авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 |

«Proi Издание осуществлено в рамках программы содействия издательскому делу «Пушкин» при поддержке Посольства Франции в России и Французского института/ ...»

-- [ Страница 7 ] --

Как наиболее яркие я отметил следующие отрывки:

«Сонет к Мад[ам] Г.», стр. 225.

(Вы, стало быть, знали мадам Грембло, эту высокую и элегант ную рыжеволосую особу, для которой будто создано было слово «развязность» и у которой был такой же хрипловатый, вернее глубокий, и приятный голос, как у иных парижских актрис? — Я часто имел удовольствие слушать, как мадам де Мирбель чи тала ей мораль, и это было очень забавно. — Да, может быть, я и ошибаюсь, быть может, это другая мадам Г. Эти стихотворные сборники не только исполнены поэзии и психологии, но пред ставляют собой еще и летопись.) «Ты восстаешь», стр. 192.

«В кабриолете», стр. 193.

«Возвращаясь с похорон», стр. 227.

«Вот и она», стр. 199.

На странице 235 меня несколько покоробило Ваше желание снискать одобрение гг. Тьера, Берье, Тьерри и Вильмена. Ощу щают ли в самом деле эти господа ошеломление и очарование, вызываемые произведением искусства7. И потом, Вы, стало быть, очень опасаетесь остаться без одобрения, если собрали столько оправдательных документов? Нуждаюсь ли я в позволении г-на де Беранже, чтобы восхищаться Вами?

ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА Черт побери! Я чуть было не забыл «Органиста», стр. 242.

Я уловил гораздо лучше прежнего замысел и мастерство та ких вещей, как «Дуден», «Марез», «Рамон», «Г-н Жан» и т. д. Вы ражение «аналитическая элегия » подходит Вам гораздо больше, чем Андре Шенье.

Есть еще одна пиеса, которую я нахожу изумительной, это рас сказ о ночном бдении у тела безымянного покойника, посвящен ный Виктору Гюго по случаю рождения одного из его сыновей.

То, что я называю Декор (пейзаж или меблировка), неизмен но превосходно.

В «Жозефе Делорме» в некоторых местах лютни, лиры, арфы и Иеговы поминаются, по-моему, слишком часто. Это мозолит глаза в парижских поэмах. Впрочем, Вы же явились, чтоб все это сокрушить.

Честно говоря, прощу прощения! Я ОТСТУПАЮ ОТ ПРЕДМЕТА!

Никогда я не осмеливался так много сказать Вам об этом.

Я вновь нашел те стихи, что знал наизусть (почему с наслаж дением перечитываешь напечатанное типографскими буквами то, что мог бы рассказать по памяти?).

«На острове Сен-Луи» («Утешения»).

«В глуби долины», [стр.] 113.

Вот подлинный Делорм!

И «Роза» (очаровательно), [стр.] 127.

«Стансы к Керк Уайт», [стр.] 139.

«Равнина» (прекрасный октябрьский пейзаж), [стр.] 138.

Ну, все, прекращаю! Это выглядит, будто я Вас хвалю, а у меня нет на то права. Это дерзость.

5 февраля Дорогой мой друг, письмо это долго оставалось недописанным.

Меня вновь одолели головокружения и внезапные потери рав новесия.

Затем мне стало известно, что Вы сами тоже болеете или были больны. Это беспокоит меня и встревожило Маласси. Кажется, речь шла об операции. Что с Вами такое? Как Вы сейчас?

182. ШАРЛЮ АССЕЛИНО Не надо писать мне из вежливости. Но, прошу Вас, поручите Вашему fidus Troubats381 написать мне несколько строк о Вашем здоровье. Скажите ему также, если можете думать о таких пу стяках, что с его стороны было бы очень любезно найти для ме ня номер новой газеты «ТГАр» и рассказать мне о другом стихо творном периодическом издании — «Парнас» (со следующим за ним прилагательным).

Маласси больше ничего не нашел о Вуазеноне. — Полагаю, он был несколько ошарашен проповедью, которую Вы ему послали.

Ему пришла в голову действительно странная мысль (без всяко го сомнения). Зная, что Вы никогда не ворчите долго на тех, кто Вас любит, я долго над этим смеялся.

Что касается дружбы и отвергнутых друзей, знаете ли Вы, что этот великолепный стих:

И как дитя, умершее до срока в нашем чреве, строка 12У стр. 195У 2-й m [ом] можно найти в прозаическом переводе, и, клянусь честью, в пре красном переводе, в новелле Поля де Молена, которая называет ся, как мне кажется, «Пирожница»? 384 Это история любви без упречного кавалерийского офицера (в стиле самого Молена) к пи рожнице. Образ тут перенесен из дружбы на любовь. Быть может, ему было неизвестно, что он списывает с Вас.

Однако, Вы больны, и возможно, я Вас утомляю.

Всецело Ваш Ш. БОДЛЕР 182. ШАРЛЮ АССЕЛИНО [Брюссель, 5 февраля 1866] [...] Писать мне нелегко. Если можете дать какой-нибудь совет, то Вы меня порадуете. Последние двадцать месяцев я, в сущно ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА сти, почти все время был болен... В феврале прошлого года — сильнейшие невралгические головные боли или острый ревма тический прострел;

и так почти полмесяца. Быть может, это что то другое? В декабре то же самое заболевание повторилось сно ва. — В январе другое приключение: вечером, натощак, я вдруг начинаю шататься как пьяный, хватаясь за мебель и увлекая ее за собой в падении. Меня рвет желчью, белой пеной. Все про исходит в такой последовательности: я чувствую себя прекрас но, будучи натощак, как вдруг внезапно и без всякой видимой причины меня одолевает какая-то смутная неопределенность, рассеянность, оцепенение, и затем возникает нестерпимая го ловная боль. И если я только в этот момент не лежу на спине, я непременно падаю. — Потом холодный пот, рвота, долгое оцепе нение. Против невралгии мне прописали пилюли из хины, на перстянки, белладонны и морфия. А затем примочки из боле утоляющей воды и скипидарного масла, совершенно, впрочем, бесполезные, как мне кажется. Против головокружений — во ды Виши, валерьяну, эфир, пюльнские воды385. — Болезнь упор ствует. Теперь я принимаю пилюли, в которые, как мне помнит ся, входят то ли валерьяна, то ли окись цинка, вонючая смолка и т. д., и т. п. Это, стало быть, противосудорожное средство? — Болезнь упорствует. И врач произносит великое слово: исте рия. Если по-французски: ничего не понимаю. Он хочет, чтоб я много, много гулял. Это нелепо. Помимо одолевших меня за стенчивости и неловкости, делающих для меня невыносимой саму улицу, гулять здесь невозможно из-за состояния, в кото ром пребывают улицы и дороги, особенно при нынешней по годе. В первый раз поддаюсь желанию поплакаться. Известно ли Вам подобное недомогание? Видели ли Вы уже что-нибудь подобное?..

Благодарю еще раз за Ваше доброе письмо. Доставите мне раз влечение, если пришлете ответ. Пожмите от меня руку Банвилю, Мане, Шанфлери, если их увидите.

ШАРЛЬ БОДЛЕР 183. ЖЮЛЮ ТРУБА 183. ЖЮЛЮ ТРУБА [Брюссель.] 14 февраля Первый день Великого поста Дорогой господин Труба, Неделю тому назад я послал г-ну Сент-Бёву полубезумное пись мо, которое, быть может, оказалось неуместным. Ибо, дописы вая письмо, начатое около месяца тому назад, я внезапно узнал о его болезни.

Что это за операция, о которой писали в нелепом «Эндепанданс»?

Уверяю Вас, я действительно очень обеспокоен и был бы Вам лич но очень обязан, если бы Вы оказали мне любезность и откро венно написали о его состоянии.

Передайте благодарность и привет Шанфлери. Если сможете прислать «Л'Ар», Вы доставите мне удовольствие.

Примите уверения в моих наилучших чувствах.

ШАРЛЬ БОДЛЕР 184. ОГЮСТУ ПУЛЕ-МАЛАССИ [Брюссель, 14 февраля 1866] Господину МалассЫу Улица Мерселис, Дом по ней тридцать-пятъ бис, Что в предместий Икселъ Города Брюссель.

(Вверить заказным Вийону Почтальону, То бишь дать сию работу Рифмоплету.) ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА 185. АНРИДЕЛАМАДЛЕНУ [Брюссель,] 18 февраля [18] Мой дорогой друг, Маласси разыскал вчера Ваше обозрение и показал мне его. Все, что Вы говорите, прекрасно, и я был совершенно очарован. Итак, благодарю Вас за него от всего сердца. Вы думаете, однако, что есть гораздо меньше оснований быть благодарным Дешанелю.

Я его знаю, так и вижу его, так и слышу его речи. Больше всего в Вашей статье мне нравится, что, по Вашему мнению, читатели луч ше понимают несчастные «ЦВЕТЫ», чем то полагал Дешанель.

Впрочем, что за странная мысль представлять Банвиля толь ко лишь в свете его АКРОБАТИЧЕСКИХ од! И к тому же ставить в один ряд две книги, одна из которых искрится жизнерадостно стью, а другая печальна и брюзглива!

Искренне Ваш ШАРЛЬ БОДЛЕР Я слышу со всех сторон (от французов), что Ваше обозрение пре восходно. Увы! Мне не доводилось его читать.

186. НАРСИСУАНСЕЛЮ [Брюссель] Воскресенье 18 февраля Мой дорогой друг, Ваше ужасное 386 письмо только что пришло — в то время, когда мое отправлялось. — Печально, что Лекривен не повидался с Вами или это Вы не до ждались моего письма. Лекривен был уверен, что заключение дого вора должно было произойти у братьев Гарнье: я вижу, что при этих переговорах произошла масса недоразумений. Ипполит Г[арнье] не виделся с Лемером — в течение целого года\ Что означает, таким образом, письмо, вернее, два письма Лемера, которые я Вам отпра 186. НАРСИСУ АНСЕЛЮ вил, и визит Гарнье к Сент-Бёву? — Разве имеет какое-либо значе ние, что я в Брюсселе? Это не помешало мне написать здесь целую книгу (последнюю) для Мишеля Леви. — «Рай» снискал огромный литературный успех, немногие книги получили такое количество рецензий. Единственно лишь банкротство Маласси помешало то му, чтобы книга разошлась и имела финансовый успех. — «Мои современники» остаются совершенно неизвестными. Многие от рывки были опубликованы, но в никому не ведомых изданиях, со всем неизвестных. — «Цветы Зла»—забытая книга, говорите Вы!

Это уж совсем неумно. Их постоянно спрашивают. Быть может, через несколько лет их начнут понимать. — — Этцель! Но с Этцелем мы даже и не приступали к осущест влению публикации. Он купил у меня права на «Сплин Парижа»

и «Цветы». — Но во время нашей встречи в Брюсселе, когда я сказал ему, что хотел бы продать права на все свои сочинения сразу, он вернул мне мои слова, поскольку полагал, как и я, как и Лемер, что издание всех сочинений будет лучше продаваться, если будут включены эти два тома. Останется лишь уладить не большую денежную проблему с Этцелем.

