тома (toma) и другие (их общее название «форестье» (forestis)).

У каждой этнической группы есть свой диалект и обычаи. В верхней Гвинее есть фамилии, обо значающие социальный статус. Например, Канте (Kant) и Кейта (Keta) – это семьи царей, Камара (Camara) – это семья кузнецов, а Куйате (Kouyat) – певцов.

В каждом регионе есть:

- особый танец: дундунба (doundounba) в верхней Гвинее, тумбу сесе (toumbouseh-seh) в Фута Джалон, сабар (sabar) в нижней Гвинее, итиднале в лесной Гвинее;

- особая одежда: базэн (bazin) в верхней Гвинее, леппи (leppi) в Фута-Джалон, гинэ дуги (guin dougui) в нижней Гвинее и форэсакре (fortsacre) в лесной Гвинее.

Две главные религии Гвинеи – ислам и христианство.

Я мусульманка и принадлежу к этнической группе фульбе.

Когда в нашей этнической группе рождается человек, то организуют праздник под названием «Батэм» (Baptme). Батэм празднуется на неделе после дня рождения человека. В этот день несколько женщин собираются рано утром и готовят пир. Мудрые мужчины (обычно пожилые) тоже собирают ся и читают Коран. Они благословляют новорождённого. После чтения Корана несколько мужчины убивают козу и разделывают её тушу на мясо. Все гости едят блюда, приготовленные женщинами.

Потом один из мужчин, посланный мудрецами, сообщает имя ребёнка. Стоит отметить, что именно родители решают, как и в честь кого назвать их ребёнка. В нашей культуре мы всегда называем че ловека в честь кого-то. Мы не выбираем имена просто так, потому что они нам нравятся (например, меня зовут Амината в честь моей тёти). После объявления имени ребёнка люди возвращаются домой и праздник заканчивается.

Когда ребёнку исполняется несколько лет, он начинает учить Коран и совершать намаз. Одно временно он идёт в школу, где учится на французском и родном языке. Некоторые дети (обычно в сёлах) после занятий идут в поле помогать родителям.

Девушку обязательно учат готовить. Мы считаем, что она однажды выйдет замуж, и ей нужно научиться готовить, чтобы ухаживать за своим мужем.

Как мы отмечаем свадьбу?

Сначала юноша и девушка договариваются. Потом каждый из них сообщает своим родителям о решении пожениться. Если родители согласны, то начинается традиционная подготовка к свадьбе.

Сначала семья мужчины отправляет несколько мудрецов к семье девушки. Они приносят первые кола (кола – это фрукт, который растёт в Африке, является символом большого уважения) и спрашива ют: «Свободна ли ваша дочка?». Если они получают положительный ответ, то продолжают: «Мы хо тим, чтобы наш сын женился на ней». Родители девушки не отвечают сразу. Они делят эти кола между всеми их родственниками, сообщая им, что кто-то хочет жениться на их дочке. Если родители полно стью согласны с предложением, они просят семью юноши принести вторые кола, которые обозначают согласие на свадьбу. Они вместе назначают дату свадьбы и начинают готовиться к этому дню.

Свадьба проводится в три этапа.

Первый этап – это традиционная свадьба, которая отмечается со времён предков. Рано утром до восхода солнца будят невесту, чтобы выполнить ритуалы. Девушку одевают в одежды из белой ткани, которая скрывает всё тело. Потом её приводят в комнату, где сидят только женщины. Самая старая тётя невесты читает некоторые суры Корана и благословляет её.

Потом женщины из семьи жениха ведут её к себе в дом. Один брат жениха несёт её за спиной. В это время она держит кола во рту, и эта кола не должна выпасть до конца пути. За ними идут несколько человек, которые поют для невесты. Когда они доходят до дома жениха, невеста заходит в дом с левой ноги. Там её наряжают в красивые одежды, танцуют и поют в её честь. Ей дают посуду и чемодан, в котором лежат только лучшая одежда, красивая обувь и дорогие украшения. Потом невесту провожа ют обратно в дом её семьи. Красивая невеста идёт под зонтом, украшенным деньгами, а за ней снова идут люди и поют. Когда они приходят в дом невесты, все радуются им и вещам, данным ей.

Семья невесты тоже дарит ей посуду и чемодан, в котором есть одежда и другие вещи, а гости приносят много подарков.

Стоит отметить, что мужчины на этом этапе собираются и читают Коран. Семья жениха прино сит дот (dot) (дот – это деньги, золото или другая ценная вещь, которую семья жениха обязана отдать девушке). Девушка очень дорога, поэтому нельзя забрать её просто так. Это самый важный момент, потому что после этих ритуалов уже можно считать жениха и невесту новобрачными.

На втором этапе, днём, новобрачные едут в мэрию и женятся официально. Тут жена в свадебном платье, а муж в костюме. После этого они вместе едут в определённое место, где проводится большой праздник для них. Гости поздравляют их и фотографируются с ними.

На третьей части свадьбы присутствуют не все. Ночью организуют праздник, называемый «вэн донэр» (vind’honneur). Люди, обычно молодёжь, собираются снова. Жена приходит в другом платье, а муж – в другом костюме. Они вместе разрезают свадебный торт, гости веселятся и радуются празд нику.

По-моему, в моей стране свадьбу отмечают очень весело, потому что большое количество людей приходит на этот праздник, а это то, что я ценю и люблю.

Уважение, любовь, щедрость и солидарность – это черты, характеризующие наш народ.

