авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 8 |

«УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК БОТАНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ им. В. Л. КОМАРОВА РАН Internationa! code of botanical nomenclature (Vienna Code), adopted by the Seventeenth International ...»

-- [ Страница 5 ] --

П р и м е р 6. Однако разновидность Pulsatilla montana var. serbica W. Zimni. (in Feddes Repert. Spec. Nov. Regni Veg. 61: 95. 1958), первоначально отнесенная к под виду P. montana subsp. australis (Heuff.) Zamelis, приводится с тем же автором п при отнесении ее к P. montana subsp. dacica Ruminelsp. (см. ст. 24.1) и не должна при водиться как var. serbica «(W. Zimni.) Rummelsp.» (in Feddes Repert. 71: 29. 1965).

П р и м е р 7. Подсекция Salix subsect. Mvrtilloides С. К. Sclineid. (III. Handb.

Laubholzk. I: 63. 1904), первоначально отнесенная к 5. sect. Argenteae W. D. J. Koch, приводится с тем же самым автором и при переиесепип ее в 5. sect. Gtaucae Pax и не должна приводиться как 5. subsect. Mvrtilloides «(С. К. Sclineid.) Dorn» (in Canad.

J. Bot. 54: 2111. 1976).

49.2. Для надродовых названий фамилии авторов в скобках опус каются.

П р и м е р 8. Даже при том что название IUiciaceae А. С. Sm. (1947) было дей ствительно обнародовано посредством ссылки на HHcieae DC. (1824), его не следу ет приводить как IUiciaceae «(DC.) А. С. Sm.».

Примечание I. Статья 46.6 предусматривает цитирование в круглых скоб ках авторов перед словом «ех» после некоторых названий в тех группах, у которых исходная дата более поздняя, чем 1753 г.

Статья 50.1. Если таксон в ранге вида или более низком ранге перено сится из негибридной категории в гибридную категорию того же са мого ранга (ст. Н.10.2) или наоборот, цитирование автора сохраняет ся в неизмененном виде, но при этом в круглых скобках может быть указана первоначальная категория.

П р и м е р 1. Название Stachys ambigiia Sm. (1809) было обнародовано как назва ние вида. Если это название применяется к гибриду, то оно приводится как Stachys х ambigua Sm. (pro sp.).

П р и м е р 2. Бинарное название Salix * glaucops Andersson (1868) было обнаро довано как название гибрида. Позднее Ридберг (Rydberg in Bull. New York Bot. Gard.

1: 270. 1899) принял данный таксон в ранге вида. Если принять эту точку зрения, то название может быть приведено как Salix glaucops Andersson (pro hybr.).

Р а з д е л 4. О Б Щ И Е С О В Е Т Ы П О Ц И Т И Р О В А Н И Ю Совет 50А 5 0 А. 1. При цитировании названия, которое не является действительно обнародованным, поскольку было приведено только в качестве синонима, следует добавлять слова «pro syn.» или «в качестве синонима» на современ ном языке.

Совет 50В 50В. 1. При цитировании названия, представляющего с о б о й nomen nudum, следует указывать его статус добавлением слов «nomen nudum» или « п о т. nud.», П р и м е р 1. Название «Сагех bebbiin (Olney, Car. Bor.-Am. 2: 12. 1871), обнаро дованное без описания или диагноза, следует приводить как Сагех bebbii Olney, nomen nudum (или nom. nud.).

Совет 50C 50C.1. П о с л е приведения более позднего омонима следует указывать фа милию автора более раннего омонима со словом «поп» перед этой фамили ей и предпочтительно с добавлением даты обнародования. В некоторых слу чаях ц е л е с о о б р а з н о процитировать также и все другие омонимы со словом «пес» перед ними.

Пример 1. Ulmus racemosa Thomas in Amer. J. Sci. Arts 19: 170. 1831, non Borkh. 1800.

П р и м е р 2. Lindera Thunb., Nov. Gen. PI.: 64. 1783, non Adans. 1763.

П р и м е р 3. Bartlingia Brongn. in Ann. Sci. Nat. (Paris) 10: 373. 1827, non Rchb.

1824 nec F. Muell. 1882.

Совет 50D 50D.1. Ошибочные определения не должны включаться в синонимику, и приводить их следует после всех синонимов. Неправильно применявшееся название с л е д у е т сопровождать словами «auct. поп», за которыми д о л ж н а следовать фамилия первоначального автора и библиографическая ссылка на о ш и б о ч н о е определение.