Что же делать теперь? Поделить все на отдельные части? Я на хожу это опрометчивым и затяжным. Пожалуйста, начните но вые переговоры, хотя бы только приступите к ним, еще до моего возвращения в Париж. Чувствуете ли Вы теперь себя достаточно искушенным?

Остерегайтесь, однако, всяких скоропалительных решений, всякого порыва вдохновения, и продвигайтесь вперед лишь раз меренным шагом.

Список возможных издателей.

ЛЕВИ (Мишель) Два года тому назад я предложил ему купить права на все в целом. Ему хотелось затянуть дело, чтобы я продешевил. Ему ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА стало известно, что я вел переговоры с Этцелем. Это привело его в ярость, и он сказал мне, что Этцель снял сливки. Если придет ся снова обращаться к Мишелю, надобно будет сказать ему, что свою договоренность с Этцелем я расторг, имея в виду именно его, и что права на «Цветы» и «Сплин» снова принадлежат мне.

Как унизительны, однако, ложь и тягостные (всегда тягостные) отношения с Мишелем Леви!

ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ АШЕТТА (принадлежит теперь его зятьям) Большое солидное издательство. Дешанель вызвался меня им представить. Впрочем, я им и так известен. Вообразите, одна ко, какой ужас должна внушать моя литература в издательстве классных наставников, педантов, школьных надзирателей, про фессоров, литераторов, торгующих добродетелью за установлен ную построчную оплату, и прочего сброда!

ФОР Очень хороший выбор. Но он приезжал в Брюссель, мы вме сте обедали, и будь него желание издавать мои книги, он бы его обнаружил. Что до меня, я ничего не предлагал ему.

АМЬО Хорошо, но в крайнем случае.

ДИДЬЕ Хорошо, но в крайнем случае.

ДАНТЮ Перечтите последнюю фразу из моего письма к Дантю, отправ ленного Вам сегодня. Быть может, Вы увидите из него, как под ступиться к делу. Однако, если Вы полагаете его осуществимым, лишь слегка коснитесь этого в разговоре. В деловых предприя тиях всегда надобно внушать желание, а не делать вид, что неза висим от остальных. — Прилагаю к сему записку, которую надо передать Дантю в том лишь случае, если Вы будете говорить с ним об этом деле, не принимая в расчет «Раздетую Бельгию».

186. НАРСИСУ АНСЕЛЮ Кстати, Вы пишете мне, что делаете в моих заметках сокра щения. Если Вы внесли их в проект «Бельгии», надо будет дать Дантю первоначальную версию.

Ш. Б.

Надо же быть настолько РЕБЕНКОМ, чтобы пойти слушать этого болвана Дешанеля! Учителя для барышень! Демократа, не веря щего в чудеса, а только в ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ (!), ничтожного пред ставителя ничтожной литературы, мелкого вульгаризатора вуль гарных сочинений и т. д., и т. д.!

Вчера, в субботу 17-го, его славно отделали за эту лекцию в «Тан», в «Обозрении», подписанном Ламадленом. — И этот урок преподан был ему рукой поистине легкой и шаловливой.

Надо же быть настолько РЕБЕНКОМ, чтобы забыть, что Франция испытывает ОТВРАЩЕНИЕ к поэзии, к истинной поэзии, что она любит лишь пачкунов вроде Беранже и Мюссе, что всякого, кто стремится соблюдать правописание, считают человеком без сердца (что, впрочем, не лишено логики, поскольку страсть всегда изъясняется плохо), и, наконец, что поэзия глубокая, но сложная, исполненная (внешне) горечи и дьявольского холода, менее всего предназначена служить нескончаемой фривольности. — !

Надо ли говорить Вам, а Вы это поняли не лучше других, что в эту жестокую книгу я вложил все мое сердце, всю мою нежность, всю мою религию (ряженую), всю мою ненависть. Правда, я сам буду писать прямо противоположное, буду клясться всеми свя тыми, что книга эта — чистое искусство, подражание и фигляр ство, буду лгать, как зубодер.

Да, кстати! Что такое поэзия фантазийная7. Мне до этого ни когда не додуматься. Ручаюсь, что Дешанель не сможет этого объ яснить, так же как ручаюсь, что любой журналист или препода ватель не сможет объяснить смысл хоть одного из употребляе мых им слов. — Есть, стало быть, поэзия фантазийная и поэзия, таковой не являющаяся. Что же это за поэзия, которая не осно вывается на фантазии художника, поэта, то есть на его манере чувствования?

ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА Что до чувств, сердца и прочих дамских непристойностей, помните о глубоком изречении Леконта де Лиля: «Все элегиче ские поэты — просто сволочи!»

Довольно, не так ли? И простите мне мою диатрибу. Не ли шайте меня единственного друга, в письме к которому я могу браниться! Однако, можно ли понять подобную мысль? Пойти на лекцию Дешанеля!

Указанный Вами гигиенический режим я принял и следую ему в течение двух последних месяцев.

Ваше предложение выступить посредником, дабы вызволить ме ня из Брюсселя, вызывает у меня монаршее отвращение, разве что у нас будет поддержка в виде гарантированных, с указанны ми сроками платежей. Я обсужу это с Вами в другой раз.

Строки, где Вы пишете об этом красавчике и педанте, привели меня в ярость. Поразмыслите, однако, над тем, что, как правило, орфографические ошибки вызывают у меня нервные приступы, исключая те случаи, когда я сам культивирую глупость, дабы вы делить самую суть ее, как двадцать лет делал это для «Сьекль».

Исключая лишь Шатобриана, Бальзака, Стендаля, Мериме, де Виньи, Флобера, Банвиля, Готье, Леконта де Лиля, вся нынешняя литературная сволочь внушает мне отвращение. Ваши академи к и — отвратительны. Ваши либералы — отвратительны. Добро детель — отвратительна. Порок — отвратителен. Гладкий стиль — отвратителен. Прогресс — отвратителен. Не говорите мне больше никогда об этих пустобрехах.

Всецело Ваш ш. Б.

Предполагаю, что 100 франков уже отправлены. Будьте осто рожны с Дантю. — Вы можете добавить, по правде говоря, что «Раздетая Бельгия», прикрытая игривой формой, во многих от 187. ФЕЛИСЬЕНУ РОПСУ ношениях будет книгой достаточно серьезной и что цель этой сатирической книги состоит в осмеянии всего, что люди назы вают прогрессом, а я сам—язычеством придурков, а также в до казательстве Божьего правления. Ясно ли это?

Если Вам представится удобным открыться Дантю касательно этого крупного дела, надобно найти правдоподобное объясне ние отказу Гарнье. Отказ первого обескураживает второго и так по нарастающей.

Что до моих условий договора, то я предпочел бы скорее сле дующую формулу:

— Определенное количество экземпляров каждого издания;

—Авторские с каждого экземпляра;

нежели такую:

— Полная передача прав;

или даже:

—Полная передача прав на энное число лет.

Ш. Б.

187. ФЕЛИСЬЕНУ РОПСУ [Брюссель, 21 февраля 1866] Мой дорогой Ропс, Я полагаю, что этот водоем Дьявола, сверкающий в лучах солнца в верхней части Вашего письма, намекает на следующие стихи:

Щемит в груди и колет бок — Ты видишь, растерял я силы И должное воздать не смог Тому, к кому ты так спешила.

«Увы!» — вздыхают грудь и бок.

Пер. М. Яснова ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА В каковом случае Ваш намек — не комплимент, а сатира на мою убывающую добродетель.

Сделайте фронтиспис и афишу к «Цветам». После семи меся цев злосчастных баталий в письмах я и несколько моих друзей приняли решение, что мне необходимо приехать в Париж, дабы самому уладить свои дела. Издатель должен быть совсем уж глуп, дабы не понять, насколько мрачное выиграет, если облачать его будете Вы.

А теперь, хотите доставить мне удовольствие, не затратив на то большого труда?

Вы знаете, какое значение я придаю искусству игривому и од новременно глубокому, как ценю я серьезность, маскирующуюся под фривольность. Если кто и предназначен для свершения это го честолюбивого замысла, так это Вы. Вы же разбрасываетесь своими произведениями и воспоминаниями в точности как те, кто, подтирая себе в поле зад, разбрасывает бумажки. И ветер уносит их (бумажки).

А тем, кто Вас любит и ценит, ничего не удается ухватить.

Привезите мне в Брюссель несколько клочков Вашего искус ства—рисунки, офорты, парижские воспоминания. (Мне помнят ся несколько очаровательных офортов, которые теперь у Маласси, среди них офорт с изображением двух девушек, склонившихся над диваном с поднесенными к глазам лорнетами!) (в двух раз ных видах).

Предупреждаю Вас, поскольку весьма вероятно, что я найду в один прекрасный день издателя для всех моих измышлений, то я могу, если пожелаю, заявить, воздав при этом должное Вашему таланту, что столь серьезный человек, как Вы, слишком много тратится на шелковые ленточки и пальто в цвет стенам.

Чувствую, что мне изменяет вкус и я впадаю в низость. Хочу сказать, что, если Вы меня не задобрите, я Вас обесчещу.

Прошу Вас передать мои почтительные поклоны г-ну Поле и г-же Ропс. Мне кажется, Вам не стоит показывать им эту бол товню.

Всецело Ваш Ш. Б.

188. ЖЮЛЮ ТРУБА Ах да, постскриптум!

Мне представляется, что очень неплохой фронтиспис получил ся бы из пикантного офорта (с аллюзией на «Пляску смерти», на «Кокетку тощую»...).

Он должен быть пугающим, но расфуфыренным, страшным, но преисполненным кокетства.

21 февраля Я нахожу превосходным, а главное, чрезвычайно изобретатель ным Ваш фронтиспис к «Обломкам». Жаль, однако, что мне по казали рисунок. Свет сразу пропал. К сожалению, я не владею Вашим ремеслом и не могу объяснить, каким образом Вы при тупляете первоначальный замысел. Ах да! Полагаю, Вы не буде те обижаться на меня за те вольности, что я себе позволяю? Уж тогда, поверьте, я на Вас рассержусь.

188. ЖЮЛЮ ТРУБА [Брюссель.] Понедельник 5 марта Мой дорогой Труба, Мне кажется, что я забыл поблагодарить Вас за письмо от 20 фев раля. — Я получил от г-на Лемера два из трех номеров «Л'Ар», где напечатана касающаяся меня статья. Не стоит его беспокоить из за того, что он забыл про первый номер. Я просмотрел эти две газеты. Этим молодым людям, бесспорно, не занимать таланта, но сколько безумств! сколько неточностей! сколько преувеличе ний! какая нехватка точности! Говоря по правде, они внушают мне отчаянный страх! Я люблю быть один.

Я упорствую в моем замысле издать все шесть томов своих со чинений. Последую совету Сент-Бёва, дней через двадцать по еду сам попытать счастья в Париже. Быть может, я увижусь с ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА этим г-ном Лемером, но говорить с ним буду очень сдержанно и только о нескольких ОЧАРОВАТЕЛЬНЫХ брошюрах, основных ВЫДЕРЖКАХ из трех томов литературно-критической смеси, брошюрах, которые, по моему замыслу, должны быть сделаны в духе «Оригинальной библиотеки». Однако, это представляется мне всего лишь ужасным компромиссом на тот случай, если не удастся издать эту «Смесь» вместе с «Цветами Зла», «Сплином Парижа» и «Раздетой Бельгией». Ах уж этот «Сплин»! Какого ис ступления, какого труда он мне стоил! И некоторыми местами я по-прежнему недоволен.