Соу Амината, Гвинея Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина «дракон» во вьетнамских тоПонимах В данном исследовании предпринята попытка объяснения происхождения вьетнамских геогра фических названий с компонентом «дракон». Было проанализировано 47 вьетнамских топонимов, содержащих компонент «дракон»: названия гор, водных и морских объектов;

населённых пунктов и мостов.

Восточный дракон многим отличается от западного. У них разное строение тела: у восточного дракона оно змееподобное и отсутствуют крылья, но, несмотря на это, он способен летать благодаря сверхъестественным способностям передвижения. Восточный дракон не приносит столько вреда лю дям, как западный;

он обладает сверхъестественными духовными и физическими способностями.

Вьетнамский дракон – это сочетание образа крокодила, змеи, ящерицы и птицы. Исторически вьетнамцы селились вдоль рек, поэтому они чтили крокодилов, называя их зяолонг (giao long), это и был первый тип вьетнамских драконов. Поэтому во Вьетнаме дракон – покровитель всевозможных видов воды, сосредоточение духа, мысли и творческой силы.

Дракон – фольклорный и мифологический символ Вьетнама. Очень давно, когда на Земле не было страны Вьетнам, дракон летал в небе и потом спустился на землю. Так появилась страна Вьет нам. Если присмотреться, то можно увидеть, что силуэт Вьетнама на карте очень похож на дракона.

Дракон Лак Лонг Куан, по преданиям, является прародителем вьетов. Однажды он встретил в горах фею-птицу Ау Ко. Они полюбили друг друга, поженились, и вскоре Ау Ко снесла 100 яиц, из которых вылупились 100 детей. Из них сформировались народности Вьетнама.

Во вьетнамском языке слово «дракон» (Long, Лонг) имеет три значения, но в номинации геогра фических объектов актуализируются лишь два из них: первое – дракон как животное, второе (которое сохранилось только в топонимах) – процветание, счастье.

Количественное соотношение вьетнамских топонимов с компонентом «дракон» в зависимости от характера объекта распределилось следующим образом:

Названия объектов, связанных с Названия природных образований деятельностью человека горы водные объекты морские объекты населенные пункты мосты 17 6 6 13 36% 13% 13% 28% 10% «Дракон» в названиях гор обычно объясняется внешним сходством с этим животным (что, есте ственно, связано с особенностями рельефа, формы горы, её скал, утёсов, выступов). Так, например, название знаменитой горы Хамронг (Hm Rng) переводится как «пасть дракона». Гора называется так, поскольку имеет четкие очертания пасти дракона, направленной к небу. Или горы Лонгтыонг (Long Tng) в провинции Хатинь, называемые «стеной драконов»: несколько небольших гор рас положены полукругом, как будто драконы выстроились стеной. Название же горы Тханьлонг (Thanh Long) на западе провинции Куангбинь переводится как «голубой дракон», потому что, если смотреть издалека, гора кажется голубого цвета.

Большая часть названий гор связана с их внешним сходством с драконом или частью его тела.

Эти топонимы показывают внимание вьетнамцев к окружающим их природным объектам, а мета форическое название, основанное на воображаемом сходстве с драконом, отражает почитание этого мифического существа.

«Дракон» в названиях водных объектов также отражает образное восприятие окружающего мира вьетнамцами: эти названия, как правило, тоже метафоричны. Так, реку Меконг вьетнамцы редко называют этим именем (для них официальный международный топоним – звукоподражание, лишен ное смысла). Здесь в ходу уважительное имя: Сонг Кыулонг (Cu Long) – «река Девяти Драконов».

В. Ветюков объясняет это следующим образом: «для живущих в дельте крестьян девять могучих ру кавов Меконга, подобно девяти драконам – и благо, и беда. С одной стороны, они несут плодородный ил на рисовые поля и обеспечивают рыбакам богатый улов, а с другой – ежегодно во время разливов и затоплений река наносит немалый ущерб хозяйству, а то и уносит человеческие жизни» [Ветюков 2010: 44]. Озёра Лонган и Лонгван (Long n v Long Vn) считаются самыми красивыми озёрами в провинции Донгнай: вода здесь очень чистая, вокруг озер расположены горы и растут деревья. Лон ган можно перевести как «скрывающийся дракон», а Лонгван как «туман в форме дракона», потому что люди в тумане над озером видят красивого дракона.

Названия известных морских объектов с компонентом «дракон» в большинстве случаев свя зывается со старинными легендами. Например, название всемирно известной бухты Халонг (Vnh H Long) с рифами, пещерами и великолепными пляжами переводится как «спускающийся дракон».

Когда-то, очень давно, вьетнамской земле угрожали захватчики. Когда лодки врагов подплывали к вьетнамскому берегу, дракон-мать выплюнула изо рта жемчуг, который превратился в тысячи камен ных островов, эти острова заблокировали лодкам захватчиков дорогу к берегу, и была одержана по беда. Название острова Басхлонгвй (Bch Long V), который находится в Тонкинском заливе, рядом с бухтой Халонг, связано с той же легендой: во время битвы дракон-мать била хвостом по воде, кото рая, образовав пену, побелела, поэтому название острова Басхлонгвй переводится как «белый хвост дракона».

Названия населённых пунктов демонстрируют оба значения слова «дракон». Одно из прежних названий Ханоя (современное название столицы Вьетнама означает «город, окруженный рекой») – Тханглонг (Thng Long), т.е. «город взлетающего дракона». В указе короля Ли Тхай То о переносе столицы из Хоалы в Тханглонг в августе 1010 г. говорится о том, что император увидел во сне взле тающего дракона, что предвещало хорошее будущее вьетнамскому государству. В 2010 г. состоялось грандиозное празднование тысячелетия Тханлонга (то есть тысячи лет с того времени, как столица была перенесена в этот город).