П р и м е р 1. Ficus stortophylla Warb. in Ann. Mus. Congo Beige, Bot., ser. 4, 1: 32.

1904. F. irumuensis De Wild., PI. Bequaert. 1: 341. 1922. «.F. exaspermala» auct. non Vahl: De Wildeman et Durand in Ann. Mus. Congo Beige, Bot., ser. 2, 1: 54. 1899;

De Wildeman, Miss. Em. Laurent: 26. 1905;

Durand et Durand, Syll. Fl. Congol.: 505. 1909.

Совет 50E 5 0 E. 1. Если название с е м е й с т в а, рода или вида п р и н я т о как n o m e n conservandum (см. ст. 14 и Приложение 11—IV), то к обычной цитате следу ет добавить сокращение « п о т. cons.» или, в случае консервации написания, «orth. cons.».

Пример 1. Protea L., Mant. PI.: 187. 1771, nom. cons., non L. 1753.

П р и м е р 2. Combretum Loefl. 1758, nom. cons. [= Grislea L. 1753].

П р и м е р 3. Glechoma L. 1753, orth. cons., 'Glecoma'.

50E.2. Если название было отвергнуто и помещено в список безусловно отвергаемых названий (nomina utique rejicienda) (см. ст. 56 и Приложение V), то к обычной цитате следует добавить сокращение « п о т. rej.».

П р и м е р 4. Betula alba L. 1753, nom. rej.

Примечание I. Совет 50E.2 также применяется к л ю б о й комбинации, основанной на nomen utique rejiciendum (см. ст. 56.1).

П р и м е р 5. Dryobalanops sumatrensis (J. F. Gmel.) Kosterm. in Blumea 33: 346.

1988. nom. rej.

5 0 E. 3. Если н а з в а н и е б ы л о п р и н я т о Ф р и з о м ( F r i e s ) или П е р с о н о м (Persoon) и вследствие этого санкционировано (см. ст. 13.1(d) и 7.8), то к обычной цитате следует добавить «: Fr.» или «: Pers.». Такое же действие следует произвести для базионима санкционированного названия, если он существует, и для всех комбинаций, основанных на санкционированном на звании или его базиониме.

П р и м е р 6. Название Boletus piperatus Bull. (Herb. France: 1. 451, f. 2. 1790) было принято в работе Фриза (Fries, Syst. Mycol. I: 388. 1821) и вследствие этого считается санкционированным. Поэтому данное название следует приводить как В. piperatus Bull. : Fr., а последующую комбинацию, основанную на нем, как Chalciporus piperatus (Bull. : Fr.) Bataille.

П р и м е р 7. Название Agaricus sarcocephalus Fr. 1815 : Fr. было санкциониро вано как Agaricus compactus [без указания ранга] sarcocephalus (Fr. : Fr.) Fr. 1821;

Psathyrella sarcocephala (Fr. : Fr.) Singer является последующей комбинацией, осно ванной на этом названии.

Совет 50F 50F. 1. Если название приводится с изменением первоначально обнародо ванного написания, то в полных цитатах желательно привести, предпочти тельно в простых или двойных кавычках, точное первоначальное написание.

П р и м е р 1. Pyrus calleryana Decne. (P. mairei H. Lev. in Reperl. Spec. Nov. Regni Veg. 12: 189. 1913, •Pirus').

П р и м е р 2. Zanthoxylum cribrosum Spreng., Syst. Veg. 1: 946. 1825, «Xanthoxy lotm. (Z. caribaeum var. floridanum (Nutt.) A. Gray in Proc. Amer, Acad. Arts 23: 225.

1888, OCanthoxylunm).

Пример 3. Spathiphyllum solomonense Nicolson in Amer. J. Bot. 54: 496, 1967, 'solomonensis'.

Глава V. ОТВЕРЖЕНИЕ НАЗВАНИЙ Статья 51.1. Законное название не может быть отвергнуто только пото му, что оно или его эпитет являются неподходящими или неприятны ми, либо потому, что другое название предпочтительно или более известно (но см. ст. 56.1), либо потому, что оно утратило свое пер воначальное значение, либо потому (у плеоморфных грибов, назва ния которых регламентируются ст. 59), что морфа, представленная его типом, не согласуется с морфой типа родового названия.

П р и м е р 1. Следующие изменения противоречат правилам: замена названия Staphylea на Slaphvlis, Tamus на Thamnos, Thammts или Tamnus, Mentha на Minthe, Tillaea на Tillia, Vincetoxicum на Alexitoxiatm, а также Orobanche rapum на О. saro thamnophyta, O. columbariae на О. columbarihaerens, О. artemisiae на О. artemisiepi phyta.