Я рассказывал Вам о крахе предприятия Лемера—Гарнъе. Г-н Ле кривен, видевшийся с Лемером во время своего последнего пре бывания в Париже, убежден, что Лемер представил дело Гарнье крайне неловким образом, но сделал это предумышленно, дабы вынудить меня искать прибежища у него самого. Мне не нра вятся эти слишком глубокие измышления. Но Лемер стал мне подозрителен.

С Вашей стороны было бы очень любезно разыскать для ме ня адрес Леона де Маранкура. Вы сможете найти его у Ашилла Фора, чей адрес мне также неизвестен.

Я думаю о Дантю, о Форе и, быть может, о том, чтоб прими риться с этим чудовищем Леей. Но я стал более рассеян и нело вок, чем когда-либо раньше.

Я был очень рад узнать о выздоровлении Сент-Бёва. Подобное волнение о чужом здоровье я испытывал только по поводу Делакруа, который был, однако, большим себялюбцем. Но дви жения души часто порождаются у меня рассудком.

Очень надеюсь, что в Париже мы как-нибудь вечером пообе даем вместе с ним (Сент-Бёвом).

Всецело Ваш Ш. Б.

Я привезу и Вам, и ему одну безделицу, единственное достоин ство которой в ее редкости.

зоо 189. МАДАМ ОПИК 189. МАДАМ ОПИК [Брюссель.] Вторник 20 марта [1866] Моя милая матушка, мне сейчас не хорошо и не плохо. Я с тру дом работаю и пишу. Объясню тебе почему. Поскольку я давно собирался написать тебе, полагаю, что сегодня вечером или зав тра утром я отвечу почти на все твои вопросы. Свою поездку в Париж я поневоле откладываю. Но поеду, поскольку это совер шенно необходимо. — Впредь я больше не буду так долго остав лять тебя без писем.

Бедная, милая матушка, это я причина того, что ты так долго тревожилассъ (следи за своей орфографией!). Впрочем, правопи сание во Франции так часто менялось, что ты можешь спокой но позволить себе небольшие причуды, подобно Наполеону или Ламартину.

Если оба письма не придут одновременно, ты получишь вто рое на следующий день.

Целую тебя.

ШАРЛЬ Если хочешь прочесть «Тружеников моря»388, я тебе пришлю их через несколько дней.

190. МАДАМ ОПИК [Брюссель.] Понедельник 26 марта Моя милая матушка, Раз ты настаиваешь, чтоб я ответил немедленно, надобно тебе знать, что даже криво написать свое имя требует от меня боль шого мозгового усилия389. Полагаю, что г-н А[нсель] не пошлет 1000 франков г-же Л[епаж].

Я не хочу, чтобы он за мной приезжал.

ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА Накануне приступа один парижский друг предлагал мне от друзей денег, ежели я почувствую себя плохо и пожелаю неза медлительно вернуться во Францию. Я отказался, полагая, что скоро поеду сам. Все мои друзья и врачи считают, что мне на добно на полгода оставить все литературные дела и пожить де ревенской жизнью.

(Г-н Леон Марк, площадь Эндюстри, 10).

Как ты поживаешь?

Целую тебя.

ШАРЛЬ 191. КАТЮЛЮМЕНДЕСУ Брюссель, 29 марта Мой дорогой друг, Горячо благодарю Вас: все, что Вы сообщаете, превосходно, и я доволен Вашим заглавием 390. Вчера я уже получил гранки от пе чатника по имени Туанон, оседлавшего Сен-Жермен и Париж, и тут же отослал их вечером в парижскую контору, правка на половину моя, наполовину Мийо, поскольку сам я очень болен и пишу неразборчиво. Вы получите это письмо завтра утром, и я буду весьма Вам признателен, если посмотрите на всё еще раз Вашим корректорским взглядом.

Всецело Ваш ШАРЛЬ БОДЛЕР id Г. Мийо P. S. — Должно быть «ПЕЧАЛЬНЫЙ МАДРИГАЛ», а не «МАДРИГАЛ»;

ДОЛЖНО быть «ЭПИГРАФ К ОСУЖДЕННОЙ КНИГЕ», а не «ЭПИГРАФ К ОДНОЙ КНИГЕ»;

«ЖИТЕЛЬНИЦЕ МАЛАБАРА», а не «ЖИТЕЛЬНИЦЕ МАЛАБРА». Перед последним стихом пиесы под названием «ДА ЛЕКО ОТСЮДА» должно стоять тире (—), чтобы придать ему уеди ненность, рассеянность.

192. ЭРНЕСТУ ПРАРОНУ «ЖАЛОБЫ ИКАРА», а не «ЖАЛОБЫ ИКАРРА».

«Новые Цветы Зла» надо набрать таким образом, чтобы «ЦВЕТЫ ЗЛА» были отделены в заглавии от слова «НОВЫЕ».

Ш. Б.

192. ЭРНЕСТУ ПРАРОНУ Брюссель, 29 марта Мой дорогой Прарон, Весьма благодарен Вам за книгу «Мелодии для флейты», которую Вы мне столь любезно прислали. Я бегло ее просмотрел, и она мне показалась тем, что я назвал бы анналами дружбы. Забыл поблагодарить Вас за очаровательное посвящение.

Что до чтения всего тома, то могу говорить с Вами лишь о том, что уже прочитано: «Восточный вопрос». Я нахожу пиесу пре восходной, прекрасно рифмованной и презабавной. Хочу толь ко привлечь Ваше внимание к 5-му стиху (на стр. 270), который звучит неправильно.

Страница 314, 14-й стих — неправильный.

— 315 (Бульвары не рифмуются со спорами).

Дорогой друг, я непременно прочту все остальное, и благода рю Вас от всего сердца. Я несколько нездоров, и письмо писано не моей рукой.

Всецело Ваш ШАРЛЬ БОДЛЕР улица Монтань, ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЯ Альфонс Бодлер (1805-1862) — старший брат поэта, сын Франсуа Бодлера (1759-1827) от первого брака.

Имеются в виду события французской революции 1830 г.

День святого Филиппа (1 мая), на который приходились именины короля Луи-Филиппа (1773-1850), в тот год отмечали без особой помпы.

Имеется в виду Анна Фелисите Бодлер, супруга Альфонса Бодлера.

Жак Опик (1789-1857) — отчим Бодлера;

сделал блестящую карьеру на военном и государственном поприще: генерал, сенатор, полно мочный посол Франции.

Каролина Опик (1793-1871) — мать поэта, в девичестве — Дюфаи.

В 1819 г. вышла замуж за Франсуа Бодлера, после его смерти — за Жака Опика.

Отец поэта, Франсуа Бодлер, был не только знаменитым воспитате лем, но и страстным любителем изящных искусств: рисовал, писал стихи.

Теодор Дюсесуа — шурин Альфонса Бодлера.

Луи-Филипп, французский король в 1830-1848 гг.

Орас Берне (1789-1863) — французский художник, придворный жи вописец Луи-Филиппа.

Анри Шеффер ( 1798-1862) — французский художник, портретист и пейзажист.

Первое упоминание о художнике, который станет для Бодлера во жатым в мире романтической живописи.

ПРИМЕЧАНИЯ Имеется в виду картина «Бракосочетание И е р о н и м а Бонапарта с принцессой Вюртембергской» (1810, Версальский музей) кисти Ж а на-Батиста Реньо (1745-1829).

Речь, вероятно, идет, о б опубликованном в «La Presse» отклике н а «Салон 1838 года», где автор, Т. Готье, с восхищением отзывался о та ких картинах Делакруа, как «Резня н а Хиосе» (1823-1824), «Смерть Сарданапала» (1827) и «Алжирские ж е н щ и н ы » (1833-1834).

Роман Сент-Бёва «Сладострастие» (1834) Бодлер и в зрелые годы будет считать одной и з ключевых книг эпохи.

Ю н ы й Бодлер, представляясь поклонником Гюго, допускает, однако, описку в названии стихотворной д р а м ы «Марион де Лорм» (1828;

впервые поставлена н а п а р и ж с к о й сцене в 1831 г.).

В ноябре 1839 г. Бодлер п о настоянию старшего брата записался в Школу права и в качестве п р а к т и к и должен был посещать адвокат скую контору.

В июне 1841 г., п о д ч и н я я с ь т р е б о в а н и ю отчима, пытавшегося изба вить пасынка от дурного в л и я н и я и сомнительных связей, Бодлер от правляется в кругосветное путешествие на судне «Пакетбот ю ж н ы х морей». Корабль заходит в п о р т ы островов Св. М а в р и к и я (где на ч и н а ю щ и й поэт з н а к о м и т с я с ф р а н ц у з с к и м ч и н о в н и к о м Адольфом О т а р о м де Брагаром и его супругой) и Бурбон (с 1848 г. — Реюньон).

В последнем порту Бодлер покидает «Пакетбот ю ж н ы х морей», пере саживается на судно «Альсид» и возвращается в П а р и ж.

П е р в ы й вариант сонета «Креольской даме» и з «Цветов Зла».

Речь идет о несостоявшемся опыте сотрудничества Бодлера с мо лодыми п о э т а м и «нормандской школы» (Г. Левавассёр, Э. П р а р о н и др.), с к о т о р ы м и его связывали дружеские отношения. Коллектив н ы й с б о р н и к н о р м а н д с к и х поэтов («Стихи», 1843) вышел в свет без его участия, однако некоторые исследователи были склонны видеть Бодлера т а й н ы м соавтором некоторых пьес Прарона.

Сходная мысль встречается в о многих в ы с к а з ы в а н и я х Стендаля.

Ср., например, пассаж и з заметок п о поводу второго и з д а н и я кни ги «Рим, Неаполь и Флоренция» (1826): «Что касается собственно идей, т о лучше мне показаться н е к о т о р ы м людям не совсем понят ным, чем другим — многословным. Эти книги созданы для немно гих, н у ж н а душа, любовь к прекрасному и т. д.».

Это стихотворное послание к Сент-Бёву было написано, возмож но, по случаю избрания последнего во Французскую академию.

Выражая искреннее восхищение поэту и романисту, чье творчество ПРИМЕЧАНИЯ он у ж е давно ценил, Бодлер дает замечательную сводку современ ного романтического мирочувствования, насквозь пронизанного к н и ж н ы м и образами: Трибуле — персонаж драмы В. Гюго «Король забавляется» (1832);

Монахиня — героиня одноименного романа Д. Дидро (1760, 1796);

Амори — герой романа Сент-Бёва «Сладо страстие» (1834);

наконец, Рене — г е р о й повести-исповеди Ф. Р. де Шатобриана (1805).

Речь идет об инструкции, предупредительно составленной Бодлером для рецензента его первой книги художественной критики «Салон 1845 года». Анонимная рецензия Шанфлери была напечатана 27 мая 1845 г. в задиристой богемной газете «Le Corsaire-Satan».