В других названиях актуализируется второе значение слова «дракон» Лонган (Long An) – назва ние провинции, находящейся на юге Вьетнама, ее название означает «процветание и мир». Лонгкхань (Long Khnh) – это город в провинции Донгнай, его название означает «процветание и счастье».

Названия мостов связаны с драконом как символом Вьетнама, его силой, доблестью и процве танием. Так, мост Лонгбьен (Cu Long Bin) жители Ханоя часто с гордостью называют «дракон»: он является одним из символов столицы. Это первый стальной мост через реку Хонг (Красную реку) в Ханое, который был спроектирован известным французским архитектором и дизайнером Эйфелем.

Лонгбьен означает «рядом с драконом». Журналист Сергей Афонин пишет об этом важнейшем мосте Ханоя, что во время войны его несколько раз разрушали американские бомбардировщики, но бук вально через день-два героические ремонтные бригады восстанавливали эту жизненную артерию;

и переводит его как «росчерк пера дракона» [Афонин 2010]. Мост дракона (cu Rng) в городе Дананг, строительство которого завершилось в 2013 г., имеет форму дракона.

Номинации географических объектов – народное творчество, они создавались в течение столе тий и тысячелетий, поэтому отражают исторические условия и языки эпох, их формирование, при родные и хозяйственные особенности. Вьетнамские топонимы уходят в глубь веков, поэтому часто объяснить, почему географический объект так или иначе называется, довольно трудно.

Во вьетнамских топонимах с компонентом «дракон» в первую очередь отражено отношение вьетнамцев к этому мифическому животному: его почитают за сверхъестественную силу и мощь, он является символом процветания, богатства и величия вьетнамского народа. Поэтому большая часть топонимов Вьетнама с «драконом» метафорична: номинация географическому объекту даётся в со ответствии с физико-географическими признаками и характерными особенностями местности, на основе его сходства с внешним обликом животного. При этом не следует упускать и образность на звания: дракон – могущественное, величественное животное, почитаемое вьетнамцами и в качестве покровителя водной стихии, прародителя вьетов и символа императора. Вскрывающийся смысл мож но назвать «народно-этимологическим», ведь он не даёт чёткого объяснения названия и не связан на прямую с географическим объектом. Однако легенды, предания, поверья возникают в определённых исторических условиях развития страны и отражают их: они помогают увидеть через географиче ские названия Вьетнама место «дракона» в истории страны, её культуре, народном творчестве, на циональном менталитете.

Выонг Куанг Чык, Вьетнам Иркутский государственный университет путей сообщения Экзотизмы в рУсских рекламных текстах о монголии В мире происходит глобализация: во всех развитых странах, во всех крупных городах люди жи вут в одинаковых домах, надевают одинаковую одежду, едят одинаковую пищу, живут одинаково.

Поэтому сейчас возникла мода на туризм. Люди едут в разные страны, едут за экзотикой.

Монголия – очень своеобразная страна, она сохраняет много интересных традиций, и каждый год около полумиллиона иностранных туристов приезжают к нам. Туризм составляет заметную часть национального дохода Монголии. Поэтому монгольские туристические фирмы дают рекламу даже в интернете, приглашая иностранцев увидеть местную экзотику. Здесь возникает проблема: как пере вести на другие языки слова, обозначающие вещи, которые существуют только в Монголии, – так называемые экзотизмы.

Одним из элементов монгольской экзотики является юрта. Юрта появилась примерно в XII веке до нашей эры. Кочевой быт монголов требовал, чтобы жилище было простым в изготовлении, транс портабельным и сборно-разборным. Таким условиям идеально отвечала юрта. Монголия прошлого так и называлась – «страна войлочных юрт». Но юрта не умерла и в XХI веке. В ней живут и ското воды, и горожане. В городе Улан-Баторе 65% всего населения живут в юрточных кварталах. Кроме того, юрта используется как ресторан, бар, кафе, отель, кемпинг. Многие западные туристы покупают юрты и увозят на родину, чтобы установить у себя на участке.


Я взяла в интернете несколько текстов о Монголии на русском языке. Как же в них называются специфические детали юрты? Всего было выявлено 32 слова. Только 13 из них переводятся на рус ский язык одним словом, без объяснения и без вариантов. Вещи, которые называют эти слова, суще ствуют у каждого народа. Это слова пол, дверь, притолка.

Отдельно надо сказать о слове юрта. По-монгольски это гэр. Но для всех русских людей юрта – монгольский экзотизм. Хотя Юрт – название городского округа и городка у донских казаков.

Девять слов при переводе потребовали уточнения одним или несколькими словами. Например:

унь – потолочные жерди, хошлон – внутренние пояса, туурга – тёплая прокладка, утеплитель, дээвэр – кровля, крыша, цаваг – внутренняя накидка.

Некоторые слова при переводе имеют несколько синонимов. Это говорит о том, что они действи тельно являются экзотизмами, т.е. вещи, которые они называют, отсутствуют у других народов. Это слова хшиг – драпировка, занавес, шторы, рхний оосор – верёвки, ленты, шнур, конец, саравч – навес, тамбур, крыльцо, сени.

Однако слово тоно в анализируемых текстах сопровождается толкованиями обычно только один раз, а потом повторяется как известное, т.е. можно считать, что оно уже почти вошло в русский язык, как вошли в него слова сакля, вигвам.