П р и м е р 2. Название Ardisia quinquegona Blume (1825) не может быть заменено на A. pentagona A. DC. (1834). хотя видовой эпитет quinquegona является, вопреки совету 23A.3(c), гибридным словом, состоящим из латинского и греческого слов.

П р и м е р 3. Название Scilla peruviana L. (1753) не может быть отвергнуто толь ко потому, что этот вид не растет в Перу.

П р и м е р 4. Название Petrosimonia oppositifolia (Pall.) Litv. (1911), основанное на Polycnemum opposilifolium Pall. (1771), не может быть отвергнуто только потому, что у этого вида листья только отчасти супротивные, а отчасти очередные, а у дру гого близкородственного вида. Petrosimonia brachiata (Pall.) Bunge, все листья суп ротивные.

П р и м е р 5. Название Richardia L. (1753) не может быть заменено на Richard sonia, как это сделал Купт (Kiinlli, 1818). хотя название и было посвящено англий скому ботанику Ричардсону (Richardson).

П р и м е р 6. Название Sphaeria tiliae Pers. (Syn. Meth. Fung.: 84. 1801) не может быть отвергнуто из-за того, что голотип представляет анаморфу гриба, тогда как тип рода Sphaeria Haller 1768 — S. fragiformis Pers. — является телеоморфой гриба. Эпи тет может поэтому использоваться в комбинации Rabenhorstia tiliae (Pers.) Fr. (Summ.

Veg. Scand.: 410. 1849) для анаморфы Hercospora tiliae Tul. et C. Tul. (Sel. Fung. Caip.

2: 154. 1863).

Статья 52.1. Название, если только оно не законсервировано (ст. 14) или не санкционировано (ст. 15), является незаконным и должно быть отвергнуто, если при обнародовании оно было в номенклатурном отношении излишним, т.е. если таксон, к которому оно было приме нено, в тех границах, которые были установлены для этого таксона его автором, определенно включал тип (как определено в ст. 52.2) названия, которое должно было быть принято или эпитет которого должен был быть принят согласно правилам (но см. ст. 52.3).

52.2. Для целей ст. 52.1 определенное включение типа названия осуществляется цитированием: (а) голотипа (ст. 9.1), или первона чального типа (ст. 10), или всех синтипов (ст. 9.4), или всех элемен тов, пригодных в качестве типа (ст. 10.2);

либо (b) ранее обозначен ного типа (ст. 9.9-11 или 10.2);

либо (с) ранее законсервированного типа согласно ст. 14.9;

либо (d) иллюстраций перечисленных типов.

Оно также осуществляется (е) цитированием самого названия или любого названия, которое было гомотипным (основанным на том же самом типе) в то время, если только при этом его тип не исключа ется определенно или если исключение типа не подразумевается.

П р и м е р 1. Родовое название Cainio Adans. (1763) является незаконным, так как оно было и з л и ш н и м названием для Chrysophyllum L. (1753), который А д а н с о н (Adanson) привел как синоним.

П р и м е р 2. Название Chrysophyllum sericeum Salisb. (1796) незаконно, так как оно является и з л и ш н и м названием для С. cainito L. (1753), которое С о л с б е р и (Salisbury) привел как синоним.

П р и м е р 3. С другой стороны, название Salix mvrsinifolia Salisb. (1796) является законным, так как оно определенно основано на S. myrsiniies Гофмана (Hoffmann, Hist. Salic. 111.: 71. 1787), который ошибочно применил название 5. myrsiniies L.

(1753). Солсбери (Salisbury) косвенным образом исключил последнее название, по скольку не процитировал Линнея (Linnaeus), как цитировал его для других 14 видов Salix в публикации 1796 г.

П р и м е р 4. Название Picea excelsa Link (1841) является незаконным, так как оно основано на Pinus excelsa L. (1778), излишнем названии для Pinus abies L.

(1753). В роде Picea правильным названием является Picea abies (L.) Н. Karst. (1881).

П р и м е р 5. С другой стороны, Cucubalus lalifolius Mill, и С. angustifolius Mill, не являются незаконными названиями, хотя эти виды Миллера (Miller) теперь объе д и н я ю т с ранее обнародованным видом, носящим название С. behen L. (1753):

С. lalifolius и С. angustifolius в границах, определенных для них Миллером (Miller, 1768), не включали типа С. behen L., и это название Миллер принял для другого вида.