В этом письме Бодлер излагает м о т и в ы несостоявшегося самоубий ства, о котором сохранились исключительно разноречивые и п о верхностные свидетельства современников.

В действительности завещания не существовало: упоминание о нем, я в л я я с ь плодом распаленного в о о б р а ж е н и я запутавшегося в ж и з ни молодого человека, переводит все последующее повествование в н а п р я ж е н н ы й регистр исповедального художества, иначе говоря — экзистенциальной а в т о ф и к ц и и.

Первый вариант сонета «Теодору де Банвилю», включенного послед н и м в посмертное издание «Цветов Зла» (1868).

Речь идет о рукописи будущей книги.

Имеется в виду отклик на «Салон 1845 года», опубликованный Г. Лева вассёром под псевдонимом С и в и л и с в городской газете Аббевиля.

Александр П р и в а д'Англемон (1815-1859) — о д и н и з самых я р к и х и самых близких сподвижников богемной юности Бодлера, под име нем которого последний опубликовал свои первые поэтические опыты.

Огюст Витю (1823-1891) — писатель и журналист, автор в о с т о р ж е н ного о т к л и к а н а «Салон 1845 года».

П ь е р Д ю п о н (1821-1870) — друг Бодлера;

поэт-песенник, а в т о р зна м е н и т о й «Песни рабочих» (1846). В 1851 г. Бодлер н а п и ш е т преди словие к его сборнику «Напевы и шансонеты».

С е н в и л ь — п с е в д о н и м Луи М е н а р а (1822-1901), соученика Бодлера по л и ц е ю Л ю д о в и к а Великого, о т н о ш е н и я с к о т о р ы м б ы л и омра чены нескромностью первого в истории с самоубийством поэта.

Известный литератор, историк философии и религии.

Речь идет о «Подборке утешительных максим о любви», опублико ванной в «Corsaire-Satan» 3 марта 1846 г. Посылая супруге брата свои ПРИМЕЧАНИЯ игривые максимы, парадоксальный пастиш на трактат Стендаля «О любви», молодой поэт я в н о дразнил родственников.

Имеется в виду пьеса А. Дюма (1831), в центре которой — безумные страсти.

Д в а письма Бодлера к одному и з трибунов революции 1848 г. сви детельствуют не только о стремлении поэта быть ближе к центру бурных событий, но и о его н а п р я ж е н н о м в н и м а н и и к мысли и лич ности теоретика анархизма. Встречался л и Бодлер с Прудоном, до подлинно неизвестно. Сам автор «Цветов зла», откликаясь в 1865 г.

на смерть философа, утверждал, что такая встреча имела место (см.

письмо № 177). Бодлер и Пруд он могли встретиться также и благо даря Г. Курбе, который писал портреты обоих.

Н и личность господина Шомана, н и адресат этого письма, свиде тельствующего о раннем интересе поэта к музыке Вагнера, не уста новлены.

Речь идет о контрамарке на спектакль «Детская коляска», постав ленный в 1850 г. п о индийской драме, переведенной Нервалем в со авторстве с Ж. Мэри.

Ж а н Валлон (1821-1882) — в 1840-е гг. один и з я р к и х представите лей парижской богемы, впоследствии — известный ф и л о с о ф и пере водчик Гегеля н а ф р а н ц у з с к и й язык.

Очевидно, Бодлер имеет в виду самого себя.

Речь идет о Ламартине.

Бодлер разделяет с Шанфлери интерес к комическому в искусстве и жизни.

Альбом литографий к «Фаусту» или «Гамлету».

В стихотворении «Путешествие на Киферу» Бодлер полемизирует с книгой Нерваля «Путешествие на Восток» (1851), отрывки которой печатались с 1844 г.

Речь идет о в о з м о ж н о й публикации прилагаемых к письму стихов в «Revue de Paris».

П е р в а я часть этюда «Эдгар По, его ж и з ь и его п р о и з в е д е н и я », опуб л и к о в а н н а я в «Revue d e Paris».

Речь идет о статье «Одно слово о 24 февраля», принадлежащей перу графа Алексиса де Сен-При (1805-1851).

В результате государственного п е р е в о р о т а 2 декабря 1851 г. устано вился режим военно-буржуазной диктатуры Луи Наполеона Бона парта;

2 декабря 1852 г. последний был провозглашен императором Наполеоном III.

ПРИМЕЧАНИЯ Речь идет о б о б ы ч н о м счете п о р т н о м у — п р о п и с н а я буква и кур сив передают степень взвинченности поэта, преследумого долгами и кредиторами.

Имеется в виду р а з р ы в с Ж а н н о й Дюваль.

«Двое сумерек».

Эдгар По.

Огюст Амик, глава «Общества объединенных трудящихся», пред ложил Бодлеру возглавить литературный журнал (см. также письмо № 26). Этим планам не было суждено осуществиться.

Речь идет о рукописи перевода арабской легенды «Иосиф, сын Иако ва», опубликованной позднее н а страницах «Revue de Paris».

Ср. «Одиннадцатую беседу» и з книги «Санкт-Петербургские вече ра» (1821), где Ж. де Местр называет протестантство «европейским магометанством».

Сохранился только фрагмент этого письма.

Это первое из анонимных посланий Бодлера знаменитой Президент ше, п о которой сходила с у м а целая плеяда французских литерато ров. Посвященные ей пиесы составят особый раздел «Цветов Зла».

Первый вариант пиесы «Той, что слишком весела», исключенной и з книги п о суду и вошедшей в «Обломки» «Цветов Зла».

Имеется в виду р о м а н М. Дюкана «Посмертная книга. Мемуары са моубийцы» (1853).

Речь идет о б очередной литературной склоке с участием богемного поэта и драматурга Филоксена Буайе (1827-1867), чей острый сло вотворческий дар приводил Бодлера в восхищение.

Бодлер дает своего рода реальный культурный комментарий к пред полагавшемуся английскому переводу романа Шанфлери «Приклю чения мадемуазель Марьетты», избражавшего богемный «мирок» в реалистическом и сатирическом ключах. И р о н и ч н ы е формулировки не исключают точности д е ф и н и ц и й эстетических установок обсуж даемых авторов.

Речь идет о б утраченных прозаических опытах Бодлера.

Первый вариант «Исповеди» из «Цветов Зла»;

отправлен из Версаля, где поэт вместе со своим верным спутником Буайе, не имея средств ни оплатить гостиницу, ни выехать из пригорода, нашел временное пристанище в публичном доме.

9 января 1853 г. Маласси опубликовал в издаваемой газете резко критический отклик на сочинения По в переводах Бодлера, однако ПРИМЕЧАНИЯ его статья не содержала пророчеств о том, что переводчик окончит свою ж и з н ь так же, как почитаемый и м автор.

Фернан Денуайе готовил к изданию сборник, посвященный памя ти С. Ф. Денекура, знаменитого устроителя леса Фонтенбло. В этом сборнике, вышедшем в свет в 1855 г., были напечатаны произведе ния самых видных французских писателей тех лет — Беранже, Готье, Ж о р ж Санд, Гюго, Ламартина, Нерваля. «Сумерки» Бодлера, кото рые я в н о выбивались из единодушного гимна Природе, были опуб ликованы вместе с программным письмом автора.

отвратительное, гадкое (англ.) Речь идет о рекламном проспекте к роману Шанфлери «Маскарад парижской жизни» (первоначально «Предместье Мен-Марсо»), ко торый будет опубликован лишь в 1860 г.

Неосуществленный замысел пьесы о пьянстве, подробно изложен ный в следующем письме.

«Живой факел» из «Цветов Зла».

Безымянная пиеса под номером XXXVII в «Цветах Зла».

Эжен Пельтан (1813-1884) — литератор и общественный деятель.

Речь идет о бароне де Моссельмане, богатом покровителе и офици альном любовнике мадам Сабатье.

Одно из наиболее характерных авторских определений эпижанра своих стихотворений, буквально —«жопоподтирка». Само стихо творение, не включенное в «Цветы Зла», увидит свет только среди «Обломков» под названием «Гимн».

Поль де Сен-Виктор (1825-1881) — и з в е с т н ы й литератор, в ы д а ю щийся литературный, художественный и театральный критик.

Речь идет о постановке п о одноименному роману А. Дюма, которая шла в театрах с 1844 г.

Имеется в виду публикация переводов из По и статьи «Эдгар По, его жизнь и его произведения».

И п п о л и т Остейн (1814-1879) — литератор, драматург, д и р е к т о р теа тра «Гэте» (1849-1858).

Речь идет о драматургическом шедевре Д. Д и д р о (1713-1784) «Хорош он и л и дурен?» (1781), о п у б л и к о в а н н о м л и ш ь в 1834 г. на с т р а н и ц а х ж у р н а л а «Revue rtrospective».

Драма О. де Бальзака (1848).

П о п у л я р н ы е п ь е с ы театра «Гэте».

Выражение самого Барбе д'Оревильи, называвшего так творческое уединение.

ПРИМЕЧАНИЯ Этот замысел останется неосуществленным, элементы «Эпилога»

прочитываются в знаменитой пиесе «Гэаутонтиморуменос».

Франсуа Бюлоз (1803-1877) — известный литератор, основатель и бессменный главный редактор «Revue de Deux Mondes» (1831-1877), крупнейшего общественно-литературного журнала Европы XIX в., где в июньском номере за 1855 г. была напечатана подборка из во семнадцати стихотворений под общим названием «Цветы Зла», — это первое появление в печати заглавия «проклятой книги».

Имеется в виду статья «Всемирная выставка 1855 года».

Речь идет об одном из романных начинаний поэта, которые не про двигались далее идеи и заглавия.

Бодлер говорит о небольшой редакционной заметке, сопровождав шей первую публикацию «Цветов Зла» в «Revue de Deux Mondes»:

«Предавая печати нижеследующие стихи, мы хотим лишний раз засвидетельствовать, насколько дух, что движет нашим журналом, благоприятствует самым разнообразным начинаниям и опытам. М ы видим здесь заслуживающим внимания не что иное, как живое и прелюбопытное в самом неистовстве иных провалов выражение ря да моральных болезней, каковые, даже если мы их не разделяем и не оспариваем, надлежит знать как одно из знамений нашего времени.

К тому же, нам представляется, есть случаи, когда предание публич ности является не только поддержкой, когдо оно может приобрести вид полезного совета и призвать истинный талант по-настоящему раскрыться, укрепиться, расширяя свои пути, раздвигая свои го ризонты». Хотя Бодлер уверяет редактора, что его совсем не задел «покровительственный» характер заметки, самолюбие поэта было явно ущемлено.

Ж о р ж Санд (настоящее и м я Аврора Дюпен, 1804-1876) — и м е н и т а я писательница, одна и з наиболее влиятельных фигур в литературном м и р е своего времени. Речь в письме идет о пьесе Ж. Санд «Мэтр Фавилла» (1855). Н е с м о т р я н а вмешательство автора, откликнув шейся н а письмо Бодлера, М. Добрей не получила этой роли.

Шарль Асселино (1820-1874) — литератор и п р е д а н н ы й друг поэта, посвятившего е м у одно и з стихотворений «Цветов Зла»;

автор пер вой книги о Бодлере (1868) и соиздатель (вместе с Банвилем) его первого полного с о б р а н и я сочинений.