Проведённая работа позволила утверждать, что для передачи монгольских экзотизмов в русском языке одинаково часто используются 3 способа: перевод, перевод с уточнением, толкование или ряд синонимов.

Нурзэдмаа Улзийбат, Монголия Иркутский государственный университет путей сообщения имя и его значение Имя человека – одно из важнейших составляющих его индивидуальности. Оно влияет не только на настроение, но и на характер, здоровье и даже на судьбу. И этот факт чаще всего подтверждается.

Имя даётся ребёнку, когда ему едва исполнилось несколько дней и когда ещё невозможно ска зать, каким он вырастет, поэтому очень часто даются имена-пожелания. Называя ребёнка на том или ином языке Умный, Богатырь и тому подобное, не констатируют в новорождённом эти качества, пока ещё неизвестные, а заклинают судьбу, чтобы ребёнок вырос таким. В процессе жизни человек вжива ется в своё имя, оно становиться частью его сущности.

В прошлом люди часто давали детям «плохие» имена, некрасивые, отталкивающие для предо хранения детей от призраков, от сверхъестественных злых сил. В настоящее время у детей красивые имена с позитивными значениями, родители верят, что у детей будет хорошая жизнь, как предсказано в имени.

Я составил список из 70 вьетнамских и 70 русских имён и разделил их на группы по значению.

Всего получилось 7 групп.

Процент (%) Общее значение Русских имен Вьетнамских имен Характеристика 54 Успех в жизни 11 Религия 25 Красивость природы 8 Название животных 2 Драгоценность 0 Цветы и растения 0 Самое большое сходство – имена по характеристикам.

Куинь Ань – умная, Тхук Уен – кроткая, мягкосердечная, Хонг Хань – добродетельная. Вален тина – сильная, здоровая, Екатерина – чистая, Ирина – мирная.

Чунг Зунг – храбрый и верный, Мань Хунг – здоровый и крепкий, Тай Дык – талантливый и добродетельный, Минь Куанг – мудрый и беспристрастный. Андрей – мужественный, храбрый, Ар кадий – счастливый, Валерий – бодрый, Виталий – жизненный, Евгений – благородный, Константин – постоянный, Алексей – помощник, Никита – победоносный.

Родители хотят, чтобы их дети стали людьми, соответствующими таким характеристикам. Для мальчиков это здоровье, ум, талант, а для девочек – красота, кроткость.

Поменьше имён, соотносимых с успехами в жизни, выражающих желание родителей, чтобы их дети достигли таких успехов в будущем (преимущественно – мужские имена).

Данг Хоа – успех во всех испытаниях, Куанг Хай – возвратившийся со славой и успехом, Тиэн Тхань – хорошая карьера, Чиэн Тханг – победа. Виктор – победитель, Владимир – владеющий миром, Вячеслав – большая слава, Кирилл – господин, Татьяна – повелительница.

Самое большое различие в группе имён, связанных с религией, с желанием, чтобы дети сохраня лись Богом. Во Вьетнаме таких имён мало, в России – много.

Тхьен Ан – подарок Бога. Иван – благодать Божия, Игорь – охранять имя Бога, Илья – крепость Господня, Елизавета – почитающая Бога, Ольга – святая, Зинаида – божественная, Ангелина.

С другой стороны, во Вьетнаме больше имён, связанных с драгоценностями и цветами (для де вочек), с желанием, чтобы дети были такими же красивыми.

Чан Чау – драгоценная жемчужина, Нгок Льен – драгоценный лотос, Нгок Бик – изумруд, Куинь Хыонг – аромат цветов, Хонг Ньунг – Роза. Русские имена: Роза, Маргарита, Тамара – пальма.

Кроме этого, есть имена, связанные с красивыми явлениями природы, это популярные имена во Вьетнаме, но их не очень много в России.

Минь Хуэ – лучистая звезда, Тху Нгует – осенняя луна, Ха Банг – летний снег, Лэ Тху – осенняя слеза, Тхай Зыонг – солнце, Тхань Фонг – прохладный ветерок, Тхай Сон – высокая гора. Елена – сол нечная, Марина – морская, Инна – бурный поток.

Имён, связанных с названиями животных, немного в обоих языках.

Хай Иен – буревестник, Фыонг Ву – феникс, Тхэ Лонг – дракон. Лариса – чайка, Галина – курица, Лев.

Таким образом, очевидно, что при имянаречении важен учет многих обстоятельств, в частности традиций национальной культуры.

Фам Тхань Тунг, Вьетнам Иркутский государственный университет путей сообщения ПерсПективы Применения Пластиковых ШПал на Улан-баторской железной дороге В настоящее время в Монголии большая часть путей имеет деревянные шпалы (около 80%).

Деревянные шпалы обладают многими достоинствами: упругость, лёгкость обработки, вы сокие диэлектрические свойства, хорошее сцепление с щебёночным балластом, малая чувствитель ность к колебаниям температуры. Однако они имеют и недостатки, главный из которых - небольшой срок службы (от 5 до 15 лет). Также недостатком можно считать и значительный расход дефицитной строевой древесины.

Для продления срока службы деревянных шпал их обрабатывают креозотом. Шпалы, пропитан ные креозотом, относятся к 3 (самому высокому) классу опасности для окружающей среды и челове ка. Креозот влияет на нервную систему человека, усиливает чувствительность кожи к свету. Согласно последним исследованиям, креозот считается потенциальным канцерогеном. Поэтому с 2003 года в странах ЕС запрещено нелицензированное использование креозота. Отслужившие свой срок шпалы должны быть захоронены на специальных полигонах. Но с каждым годом места на полигонах все меньше, и использованные деревянные шпалы зачастую складируют в местах, не предназначенных для этого. Такой метод не только недешево обходится их владельцам из-за проблем с законом, но и негативно влияет на экологию.