«Мещанский роман» (1666) А. Фюретьера, переизданный в 1855 г.

с предисловием Ш. Асселино.

Альфонс Туссенель (1803-1885) — писатель и общественный дея тель, проповедник социалистических идей в духе Ш. Фурье.

ПРИМЕЧАНИЯ Ж о з е ф - М а р и де Местр (1754-1821) — ф р а н ц у з с к и й писатель и м ы слитель-консерватор, один и з самых я р к и х критиков Революции и один и з ф и л о с о ф с к и х к у м и р о в Бодлера.

Реальное лицо: литератор И п п о л и т Кастиль (1820-1886), т о в а р и щ Бодлера.

Накануне, 12 марта 1856 г., в ы ш л а в свет долгожданная книга бод леровских переводов и з П о «Необычайные истории», включавшая этюд «Эдгар По, его ж и з н ь и сочинения».

Речь идет о Ж а н н е Дюваль. Замечательное истолкование этого сно видения принадлежит французскому р о м а н и с т у и поэту М. Бютору:

«Необычайная история, опыт об одном сне Бодлера» (1961).

М и ш е л ь Леви (1821-1875) — и з д а т е л ь.

Сент-Бёв ответил Бодлеру, ч т о н а п и ш е т отклик на «Необычайные истории», где сможет похвалить перевод, не и м е я ч т о сказать о са м о м По. Обещание, однако, не было выполнено, т а к ч т о слова бла годарности, рассыпанные в следующем письме к критику, были в о всех о т н о ш е н и я х преждевременными.

Одна и з самых сильных новелл П о (1838);

и м я героини появляется в его р а н н е й поэме «Аль-Аараф».

Речь идет о каталоге (или проспекте) к н и ж н о й серии «Библиотека XVIII в е к а / Н р а в ы и литература», которую собирался издавать Пу ле-Маласси и идея которой показалась Бодлеру настолько несовер шенной, ч т о в этом письме, выступая с к р и т и к о й затеи своего изда теля, о н сжато и з л о ж и л собственное видение литературы XVIII в.

Мишель-Жан Седэн (1719-1797)—драматург;

приобрел известность как автор либретто комических опер.

Маркиз де Бьевр (1747-1789) — салонный острослов, король изящ ных каламбуров.

Никола-Жозеф-Лоран Жильбер (1751-1780) — поэт, автор много численных од и сатир.

Жан-Батист Руссо (1670-1741) — драматург и поэт, получил извест ность как автор непристойных стихов.

Ален Рене Лесаж (1668-1747) — романист и комедиограф.

Роман-притча Жака-Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814).

Жорж Луи Леклерк де Бюффон (1707-1788)—ученый-естествоис пытатель. С 1739 г. директор Ботанического сада в Париже, автор многотомной «Естественной истории» (1749-1788).

105 Станислав-Луи-Мари Фрерон (1754-1802) — политический деятель и публицист.

ПРИМЕЧАНИЯ Пьер-Жан Гросле (1718-1785) — историк и литератор.

Жан-Батист Николе (1710-1796) — антрепренер и комедиограф, соз датель театра «Гэте».

Никола-Медар Одино (1732-1801) — театральный деятель, один из основоположников комического театра.

109 Франсуа-Антуан Шеврье (1720-1762) — писатель, сатирик, автор ро манов и политических памфлетов.

Речь идет о сборнике народных легенд о Тиле Уленшпигеле.

Шарль де Бросс (1709-1777) — историк, собиратель древностей.

Габриэль Сенак де Мейлан (1736-1803) — писатель и публицист, был хорошо принят в России, о чем оставил воспоминания.

Пьер Карле де Шамблен де Мариво (1688-1763) — один из самых сильных романистов XVIII в.

Никола Ретиф де Бретон (1734-1806) — писатель, автор знаменитого автобиографического романа «Господин Никола, или Разоблаченное человеческое сердце» (1794-1797).

Ж а н Франсуа де Лагарп (1739-1803) — писатель, драматург и теоре тик литературы, автор многотомного сочинения «Лицей, или Курс древней и новой литературы» (т. 1-16, 1799-1805).

Роман «Опасные связи» (1782) Шодерло де Лакло (1741-1803) — од но из ключевых произведений французской культуры.

117 цто и было сделано.

Жан-Франсуа Мармонтель (1723-1799) — французский писатель и мыслитель, участник «Энциклопедии», автор романа «Инки, или Крах империи Перу»(1777).

Сочинение Шарля Луи Монтескье (1689-1755).

Сборник художественно-критических этюдов.

Одно из первых жанровых определений «Малых поэм в прозе».

Перевод-переложение сочинения Томаса Де Квинси (1785-1859) «Исповедь англичанина, любителя опиума» (1821) войдет в состав книги «Искусственный рай».

Речь идет о похоронах генерала Опика.

Ашиль Фуль (1800-1867) — политический деятель, министр.

Бодлер считает, что обвинения с романа «Госпожа Бовари» были сня ты благодаря вмешательству императрицы — принцессы Матильды Летиции-Вильгельмины, урожденной Бонапарт (1820-1904), что не вполне соответствует действительности.

ПРИМЕЧАНИЯ То есть следующие п о э м ы «Цветов Зла»: «Вся целиком», «Что м о жешь ты сказать...», «Живой факел», «Той, что слишком весела», «Обратимость», «Исповедь», «Духовная заря», «Гармония вечера», «Флакон».

Приговор книге, автору и издателю был вынесен 20 августа 1857 г.

Эмиль Дешан (1791-1871) — поэт-романтик;

узнав о суде над «Цве тами Зла», написал страстную поэму «Некоторым цензорам» и в день процесса отправил ее Бодлеру. Последний решил опублико вать стихи в журнале «Le Prsent».

Сумма штрафа в итоге была сокращена до 50 франков, чему пред шествовала изрядная бюрократическая волокита.

во Автором статьи был заурядный журналист Жан Руссо (1829-1891).

Судя по всему, Бодлер ухватился за брошенное походя замечание, главным образом, для того, чтобы лишний раз напомнить о своем существовании.

Персонаж сборника новелл Т. Готье «Младофранцузы, насмешли вые романески» (1833).

В своем ответе Бодлеру, к о т о р ы й б ы л н а п е ч а т а н «Le Figaro» вместе с письмом поэта, Руссо уточнял, что четырьмя годами ранеее лично слышал, как Бодлер выступал с критикой Гюго в одном из литера турных салонов, где «в то же самое время — в том же самом месте — его знаменитый друг г-н Курбе утверждал, что Микеланджело не су ществовало». Это объединение имен Бодлера и художника Г. Курбе весьма характерно: с точки зрения доминирующих литературных институций, оба служат олицетворением невыносимого реализма.

Роман (1858) популярного литератора Эрнеста Фейдо (1821-1873).

Имеется в виду книга Прудона «О справедливости в революции и Церкви» (1858), где в разделе «О любви и супружестве» есть этюд «О самочных характерах».

Адольф Лёве-Веймар (1801-1854) — критик и переводчик с немец кого, яркий пропагандист творчества Э. Т. А. Гофмана.

Письмо представляет собой яркий образчик политики Бодлера литератора, который нередко был вынужден если и не заискивать, то по меньшей мере искать внимания со стороны влиятельных пред ставителей современной французской литературы. Бодлер, очевид но, уязвлен дифирамбами, которые пропел роману Фейдо Сент-Бёв, при этом храня молчание в отношении поэта. Упоминание о Жорж Санд также свидетельствует о стремлении Бодлера включиться в текущую литературную жизнь. (Отметим, Фейдо в ответном пись ПРИМЕЧАНИЯ ме к Бодлеру действительно упоминает о похвалах своему роману со стороны Жорж Сан д.) Притом что в письме к матери от 11 де кабря 1858 г. поэт назовет роман Фейдо, имевший оглушительный успех у читателей, «архиотвратительным», в этом лицемерном от клике сформулирован ряд существенных положений эстетики и этики Бодлера.

Альфонс де Калон (1818-1902) — литератор, главный редактор жур нала «Современное обозрение» («Revue contemporaine»).

На деле «Исповедь любителя опиума» выйдет в свет только в янва ре 1860 г.

Бодлер говорит об опыте художественной критики, который в ко нечном счете будет озаглавлен «Философическое искусство».

но ДуИ Жанмо (1814-1892) — лионский художник и поэт.

«Малые поэмы в прозе» («Сплин Парижа»).

Речь идет о сборнике Жозефена Сулари (1815-1891), лионского по эта, которого считают одним из первых последователей Бодлера.

из чудовищно огромный (лат.) 144 «философическое искусство».

И м е е т с я в виду стихотворение «Пляска смерти» и з «Новых Ц в е т о в Зла», посвященное художнику и скульптуру Эрнесту Кристофу (1827 1892);

впервые напечатано в «Revue contemporaine» 15 марта 1859 г.

Речь идет о б этюде, п о с в я щ е н н о м Т е о ф и л ю Готье и о п у б л и к о в а н н о м в газете «L'Artiste» 13 м а р т а 1859 г.

Эдуар Гарде (1818-1892) — л и т е р а т о р и архивист, б л и з к и й друг Ш а р л я Асселино.

Гюстав-Леон Валлон (1821-1882) — философ и теолог, близкий то варищ Бодлера.

Николай Иванович Сазонов (1815-1862) — русский литератор, близ кий товарищ Бодлера по богемному Парижу, первый переводчик «Цветов Зла».

Ипполит Бабу (1824-1878) — критик и писатель, который предло жил заглавие «Цветы Зла» для книги стихов Бодлера.

Жюль де Ламадлен (1820-1859) — популярный романист.

Эдуар Уссе — литератор, главный редактор «La Gasette des beaux arts».

Шарль Мерион ( 1821 -1868) — рисовальщик и гравер, чье творчество чрезвычайно привлекало Бодлера, писавшего о нем в «Салоне года» и мечтавшего создать серию поэтических фантазий на темы его офортов о Париже.

ПРИМЕЧАНИЯ Имеется в виду скорее Туанетта, персонаж мольеровского «Мнимо го больного».

155 указанные переводы поэмы и эссе Э. П о с комментариями Бодлера выйдут в свет в апреле 1859 г.

П р о з в и щ е Барбе д'Оревильи.

Возможно, имеется в виду Поль Шенавар (1807-1895), один из пред ставителей «философического искусства», к а к его мыслил Бодлер.

Имеется в виду «Путешествие», которым завершается второе изда ние «Цветов Зла».

Тяжело заболевший Теодор де Банвиль получил пенсион в 1200 фран ков.

Бодлер подразумевает литературный памфлет «Черное дерево» И п полита Бабу, в котором тот обрушился с критикой на писателя-ка толика Луи Вейо (1813-1883).


Речь идет о статье И. Бабу, содержащей довольно резкий отзыв о Сент-Бёве: «Он будет славить "Фанни", вот ведь добрый малый, и замалчивать "Цветы Зла"».

И м е е т с я в в и д у с т а т ь я Ж. Руссо в «Le Figaro» (см. п р и м. 130).

Речь идет о письме Сент-Бёва от 20 и ю л я 1857 г., в к о т о р о м к р и т и к рекомендует автору «Цветов Зла» стратегию з а щ и т ы н а процессе.

Правительство отказало в ф и н а н с о в о й п о м о щ и журналу де Кал она.

То самое чудовище (лат.);

речь о стихотворении «Путешествие», рукопись которого сопровождала это письмо.

«Газета, чтобы посмеяться», которую выпускал Надар.

Речь идет о н о в е л л е Э. П о « Ч е р н ы й кот» (1843).

Имеются в виду знаменитые карикатуры Надара: на первой избра жен сраженный горем отец, обнаруживший в руках дочери книгу «Цветы Зла», на второй — сам Бодлер перед падалью.

Бодлер говорит о картинах Франсиско Гойи (1746-1828) «Маха оде тая» и «Маха обнаженная» (обе — ок. 1802);

то, что моделью худож ника была герцогиня Альба, — распространенная, но вызывающая серьезные возражения версия.

Парке Бонингтон (1801-1828) — английский живописец и график, тесно связанный с романтической школой Э. Делакруа.

Ашиль Девериа (1801-1857) — художник-портретист, вызвавший сочувственный отклик Бодлера в «Салоне 1845 года».

Луи Дюво (1818-1867)—художник и гравер.

ПРИМЕЧАНИЯ Альфред Ретель (1816-1859) — немецкий живописец и график.

Людвиг Кнаус (1829-1910) — немецкий живописец, весьма популяр ный в о Франции в середине XIX в.

Чеслав Карский — польский поэт из окружения А. Мицкевича.

Гюстав Рикар (1797-1879) — художник, творчество которого Бодлер высоко ценил.

Гиацинт Ланглуа (1777-1837) — художник и историк искусства.

178 Октав Пангийи Ларидон (1811-1870) — художник.

Селестен Нантёй-Лебёф (1813-1873) — художник-иллюстратор, ав тор фронтисписов к книгам Гюго, Дюма, Готье.

180 Франсуа Клавдий Конт-Каликс (1813-1880) — художник лионской школы, с которым Бодлер был близко знаком;

славился вычурны ми названиями своих картин.

Речь идет о скульптурной группе «Всегда и Никогда» Эмиля Эбера (1828-1893), о которой Бодлер напишет в «Салоне 1859 года».

П о к у ш е н и е Феличе О р с и н и н а Н а п о л е о н а III (14 я н в а р я 1858) в ы нудило последнего а к т и в н о вмешаться в и т а л ь я н с к и е дела.

Бодлер в с п о м и н а е т полузабытые политические скандалы.

И м е е т с я в виду издание мемуаров и п е р е п и с к и Ж о з е ф а де Местра, о т н о с я щ и х с я к периоду 1803-1810 гг., где мыслитель-теократ пред ставлен к а к последовательный враг А в с т р и и и п р и в е р ж е н е ц кон ституционной монархии.

185 Луций-Нестор Сонжон (1818-1889) по прозвищу Клержон был то варищем Бодлера по лицею Людовика Великого;

принимал активное участие в Революции 1848 г.;

вращался в кругах парижской богемы;

с установлением Третьей республики был избран сенатором.

186 фирмен Мейяр (1833-?) — журналист и полемист, автор памфлета «Анекдотическая и критическая история парижской прессы 1857 1858 годов» (1859), в котором, превознося талант Бодлера, довольно нелицеприятно отзывался о личности поэта, приписывая ему «об личье монаха, терзаемого страстями плоти».

187 ДуИ Антуан Леузон-Ледюк, как и Бодлер, в свое время потерпел от нападок Мейяра.

Бодлер добивается, чтобы Гюго написал предисловие к его этюду о Готье.

Вместе с письмом поэт отправляет стихотворения «Шесть стариков»

и «Старушки», которые в новом издании «Цветов Зла» появятся с посвящением Гюго.

ПРИМЕЧАНИЯ Узнав о приговоре «Цветам Зла», Гюго направил Бодлеру сочув ственное письмо, в котором, в частности, говорится: «Вы только что получили одну из редких наград, которую способен дать ны нешний режим».

15 августа 1859 г. был опубликован императорский декрет об амни стии всем политическим беженцам. Гюго, избравший изгнание по сле переворота 1852 г., эту милость не принял.

Гюго написал письмо-предисловие к «Теофилю Готье», о котором Бодлер просил его в предыдущем письме.

«Легенды веков» — лиро-эпические собрания преданий и легенд.

Ипполит Деборд-Вальмор (1820-1892) — художник, сын Марселины Деборд-Вальмор (1786-1859), писательницы и актрисы, чье творче ство привлекало Бодлера.

Стихотворение «Лебедь» для новых «Цветов Зла».

196 фрагмент бодлеровского перевода «Эврики» (1848).

Бодлер цитирует свой этюд «Салон 1859 года».

Из поэмы Гюго «Триумфальная арка» (1837).

Эжен Фромантен (1820-1876) — живописец, писатель, историк ис кусства.

Джордж Кэтлин ( 1796-1872) — американский художник-пейзажист, популярный в о Франции в середине XIX в.

Константен Гис (1805-1892) — ж и в о п и с е ц и р и с о в а л ь щ и к, творче ству которого п о с в я щ е н з н а м е н и т ы й этюд «Художник современной ж и з н и » (1863). Бодлер п о з н а к о м и л с я с н и м в 1859 г.;

в к о л л е к ц и и поэта было около сотни р и с у н к о в Гиса.

Бодлер ж и л тогда в г о с т и н и ц е «Дьеп».

Книга Ж ю л я М и ш л е (1798-1874) о Ж а н н е д'Арк первоначально вы шла в свет в составе пятого тома «Истории Ф р а н ц и и » (1841).

1 я н в а р я 1860 г. Бодлер уступил Пуле-Маласси авторские п р а в а н а большинство своих сочинений.

Бодлер имеет в виду примечания к переводам из Де Квинси.

Речь идет об описании весьма своеобразной манеры перевода, ко торую Бодлер применил к «Исповеди любителя опиума» Де Квинси и которая радикально отличалась от его способа переводить По.

И м е е т с я в в и д у п е р е и з д а н и е «Искусственного рая».

Речь, идет о литературной полемике, направленной против Бодлера главным редактором журнала «Revue internationale» К. Деродом.

ПРИМЕЧАНИЯ 209 филибер-Луи Дебюкур (1755-1832) — художник и гравер.

Джошуа Рейнольде (1723-1792) — а н г л и й с к и й ж и в о п и с е ц.

Театр итальянской комедии.

Это письмо — своего рода черновик знаменитого этюда Бодлера «Ри хард Вагнер и "Тангейзер" в Париже» (1861).

Арман Фрэсс (1830-1877) — литературный критик, один и з немно гих среди современников Бодлера п о к л о н н и к о в его творчества.

О с т р о в Гернси — место добровольного изгнанничества Гюго.

Слово «дилетантист» у Бодлера означает прежде всего человека, со страстью отдающегося искусству.

Н а деле перевод «Эврики» выйдет в свет л и ш ь в 1864 г.

Ж а н Тиссёр (1814-1883) — поэт и к р и т и к лионской школы.

Имеется в виду проспект обзора р о м а н н о г о жанра, издание кото рого затевал Шанфлери.

В переписке с Шанфлери, который принадлежал к числу самых стой ких ф р а н ц у з с к и х вагнерианцев, Вагнер, в о з м о ж н о, упоминал о вос т о р ж е н н о м письме Бодлера.

Шанфлери предполагал использовать письмо Бодлера для поддерж ки своего издательского проекта.

Перечисленные Бодлером писатели упоминаются в письме-мани фесте Сент-Бёва «Мораль и искусство».

«Парижские офорты» Ш. Мериона.

Бодлер много лет в ы н а ш и в а л замысел перевести п о э м у «Фарсалия»

Марка Аннея Лукана (39-66), близки ему были и сатирические ко медии Аристофана.

Бодлер з а щ и щ а е т изысканную м е т а ф о р и к у «Любви к о лжи» («Лю бовь к обманчивому») и з новых «Цветов Зла».

И м е е т с я в виду книга «История государственного интереса» италь янского публициста и р е в о л ю ц и о н е р а Д ж у з е п п е Ф е р р а р и ( 1 8 1 1 1876).

Речь идет о гравере Феликсе Бракмоне (1833-1914), который гото вил фронтиспис для второго издания «Цветов Зла».

Речь идет о защите Бодлером стиля «Искусственного рая».

Джордж Фаулер, владелец английской книжной лавки.

Главный редактор «Revue contemporaine» ответил Бодлеру не ме нее нелицеприятным письмом: «Я нахожу Ваше письмо весьма не уместным и менее всего ожидал получить его от Вас. Если бы Вам ПРИМЕЧАНИЯ было угодно ответить учтиво н а мое учтивое письмо, я мог б ы ука зать Вам н а такие н а т я ж к и в Ваших стихах, ч т о Вы н а в е р н я к а взя ли б ы и х обратно. Вам не было угодно, т а к ч т о я публикую и х как есть, — тем хуже д л я Вас. Н о позвольте п о меньшей мере р а з в де сятый указать н а Ваше весьма неуместное самодовольство. Ваш по к о р н ы й слуга / Де Калон». Этот обмен нелюбезностями продолжило следующее письмо Бодлера.

Речь идет о замысле опубликовать ф р а н ц у з с к и й перевод р о м а н а «Мельмот Скиталец» Ч. Р. М э т ь ю р и н а (1782-1824).

231 ф Буайе познакомил Бодлера с Э. Крепе.

за чашей вина (лат.) Благодаря Бодлера за книгу «Искусственный рай», Флобер сделал следующее замечание, которое и привлекло в н и м а н и е поэта: «Мне кажется, ч т о... Вы (причем многократно) слишком у ж настаивае те на Духе Зла. То сям, т о там чувствуется душок католицизма. М н е было б ы п о душе, если б ы Вы не хулили гашиш, опиум, эксцесс».

Отрывки из «Искушения святого Антония» печатались в 1856-1857 гг.;

р а н н и е прозаические опыты под названием «Ноябрь» были опубли к о в а н ы посмертно, хотя Флобер давал и х читать некоторым собра т ь я м п о перу;

«Карфаген» — рабочее название «Саламбо» (1862).

Бодлер цитирует сонет «Часы» и з «Цветов Зла».

Сулари прислал Бодлеру п о э м у о г а ш и ш е «Мечта конопли».

Луи-Бенуа Перрен (1799-1865) — л и о н с к и й издатель.

В русском переводе э т а новелла П о называется «Ангел н е о б ъ я с н и мого. Экстраваганца».

Эссе П о «Философия творчества».

Роман Э. Дюранти, о п у б л и к о в а н н ы й в 1860 г.

Текст в р а м к е — о т р ы в о к и з п и с ь м а самого М а л а с с и к Бодлеру.

Второе издание «Цветов Зла».

Речь идет о Ж а н н е Дюваль.

П и с ь м о, о б н а р у ж е н н о е л и ш ь в 1989 г., о б р а щ е н о к секретарю ка бинета министров Ж. Дезо (1824-1879), у которого поэт, сам суще ствовавший на грани нищеты, испрашивает материальной помощи для своего любимого художника.