Шпалы из железобетона приобрели популярность с 1970-ых годов. Достоинствами их является длительный срок службы. К недостаткам относятся большая масса, токопроводимость, высокая жёст кость, сложность крепления рельсов к шпале, высокая стоимость изготовления и транспортировки. К тому же, хотя железобетонные шпалы долговечны, ориентировочно через 40-50 лет их тоже придётся утилизировать, а технология их утилизации весьма дорогая и сложная.

Шпалы из пластика появились относительно недавно, в 90-ых годах прошлого века, на высоко скоростных дорогах Японии. В настоящее время они уже используются во многих странах (США, Германия, Голландия, Канада). Шпалы изготавливаются из переработанной пластмассы на основе пространственного арматурного каркаса из четырёх стальных прутьев. Все пластмассовые шпалы содержат по крайней мере 50 % вторичного ПЭНД-ВП (полиэтилена низкого давления высокой плот ности). Причем для рециклинга могут использоваться извлечённые из уличного мусора полиэтилен, кинопленка, пластиковые бутылки (на одну шпалу идёт тысяча штук), высококачественный жёсткий пластик и даже ковровые покрытия, включая клееный подкладочный материал. В композитный со став шпал входит и стекловолокно, которое увеличивает прочность и долговечность этих железнодо рожных изделий.

Тестирование пластиковых шпал началось с 1998 года и ведётся на железных дорогах в странах Латинской Америки, в Австралии, Канаде, Англии, Индии. Так, компания EarthCareProducts в США тестировала физико-механические свойства полимерных шпал. Проверялись такие характеристики, как коэффициент теплового расширения, пористость, сопротивляемость выдергиванию резьбовых костылей, остаточная деформация под нагрузкой, сжатие к середине отрезка и сопротивляемость изгибу. Выяснилось, что эти характеристики превзошли установленные в технических требованиях нормы!

В Алтуне, в штате Пенсильвания, ведутся наблюдения над полимерными шпалами с измерением их геометрических параметров (высота шпалы, ширина колеи и т.д.). После пропуска 12 млн тонн брутто при скорости движения поездов до 24 км/ч не было выявлено изменений этих характеристик.

Признаков повреждения под воздействием климатических условий также не было обнаружено даже в суровые зимы, когда шпалы были покрыты снегом с ноября по март.

Таким образом, можно утверждать, что пластиковые шпалы имеют ряд преимуществ по сравне нию и с деревянными, и железобетонными.

1. Они экологически безопасны, так как не требуют специальной пропитки, 2. Не проводят электричество, поэтому не требуются специальные приспособления, которые обычно применяются для железобетонных шпал.

3. Не впитывают воду и поэтому помогают избежать коррозии рельсов.

4. Возможна их повторная переработка и использование.

5. Могут быть произведены любой длины, тогда как хорошие деревянные шпалы длиной 7 ме тров и более (нужные на перекрещивании путей и в зоне стрелок) получать трудно.

6. Добавление в состав шпал пенополиуретана и стекловолокна уменьшает шум во время движения поездов. Такие шпалы уже используются в Японии.


7. Полимерные конструкции весят в 2 раза меньше, чем железобетонные, поэтому с ними легче работать, но при этом они немного больше, чем деревянные, и это хорошо, так как при вибрации от прохождения поезда они остаются неподвижными.

8. Выдерживают температуру от - 70С до +120С, не теряя упругости.

9. Могут выпускаться с рифлением для усиления устойчивости.

Давайте рассмотрим, сколько денег мы сэкономим, если будем производить у себя на родине и применять на УБЖД пластиковые шпалы.

Стоимость шпал зависит от технологии производства. Президент «Форс Про» Брайн Кишмер говорит, что его технология может позволить снизить затраты на производстве одной шпалы с долларов до 15. Но мы пока будем рассчитывать на стоимость одной пластиковой шпалы в 30 долла ров. В 2009 году на УБЖД поменяли 182632 штук шпал. При этом на деревянные шпалы потратили 2.7 млн. долларов, на железобетонные - 5.8 млн. долларов. В Монголии деревянные шпалы в году стоили около 40 долларов. Если бы мы применяли пластиковые шпалы, тогда мы потратили бы не 8.5, а 5,1 миллионов долларов. Уже получается дешевле, но возьмём в расчёт срок службы.

Деревянные шпалы служат максимум 10 лет, пластиковые – не менее 50 лет, т.е. в 5 раз дольше. По лучается, что за 50 лет на одну деревянную шпалу мы потратим 200 долларов, а на пластиковую только 30, т.е. на 170 долларов меньше. Получается, что у нас за период с 2009 по 2059 год была бы возможность сэкономить 11.2 миллионов долларов на замене деревянных шпал пластиковыми. По сравнению с железобетонными шпалами сэкономили бы 2.3 миллиона долларов, так как цена одной железобетонной шпалы составляла в Монголии в 2009 году 50 долларов.

Следует учесть, что применение пластиковых шпал хорошо влияет на экологию:

1. сберегаем лес, в 2009 году сохранили бы деревья на 322 гектарах земли, 2. устраняем негативное влияние креозота на здоровье человека, 3. очищаем города от пластиковых отходов, которых в мире становится всё больше и больше:

для изготовления одной пластиковой шпалы понадобится 30 кг пластиковых бутылок и других отходов.

Кроме того, применение пластиковых шпал собственного производства создаст новые рабочие места и будет способствовать развитию малого предпринимательства – сети предприятий по сбору и первичной переработке пластиковых отходов.

Таким образом, производство пластиковых шпал будет полезно для Монголии с точки зрения экономической, экологической, социальной.

Будущее за полимерными шпалами!

Баатар Мунхбаяр, Монголия Иркутский государственный университет путей сообщения Об образовании Положение женщин с высШим образованием в китае Процесс развития общества Китая отличается от развития России и европейских стран, имеет 5000-летнюю историю цивилизации, включая 2400-летнее феодальное общество до 1912 г. До этого времени китайская женщина не имела никакого социального статуса;

она должна была соблюдать « », то есть три подчинения и четыре благородных качества. Три подчинения означают, что до замужества женщина должна была подчиняться отцу и старшему брату, после замужества – мужу, а после смерти мужа – сыну. Четыре благородных качества означали, что женщина должна обладать добродетелями, быть сдержанной в речи, следить за своей внешностью и служить мужу. После об разования КНР социальный статус женщин в стране постоянно повышается. Юридически женщина в настоящее время обладает равным с мужчинами положением, имеет право на учебу, труд, участие в общественной жизни.

В настоящее время в Китае женщины стали больше стремиться к независимости, самостоятель ности и реализации своей личности. Современная женщина несёт большую нагрузку;

общество тре бует от нее не только высшего образования, но и выполнения многих социальных ролей. Справедливо ли к ним общество? Действительно ли равны мужчина и женщина?

Вопрос о вступлении женщин с высшим образованием в брак редко поднимается в обществе, в то же время он сложен и нуждается в широком обсуждении. Хотя такие женщины уже стали взрослы ми в психологическом и физиологическом отношениях, из-за многих факторов они не могут вступить в брак в возрасте, предусмотренном законом КНР, тем более родить ребенка.

Во-первых, их самое прекрасное время проходит в библиотеке и лабораториях, они постоянно учатся и занимаются наукой, у них нет времени и недостаточно энергии, нет даже шанса надёжной социальной коммуникации, чтобы успешно решить вопрос о браке. Цветущая молодость быстро уле тает, женщина с высшим образованием, пропустив золотое время, должна вступить уже в следующий этап жизни.

Во-вторых, из-за длительного влияния феодальной идеологии традиционные понятия: «Мужчи на выше женщины», «Мужчина доминирует в работе, женщина доминирует в семье» – укоренились в сознании людей. Поэтому многие мужчины, уважая женщину с высшим образованием, предпочита ют держаться от неё подальше. До сих пор мужчине нужно поклонение, женщина мечтает о защите.

В связи с этим образуется интересная модель брака: «если мы разделим мужчин и женщин на четыре степени по социальному статусу – A, B, C, D, то увидим, что мужчина A намерен иметь отношения с женщиной B, мужчина B – с женщиной C, мужчина C с женщиной D;

в итоге без пары остаются мужчина D и женщина А».

Таким образом, для женщины с высшим образованием действительно существуют трудности в создании семьи. Интеллигентный мужчина с равным образованием, вкусом, близкий женщине по возрасту находится в высшей точке на брачном рынке, у него есть большой выбор невест. Вместо того чтобы выбрать уже не самую молодую женщину – будущего врача, которая неизбежно будет тратить уйму времени на свою учёбу, а затем относиться с серьёзным вниманием к работе, – он предпочитает найти молодую, красивую, наивную женщину, заботящуюся о семье, не мешающую его карьере. В то же время эта социальная группа мужчин представляет собой наибольший интерес для женщин с выс шим образованием. Таким образом, требования и ожидания двух сторон не совпадают, и эта ситуация способствует тому, что женщина с высшим образованием становится «слабой интеллигенцией» на рынке брака.

Кроме того, женщина с высшим образованием, как и все люди с более высоким социальным статусом, требует более качественного брака, подлинных духовных отношений, хороших манер бу дущего супруга. Их экономическая независимость, разумное отношение к браку позволяет им от стаивать эти позиции.

В 2005 г. в соответствии с «Правилами управления студентами высших школ» были отменены ограничения свободы вступления в брак для учащихся. В 2007 г. в новых «Правилах управления студентами высших школ» уже не упоминается о женитьбе и рождении детей. Иными словами, уни верситет не вмешивается в личную жизнь студентов, но и не поощряет их женитьбу.

Появлению новых правил предшествовало несколько неприятных событий, которые привлекли внимание общества и вызвали широкий общественный резонанс. Например, в 2005 г. аспирантка второго курса Тан, тридцати лет, с разрешения ректора университета вышла замуж. После свадьбы она забеременела, её беременность проходила тяжело и сопровождалась угрозой аборта. Чтобы за кончить учёбу, они с мужем приняли решение сделать аборт, но, по мнению врачей, это было опасно.

В то же время, по правилам аспирантуры, в течение учёбы нельзя заводить детей. Они с мужем ока зались в безвыходном положении. С одной стороны, аспирантка не хотела бы потерять два прошед ших учебных года;

с другой стороны, она боялась потерять возможность стать матерью. Тан подала заявление с просьбой о том, чтобы временно оставить университет с сохранением права на продол жение учёбы. Однако университет решил, что никому не позволено нарушать правила. Вынужденная выбирать между учёбой и ребенком, она со слезами выбрала ребенка и планировала позже ещё раз поступить в аспирантуру этого университета.