Второе издание «Цветов Зла».

^ Э т о у т в е р ж д е н и е н е соответствует действительности.

Огюст Вакри (1819-1895) — драматург и к р и т и к, у ч е н и к Гюго.

Речь идет о спектакле « П о х о р о н ы чести» (1861) п о пьесе Вакри.

ПРИМЕЧАНИЯ Из этих замыслов лишь опыт автобиографии под названием «Мое обнаженное сердце» продвинется чуть дальше разговоров.

Именно тогда на семейном совете Бодлер был лишен права распо ряжаться своим состоянием.

Описка: Бодлер, очевидно, хотел сказать «о моем».

Речь идет о деньгах, принадлежавших Пуле-Маласси.

Бодлер имеет в виду композитора Роберта Августа Штопеля (1821— 1887), заказавшего ему перевод «Песни о Гайавате» Лонгфелло.

254 ф е р е н ц Лист (1811-1886) —венгерский композитор, пианист и ди рижер. Бодлер неоднократно выказывал интерес к творчеству и лич ности Листа.

Имеется в виду этюд Бодлера о Вагнере.

Альфонс Легро (1837-1911) — ф р а н ц у з с к и й живописец, о котором Бодлер тепло отзывался в «Салоне 1859 года». Портрет Рувьера ки сти Легро неизвестен.

Марио Юшар (1824-1893) — драматург, романист, литературный критик.

Уильям Годвин (1756-1836) — английский писатель, романист и пуб лицист.

Господин Прюдом — ставшее нарицательным имя литературного персонажа, созданного Анри Монье (1799-1877), тип ограниченно го и самодовольного буржуа.

Речь идет о «Малых поэмах в прозе».

В и к т о р де Л а п р а д (1812-1883) — п о э т, критик, член Ф р а н ц у з с к о й академии.

Речь идет о резкой полемике Лапрада и Сент-Бёва, в результате ко торой п е р в ы й л и ш и л с я места п р о ф е с с о р а словесности в Л и о н с к о м университете.

Академика не обмануло п и с ь м о поэта, он был в о з м у щ е н его фа м и л ь я р н ы м тоном, р а в н о как и самой претензией на кресло «бес смертного».

Уссе у п о м я н е т о в ы д в и ж е н и и кандидатуры Бодлера в «L'Artiste»:

«Романтический Бодлер наносит визиты, надеясь занять место рома нического Лакордера. — Я Вас не знаю, говорит ему г-н Вильмен. — Неудивительно, — отвечает ему с серьезным видом Бодлер, — только в м о е м лице в ы видите перед собой и с т и н н о г о поэта».

Алоизиус Б е р т р а н (1807-1841) — п о э т - р о м а н т и к. Его п о с м е р т н о и з д а н н а я к н и г а «Гаспар и з Н о ч и » («Гаспар и з Тьмы», 1842), составлен ПРИМЕЧАНИЯ ная из стилизаций по мотивам средневековой литературы, стала во французской литературной традиции жанровой моделью «поэм в прозе».

В журнале «L'Artiste» Бодлер опубликовал в середине 1840-х гг. свои первые сонеты.

Эдмон Огюст Тексье (1816-1887) — писатель, журналист, критик, главный редактор журнала «L'Illustration», для которого был напи сан бодлеровский этюд о К. Гисе.

Тексье писал по поводу кандидатуры Бодлера на выборах в Акаде мию, что этот «дерзновенный поэт», попав под купол дворца Ма зарини (где проходят заседания Академии), разнесет его вдребезги, если только прежде не умрет и не будет погребен бог классической традиции.

Жюль Сан до (1811-18 83) — писатель, романист, критик, член Фран цузской академии.

270 Флобер действительно попросил Сандо отдать свой голос за Бодлера, однако академик, при всей своей расположенности к обоим, не смог выступить наперекор единодушному неприятию автора «Цветов Зла». Свое решение он объяснил в письме к Флоберу: «К несчастью, кандидатура г-на Бодлера разорвалась, будто петарда, и сколь бы уместной она мне ни казалась, я был столь неподготовлен, что это событие застало меня врасплох».

В статье о предстоящих выборах, весьма двусмысленно отозвавшись о кандидатуре Бодлера, Сент-Бёв п р е д л о ж и л п р о в е с т и р е ф о р м у са м о й Академии, разделив ее на с е к ц и и я з ы к а, драматургии, п о э з и и и т. д., ч т о б ы и з б е ж а т ь неопределенности, с о п р о в о ж д а в ш е й в ы б о р ную к а м п а н и ю.

Судя п о всему, Бодлер имеет в в и д у з н а м е н и т у ю в кругах литера турного бомонда гадалку.

Речь идет о в и з и т а х Бодлера к членам Ф р а н ц у з с к о й академии.

Гийом Вьенне (1777-1868) — п и с а т е л ь и государственный деятель, один и з с т а р е й ш и х членов Академии.

Речь идет о сонете «Закат романтического солнца», в к о т о р о м Бодлер подводил черту под э с т е т и к о й р о м а н т и з м а.

П ер ев оды из Э. П о.

Н а место отца Лакордера будет избран, действительно, герцог де Б р о л ь и (1821-1901), п о с р е д с т в е н н ы й литератор, с о т р у д н и ч а в ш и й с «Revue de D e u x Mondes» и «Correspondant».

ПРИМЕЧАНИЯ Арман де Понмартен (1811-1890) — литературный критик консерва тивного толка, соперник Сент-Бёва, автор серии сборников «Беседы по субботам».

Речь идет о б Обществе офортистов, в которое входили, в частности, Ш. Ф. Д о б и н ь и (1817-1878), А. Легро (1837-1911) Э. Мане (1832 1883).

Бодлер имеет в виду статью Готье, опубликованную в четвертом то ме серии «Французские поэты», издаваемой Ж. Крепе.

Выражение «тирания человеческой личины» восходит к творчеству Де Квинси и встречается в книге «Искусственный рай».

Речь идет о книге Луи-Себастьена Мерсье (1740-1814) «Париж в о в р е м я Революции (1789-1798), или Н о в ы й Париж», переизданной Пуле-Маласси (2 тт., 1862). Бодлер собирался написать критический этюд о б этом сочинении.

Лицемерная статья Бодлера о б «Отверженных» Гюго была напеча тана 20 апреля 1862 г. в газете «Le Boulevard»;

Барбе д ' О р е в и л ь и на печатал в газете «Le Pays» два резко отрицательных отклика на этот роман.

Речь идет о наложении ареста н а пиратское издание.

Пьер Ж ю л ь Этцель (1814-1886) — издатель и литератор.

Первоначальное название поэтического сборника «Филомела» (1863) Катюля Мендеса (1841-1909).

Издатель Бодлера оказался в долговой тюрьме Клиши.

Речь идет о некоторое в р е м я з а н и м а в ш е м Бодлера замысле издания «Цветов Зла» под одной обложкой с «Малыми п о э м а м и в прозе».

Имеется в виду комедия Э м и л я Ожье, премьера которой состоялась в начале декабря 1862 г.

Издатель М и ш е л ь Леви приобрел права на «Саламбо» за 10 000 фран ков, н о пустил слух, что заплатил Флоберу в три раза больше.

Драматург Поль Мёрис работал тогда над пьесой «Франсуа С и н и е чулки».

И п п о л и т Лежон (1814-1884) — о ф и ц е р Генерального штаба;

в его п а р и ж с к о м доме устраивались приемы, где бывали знаменитые ли тераторы и художники.

Брюкер был одним из ближайших друзей Барбе д'Оревильи;

убеж денный католик, приложивший много усилий, чтобы вернуть свое го товарища к вере отцов.

ПРИМЕЧАНИЯ Бодлер отказался от встречи с художницей Фредерикой О'Коннелл (1823-1885), искавшей случая побеседовать с ним о философии По.

Речь идет об отклике Ламартина н а роман Гюго, в котором первый защищает общество и современное политическое устройство от на падок второго.

Жерве Шарпантье (1805-1871) — и з д а т е л ь и книготорговец.

Речь идет о редакторской правке, внесенной без ведома автора в текст поэм в прозе «Прекрасная Доротея» и «Искушения, или Эрос, Плутос и слава», напечатанных в «Revue nationale» 10 июня 1863 г.

Этьен Каржа (1828-1906) — карикатурист и фотограф.

Имеется в виду известная фотография, названная «Бодлер с гравю рами» (1863).

Сюзанна Мане (1830-1906), превосходная пианистка, будет играть Вагнера сраженному параличом и афазией Бодлеру в последние ме сяцы его существования.

Речь идет о рекомендательных письмах для Надара, адресованных английскому поэту Алджернону Чарльзу Суинберну (1837-1909) и художнику Джеймсу Эбботу Макнилу Уистлеру (1834-1903). Письма не дойдут до адресатов, поскольку Надар, отправившийся в Англию на поиски средств для своих воздухоплавательных проектов, забу дет их отправить.

Несмотря на необязательность Надара, Суинберн, очевидно, знал о том, ч т о Бодлер б ы л признателен ему за отклик на «Цветы Зла»

и питал ж и в о й интерес к его творчеству. Французский худож ник А. Фантен-Латур писал в 1863 г. Уистлеру: «Передай г-ну Су инберну, что Бодлер с огромным удовольствием прочел его статью, что его стихотворная пиеса "Август" показалась е м у выше всяких похвал...»

Речь идет о б этюде «Творчество и ж и з н ь Э ж е н а Делакруа».

И м е ю т с я в в и д у у п о м и н а н и е о Ш е н а в а р е в статье о Делакруа и то место, которое Бодлер отводил лионскому художнику в этюде «Философическое искусство».

Альбер Лакруа (1834-1903) — бельгийский издатель, которому Бод лер намеревался продать права на свои произведения.

306 ]/[ третье и з д а н и е «Цветов Зла», и « С п л и н П а р и ж а » в ы й д у т в свет лишь после смерти поэта.

307 ф И л и п п де Шеневьер (1820-1899) — л и ц е й с к и й т о в а р и щ Бодлера, историк искусства и писатель, ставший видным организатором му зейной и художественной жизни Парижа во времена Империи.

ПРИМЕЧАНИЯ Речь идет о сборнике «Сказки Сен-Сантена» (1863).

К этой записке Фантен припишет: «От Бодлера для моей картины о Делакруа». В записке перечислены художники и поэты, оказавшие влияние на творчество последнего.

Речь идет о картине «Христос с ангелами». Мане не стал исправлять ошибку, н о мог учесть замечание Бодлера в акварели 1866-1867 гг.

на т у ж е тему.

Жюдит Готье (1845-1917) — с т а р ш а я дочь Теофиля Готье, супруга поэта Катюля Мендеса.

Фелисьен Ропс (1833-1898) — б е л ь г и й с к и й художник и график.

Новеллы Э. По.

Одно из первых упоминаний памфлета о Бельгии, который поэт предполагал опубликовать под псевдонимом, отсылающим к деви чьей фамилии матери.

Теофиль Торе (1807-1869) — художественный критик, журналист.

Критик, в целом одобрительно отзываясь о творчестве Мане, ука зывал, что тот подражает Веласкесу, Гойе и Эль Греко.

Галерея Лувра, где в то время была выставлена картина, приписы ваемая Веласкесу.

Речь идет об экспозиции испанской живописи в Лувре.

Итак, вразумитесь, цари;

научитесь, судьи земли! (Пс. 2,10) В одной из своих позднейших статей Торе частично признал спра ведливость замечаний Бодлера, процитировав, однако, те строчки из его письма, где поэт говорит о своем сходстве с По.

Бельгийские националисты устроили Прудону обструкцию за ста тью, в которой теоретик анархизма, несколько злоупотребляя иро нией, призвал Наполеона III аннексировать Бельгию.

322 р е ч ь и д е т 0 М у Ж е т о и самой х у д о ж н и ц ы Ф. О'Коннелл, о т в с т р е ч и с к о т о р о й Бодлер предпочел у к л о н и т ь с я (см. п р и м. 294).

323 А р т ю р Стевенс (1825-1890) — к о л л е к ц и о н е р и т о р г о в е ц к а р т и н а м и, в частности, представлявший во Франции интересы своих брать ев-живописцев Жозефа Стевенса (1816-1892) и Альфреда Стевенса (1823-1906).

Эта невероятная история считается одним из пратекстов поэмы в прозе «Бей Бедных!».

Речь идет о переводе с латыни непристойных сочинений, которые Пуле:Маласси собирался нелегально издавать в Бельгии, потвор ствовавшей всякого рода контрафактной продукции.

ПРИМЕЧАНИЯ Заметки о романе Шодерло де Лакло «Опасные связи» станут одним из последних творческих н а ч и н а н и й Бодлера.

доверчиво (англ.) Речь идет о статье с о б в и н е н и я м и Лакруа в том, ч т о о н продал зна чительно больше э к з е м п л я р о в р о м а н а В. Гюго «Отверженные», не жели считал автор.

Имеется в виду сочинение под названием «Император Наполеон III и его правление. П а р и ж с к и е этюды, п р и н а д л е ж а щ и е перу не-дип ломата. Перевод с немецкого» (1864) — н е л и ц е п р и я т н о е описание современной политической ж и з н и Ф р а н ц и и.

«Диалог в аду между Макиавелли и Монтескье, или Политика XIX ве ка глазами одного современника» (1864), сочинение Мориса Ж о л и.

Бодлер говорит о книге Александра Уильяма Кинглейка (1809-1901) «Вторжение в Крым» (8 тт.;

Лондон, 1863-1887).

Одно и з последних стихотворений Бодлера, написанное в брюссель ском кафе «Эрмитаж». Буквальный перевод ритмической п р о з о й — С. Л. Фокина.

А н о н и м н а я статья «Юбилей Шекспира», н а п и с а н н а я п р о т и в высо копарного гуманизма Гюго и его клана.

Г-жа Мёрис не в ы п о л н и л а п р о с ь б ы загнавшего себя в брюссельское подполье Бодлера и написала е м у н е о б ы к н о в е н н о теплое письмо, ответ н а которое приводится далее.

335 Этот анекдот содержится в набросках к памфлету о Бельгии.

В «Маяках» и з «Цветов Зла» Бодлер провозглашает Рубенса свето чем современного искусства.

Речь идет о Ж ю л ь е н е Лемере (1815-1893), книготорговце, которого Бодлер рассчитывал использовать как литературного агента.

Бодлер говорит о Пуле-Маласси.

Речь идет о Февральской р е в о л ю ц и и 1848 г.

И м е е т с я в виду с о ч и н е н и е « Ж и з н ь Ю л и я Цезаря» (1864-1865), на п и с а н н о е Н а п о л е о н о м III.

Вербукховен (?) — б е л ь г и й с к и й издатель.

Р о м а н Ч. Р. М э т ь ю р и н а.

Выражение принадлежит, скорее, английскому литератору С а м ю э л ю Д ж о н с о н у (1709-1784).

П с е в д о н и м Пуле-Маласси.

Один из последних сонетов Бодлера. Перевод С. Л. Фокина.

ПРИМЕЧАНИЯ Скрытая цитата и з драмы В. Гюго «Бургграфы» (1843).

Бодлер говорит здесь о романе Шодерло де Лакло «Опасные связи», который он воспринимал, наряду с творчеством маркиза де Сада, как самое яркое предвестие Французской революции: «Революцию совершили либертинцы, а не якобинцы».

Гентским в эпоху Реставрации называли бульвар Итальянцев;

и з датель Лемер держал там свою к н и ж н у ю лавку.

Э м и л ь Олливье (1825-1913) — п о л и т и ч е с к и й деятель;

в рассматри ваемое время — депутат от оппозиции.

Сент-Бёв был избран сенатором.

Это выражение встречается в поэме «Толпы».

Шарль Монселе (1825-1888) — писатель, публицист, мемуарист.

По просьбе Бодлера Мане послал ему «Венгерские рапсодии» Листа.

Речь идет об «Олимпии» и «Христе, оскорбляемом солдатами» («По ругание Христа»).

В своем письме Бодлеру госпожа Мёрис писала: «Я молюсь своему Богу, который не похож на Вашего...»

Ср. в «Обломках» «Цветов Зла» «К портрету О н о р е Домье».

Речь идет о скандале, вызванном «Олимпией» в Салоне 1865 г.

Карло Армеллини (1777-1863) — ж и в ш и й в Бельгии итальянский по литик в изгнании.

Ипполит Гарнье (1815-1911) — издатель.

То есть не нарушает обета молчания.

Речь идет о б очередном томе «Бесед п о понедельникам», с о б р а н и я критических этюдов Сент-Бёва.

Александр Делейр (1726-1797) — литератор, друг и п р и в е р ж е н е ц Руссо.

363 р О д е н — п е р с о н а ж р о м а н а Э. С ю «Вечный жид» (1844);

р о м а н Кю стина в ы ш е л в свет в 1835 г.

Статьи Сент-Бёва о «Саламбо» были перепечатаны в «Беседах п о понедельникам» вместе с о т в е т н ы м п и с ь м о м Флобера.

Имеется в виду изданный нелегально роман маркиза де Сада. Книгу можно было найти только у истинных книголюбов, каковым и был Маласси.

Либертинские романы А. де Нерсиа (1739-1800), по сю пору томя щиеся в «аду» («спецхране») Национальной библиотеки.

«Великий человек», которому потребовались запрещенные книги либертинцев, — Сент-Бёв.

ПРИМЕЧАНИЯ 368 Мане писал Бодлеру, ч т о переболел холерой.

Текст в квадратных скобках принадлежит публикатору этого пись ма Клоду Пишуа;

автограф не сохранился.

Бодлер говорит о втором томе «Истории современной карикатуры», где было напечатано стихотворение «К портрету О н о р е Домье».

Ж ю л ь Крессонуа (1823-1883) — композитор;

положил н а музыку «Вечернюю гармонию» и «Приглашение к путешествию» и з «Цветов Зла».

Возможно, подразумевается замысел фронтисписа для «Обломков».

Знаменитые врачи-психиатры;

фигурируют также в поэме в прозе «Бей Бедных!», написанной на смерть Прудона.

Речь идет о сонете Теофиля де Вьо (1590-1626), одного и з самых значительных поэтов французского барокко.

Эол сидит на высокой вершине (лат.) Бодлер принимает предложение Мендеса поучаствовать в сборнике «Современный Парнас».

Незадолго до этого Поль Верлен опубликовал в газете «L'Art» вос торженную статью о поэзии Бодлера.

Э т и лексикографические изыски были использованы Бодлером в «сатирической» поэме «Обломков» «Монстр, и л и П а р а н и м ф а ма каберной нимфы».

с самого начала (лат.) Сохранился экземпляр книги Сент-Бёва (издание 1863 г.) с помет ками Бодлера.

Верному Трубатосу (лат.);

имеется в виду секретарь Сент-Бёва Ж ю л ь Труба (1836-1914).

Клод-Анри Фузе де Вуазенон (1708-1775) — аббат, автор л и б е р т и н ских сочинений.

Маласси хотел отправить Сент-Бёву подборку эротических книг и антиправительственных памфлетов, чему новоявленный сенатор живо воспротивился.

И м е е т с я в в и д у « Р и ф Ловеласа» П о л я де М о л е н а (1821-1862).

Воды м и н е р а л ь н ы х и с т о ч н и к о в в Богемии, близ д е р е в н и Пюльна.

П и с ь м о Анселя содержало и з в е с т и е о б отказе Гарнье печатать со чинения Бодлера.

Речь идет о статье Верлена о «Цветах Зла»;

ее н е в е р о я т н ы й успех способствовал тому, что Бодлера стали называть главой нового по этического направления, «школы Бодлера».

ПРИМЕЧАНИЯ В период между 15 и 20 марта Бодлер работал над заметками о ро мане Гюго «Труженики моря». Н а р я д у с заметками о р о м а н е Лакло они оказались последним литературным трудом его ж и з н и.

В середине марта в церкви Сен-Лу г. Н а м ю р а с Бодлером случился припадок, э т а записка к матери станет последним письмом поэта, пораженного о д н о с т о р о н н и м параличом.

Мендес готовил п у б л и к а ц и ю стихов Бодлера в п я т о м выпуске «Со временного Парнаса» под заглавием «Новые Ц в е т ы Зла».

то есть (лат.) ЭПИСТОЛЯРНОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ, ИЛИ БОДЛЕР, УВИДЕННЫЙ ЧЕРЕЗ «ПРИЗМУ» ЕГО ПИСЕМ Т. В. СОКОЛОВА В ценности эпистолярного наследия, оставленного Бодлером, едва ли кто-то дерзнет усомниться. В письмах замечательных творческих лич ностей многие поколения последующих времен черпают свидетельства о жизни — литературной и светской, порою частной, — приоткрываю щие облик выдающегося человека в бытовой повседневности, в обще нии с семьей и близкими друзьями. Из писем мы узнаем о слабостях, ошибках, заблуждениях, благодаря им оживают хрестоматийные об разы, рассеиваются мифы и предубеждения, сложившиеся вокруг знаменитого имени, проясняется истинная историческая значимость художника. Письма говорят о человеке больше, чем он, быть может, хотел сказать о себе сам, в них в той или иной степени проявляется самоощущение исторического персонажа, и тем самым к привычному «лику», созерцаемому со стороны и с временной дистанции, добавля ются весьма существенные штрихи.

Автобиографические тексты и переписка Бодлера относятся к чис лу наиболее интересных свидетельств о творческой жизни и личности их автора. Переписка поэта многократно издавалась во Франции, от дельные ее фрагменты переводились и в России.

1 Наибольший интерес представляют следующие издания: Ch. Baudelaire, Correspon dance I Texte tabli, prsent et annot par C. Pichois avec la collaboration de J. Ziegler.

En 2 tomes, Paris, Gallimard, 1973 (Bibliothque de la Pliade);

Ch. Baudelaire, Lettres indites aux siens, Paris, Grasset, 1966;

Lettres Baudelaire I Publies par C. Pichois avec la collaboration de Vincenette Pichois, Neuchatel, 1973;

Ch. Baudelaire, Nouvelles lettres I Publies par C. Pichois, Paris, 2000;



Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.