По причине позднего брака и позднего рождения ребенка женщины испытывают большие пси хологические трудности в современной жизни. Но есть молодые женщины, поступки которых в лич ной жизни предсказывают новую тенденцию развития брака и семьи будущего китайского общества и в известной степени влияют на качество населения будущего Китая.

Другой вопрос, с которым часто сталкивается женщина с высшим образованием, – стандартный возраст, в котором она оканчивает магистратуру – 25-26 лет, аспирантуру – около 30 лет. Женщина в таком возрасте находится в критическом моменте создания семьи и рождения ребёнка, и ей труд но найти работу. Одна из причин – огромная перенаселенность Китая. Другая причина состоит в том, что нанимающие работников организации (компании) чаще всего выбирают мужчин, потому что женщина может перестать работать по беременности, уделять больше внимания семье. Хотя из вестно, что квалифицированная женщина на самом деле не будет работать хуже из-за своей личной жизни. В Китае во многих компаниях даже есть неформальные правила: в течение одного-пяти лет служащей нельзя выходить замуж и рожать ребенка. Под давлением таких негласных правил некото рые женщины, любящие работу, стали «пассивным Dinky».

Ввиду таких проблем женщине с высшим образованием трудно найти точку равновесия в учеб ной, деловой, семейной области. Тем не менее, женщины в Китае всё чаще стремятся к высшему об разованию. У них появляется всё более твердое убеждение смело идти к своей мечте в период своей драгоценной молодости. Но они действительно испытывают большее напряжение, чем мужчины с таким же образованием и рядовые женщины. Это напряжение угрожает их психическому и физио логическому здоровью.

По этим причинам многие женщины под таким напряжением готовы отказаться от высшего образования, лучшей карьеры. Их проблемы заслуживают внимания, и если их не разрешить, то подтверждается обывательское представление о том, что «Хорошо учиться хуже, чем хорошо выйти замуж». Такое явление очень опасно, потому что интеллектуальные и духовные качества женщины влияют на будущее государства и народа. Нельзя не согласиться, что женщина намного несвободнее мужчины в плане строительства своей жизни. Разница в физиологии между мужчинами и женщина ми, в их социальном положении обусловили тот факт, что мужчина и женщина действительно еще далеко не равны.

Многие люди в Китае ошибочно считают, что женщина с высшим образованием умеет только учиться, но не умеет готовить еду, только работает, но не ухаживает за собой, у неё отсутствует ин терес к живой жизни. На самом деле это не так. Женщина с высшим образованием умеет прекрасно вести домашнее хозяйство. Жениться на женщине с высшим образованием – это значит выбрать разумную и понимающую женщину, мужчине не нужно будет беспокоиться о правильном воспита нии ребёнка;

в трудные моменты жизни мужчина найдёт в жене крепкую опору.

Будем надеяться на то, что будет больше прекрасных мужчин, которые умеют восхищаться кра сотой и духовностью женщин с высшим образованием.

Ху Сяовэй, Китай Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена Стенограмма заседания Всероссийского студенческого Круглого стола «российское образование – мой ПУть к УсПехУ», состоявШегося в рам ках Программы VII всероссийского смотра-конкУрса наУчных и твор ческих работ иностранных стУдентов и асПирантов в томском Поли техническом Университете 26 аПреля 2013 года Гузарова Надежда Ивановна (начальник Подготовительного отделения ИМОЯК ТПУ):

По традиции в завершающий день Всероссийского Смотра-конкурса научных и творческих работ иностранных студентов и аспирантов вузов Российской Федерации у нас проходит молодежный студенческий Круглый стол. У вас были замечательные ме роприятия, вы прошли научную школу конференции. И сегодня, в этот замечательный день, мы с вами собрались для того, чтобы обменяться мнениями по важным вопросам нашего обучения, адаптации и интеграции в студенческую среду, городскую среду на шего российского общества.

Вы знаете, что Смотр проводится седьмой раз, а Круглых столов было уже восемь.

Какие темы мы только не обсуждали! Это и проблема лидеров, и проблема адаптации, это проблема корпоративной культуры и места иностранных студентов в корпоратив ной среде университета и много других интересных вопросов.

Сегодня на повестке дня нашего Круглого стола тема «Российское образование – мой путь к успеху». Каждый из нас с вами имеет свою личностную траекторию в об разовании, каждый имеет свои цели, и каждый добивается своих целей тогда, когда он учится в университете. И, естественно, сегодня мы будем обсуждать эти вопросы.

У нас сегодня немного по-иному организован Круглый стол. Нам с вами предсто ит участвовать в дебатах: кроме традиционного обмена мнениями за круглым столом у нас еще состоятся два дебатных момента по самым актуальным вопросам, которые возникли в процессе изучения данной проблемы. Это вопрос, связанный с расширени ем возможностей обучения на английском языке для иностранных студентов в россий ских университетах, и второй очень важный вопрос связан с возможностями трудоу стройства иностранных граждан. Я думаю, что мы активно поучаствуем в дискуссии по этим проблемам. Наконец, нас ждут видеопрезентации, видеоинтервью с нашими выпускниками, которые сегодня работают во Вьетнаме, а также нас ждет и традицион ное подведение итогов, которое состоится уже в четыре часа, и награждение победи телей Смотра-конкурса этого года. Сейчас я передам слово ведущим Круглого стола.

Давайте их поприветствуем, и они нам расскажут, кто пришел на Круглый стол.

Монкам Монкам Кловис Легран (студент ИПР):

Дорогие друзья! Мы собрались за круглым столом поговорить о том, что дает нам российское образование и что делаем мы сами для того, чтобы стать специалистами и приготовить себя к будущей карьере и жизни.

Тюрина Александра (студентка ИСГТ):

В работе Круглого стола принимают участие уважаемые эксперты:

Леонид Эдуардович Глок, председатель комитета по труду и социальной политике Законодательной Думы Томской области;

Алексей Борисович Пушкаренко, начальник Департамента по высшему профес сиональному образованию Администрации Томской области;

Иван Олегович Михалев, консультант комитета по работе с регионами РФ и стран СНГ Департамента международных и региональных связей Администрации Томской области;

Ольга Александровна Никифорова, руководитель центра социальной работы Том ского политехнического университета;

Людмила Ивановна Шерстова, профессор Томского государственного университе та, этнолог;

Марина Александровна Штанько, политолог, доцент кафедры истории и регионо ведения Томского политехнического университета.

Чинь Ань Зыонг (магистрант ИК ТПУ):

Наш Круглый стол посвящен проблемам обучения, адаптации и самообразования иностранных студентов в российских университетах.

Балормаа Хулан (студентка ИСГТ):

По традиции в процессе подготовки к Круглому столу мы провели опрос ино странных и российских студентов и аспирантов ТПУ. Всего было опрошено 57 че ловек, в том числе 29 иностранных студентов. Мы не ставили цели провести массо вое социологическое исследование. Мы использовали метод анкетирования и решили узнать мнение иностранных студентов о российском образовании, а также о том, как они сами готовят себя к будущей производственной и общественной деятельности.

Все респонденты принадлежали приблизительно к одной возрастной группе: от девят надцати до двадцати четырех лет. Наше поколение воспитывалось в условиях глоба лизации, в среде открытости всему новому. Большая часть респондентов обучается на бакалаврских программах, преимущественно технического профиля. В большинстве своем это представители стран Азиатского региона. Практически ни у кого из опро шенных не было опыта обучения в других зарубежных вузах, кроме ТПУ.

Тюрина Александра:

Необходимо отметить, что 55% респондентов – представительницы женского пола.

Этот факт отражает общую закономерность последнего времени. По результатам ис следований, проводимых в России и в мире, число женщин, получающих высшее об разование, превосходит число мужчин: в России – 57% против 43% от общего числа студентов, в США – 56% против 44%. Это явление получило в научной литературе название «гендерного разворота» в образовании.

Балормаа Хулан:

Мы поинтересовались, почему иностранные студенты выбрали российский уни верситет. Ответы распределились следующим образом:

44% интересовались культурой, историей России, русским языком, 24% понравилась образовательная программа, 27% респондентов ответили, что «так решило их национальное правительство», 26% указали, что их направило в университет российское правительство.

Монкам Монкам Кловис Легран:

Как наши респонденты оценили качество российского образования?

48% респондентов ответили, что их устраивает качество образования в Россий ских университетах, 28% респондентов ответили, что их не вполне устраивает качество образования.

Хотелось бы более предметно поговорить о том, что устраивает и что не устраивает иностранных студентов в российской высшей школе.

Тюрина Александра:

Процессы глобализации делают актуальной проблему выбора языка обучения в зарубежных университетах. В ряде европейских и азиатских стран обучение иностран ных студентов осуществляется не на национальном, а на английском языке. Мы также поставили вопрос в нашей анкете: «Стоит ли расширять практику обучения иностран ных студентов на английском языке?». Ни один человек не выбрал ответ «Нет, не сто ит, так как в России следует обучаться на русском языке». Абсолютное большинство – 65% респондентов – проголосовало за расширение практики обучения на английском языке, так как, по их мнению, это расширяет возможности выпускника продолжать обучение в другом зарубежном вузе или же найти хорошую работу за рубежом.

Балормаа Хулан:

Весьма критическими оказались мнения относительно качества обучения русско му языку. На вопрос «Устраивает ли Вас обучение русскому языку в университете?»

68% респондентов ответили, что их не полностью устраивает обучение русскому язы ку.

Монкам Монкам Кловис Легран:

Ни для кого не секрет, что приобретение профессиональных навыков, адаптация, социализация, да и овладение русским языком происходят быстрее в процессе практи ческой деятельности. Для студентов это учебные и производственные практики и опыт трудовой деятельности.

Как оценивают условия приобретения трудовых навыков респонденты? 27% ре спондентов ответили, что производственную практику проходили в своей стране. Аб солютное большинство студентов желали бы проходить практику на российских пред приятиях. Однако в организации такой практики существуют некие барьеры. Хотелось бы услышать от участников Круглого стола их впечатления от производственных и учебных практик, а также предложения студентов по этому вопросу.

Чинь Ань Зыонг:

Абсолютное большинство респондентов высказалось за то, чтобы иметь возмож ность работать во время учебы (72%). Студенты по-разному подходят лишь к определе нию времени для подработок. Сегодня, к сожалению, на пути студента к трудоустрой ству много препятствий. Мы знаем, что Государственная Дума Российской Федерации рассматривает этот вопрос. Мы сегодня попытаемся обсудить эту проблему за кру глым столом.

Тюрина Александра:

Относительно того, поможет ли диплом российского образца иностранным студен там в будущем, ответы большинства студентов (59%) говорят о неуверенности в этом вопросе. Причина неуверенности кроется в том, что они не получили, по их мнению, необходимых навыков и компетенций, либо в том, что диплом российского образца не признается в их странах. Отчасти причина неуверенности студентов в своем будущем кроется в том, что в их странах большая конкуренция на рынке труда.

Монкам Монкам Кловис Легран:



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.