П р и м е р 6. Определенное исключение типа: При обнародовании названия Galium tricornutum Денди (Dandy in Watsonia 4: 47. 1957) процитировал в качестве синонима G. tricorne Stokes pro parte, но определенно исключил тип этого последнего названия.

П р и м е р 7. Подразумеваемое исключение типа: Название Tmesipteris elongate P. A. Dang, (in Bolaniste 2: 213. 1891) было обнародовано как название нового вида, но в качестве синонима было процитировано название Psilotum trimcatum R. Br. Од нако на следующей странице Т. truncata (R. Br.) Desv. признается в качестве особо го вида, а двумя страницами дальше для этих видов приведены различия в ключе;

все это показывает, что синоним был процитирован в значении или «Р. truncatuin R. Br. pro parte», или «Р. trimcatum auct. non R. Br.».

П р и м е р 8. Подразумеваемое исключение типа: Название Solarium torvum Sw.

(Prodr.: 47. 1788) было обнародовано с новым диагнозом, но в качестве синонима процитировано название 5. indicum L. (1753). Шварц (Swartz), в соответствии с прак тикой, принятой в его Prodromus, указал, где следовало бы поместить его вид в пос леднем, 14-м, подготовленном Мёрреем (Murrey) издании Systema vegelabilium Лин нея. Solatium torvum следовало бы вставить между видами 26 [S. insanum) и (S.ferox), тогда как номер S. indicum — 32. Таким образом, Solanum torvum являет ся законным названием.

П р и м е р 9. Название Polygonum persicaria L. (1753) было приведено как за меняемый синоним для Persicaria maculosa Gray (1821), следовательно, тип Poly gonum persicaria был включен явно. Однако Persicaria mitis Delarbre (1806), будучи более ранним законным заменяющим названием для Polygonum persicaria, явно является основанным на том же типе (liomotypic);

следовательно, Persicaria macu losa при обнародовании было незаконным излишним названием для Persicaria mitis.

и его последующее использование стало возможным только посредством консер вации.

П р и м е р 10. Название Bauhinia retusa Roxb. (1832), non Poir. (1811) было при ведено как заменяемый синоним для В. semla Wunderlin (1976), в то время как назва ние В. emarginata Roxb. ex G. Don (1832), noil Mill. (1768) nec Jack (1822) было также процитировано в синонимике, и, следовательно, типы этих двух синонимов были включены явно. Однако В. roxburghiana Voigt (1845). которое было обнародовано как заменяющее название для В. emarginata, явно основано на том же типе, и именно его следовало принять Вандерлппу (Wunderlin). Поэтому В. semla — незаконное излиш нее название, типифицнроваиное типом его заменяемого синонима В. retusa (см. ст. пример 4).

П р и м е р 11. Название Erythroxylum suave О. Е. Scliulz (1907) является незакон ным, поскольку Шульц (Scliulz) процитировал «Erythroxylum brevipes DC. var.

spinescens (A. Rich.) Griseb.» (1866) в синонимике. Это цитирование означает вклю чение типа Е. spinescens A. Rich. (1841).

Примечание 1. Включение в новый таксон какого-либо элемента с выра ж е н и е м сомнения, например цитирование какого-либо названия со знаком вопроса, не делает название нового таксона излишним в номенклатурном отношении.

П р и м е р 12. Включение в протолог Blandfordia grandijlora R. Br. (1810) в ка честве синонима «Alelris punicea. Labi 11. nov. holl. 1. p. 85. t. 111?» указывает на то, что новый вид, возможно, является тем же самым, что и Aletris punicea Labill. (1805).

Blandfordia grandijlora является, тем пе менее, законным названием.

Примечание 2. В к л ю ч е н и е в н о в ы й таксон какого-либо э л е м е н т а, который в п о с л е д с т в и и б ы л обозначен как т и п названия, которое д о л ж н о б ы т ь п р и н я т о с э т и м т и п о м и л и э п и т е т к о т о р о г о д о л ж е н б ы т ь принят, не д е л а е т с а м о по себе название этого нового таксона незаконным.

П р и м е р 13. Leccinum Gray (1821) не включает все потенциальные тины (фак тически ни одни пз них) названия Boletus L. (1753) н поэтому не является незакон ным, хотя он п включал, как L. edule (Bull. : Fr.) Gray, законсервированный впослед ствии тип названия Boletus — В. edulis Bull. : Fr.

52.3. Название, которое при обнародовании было излишним в номенклатурном отношении, не является незаконным из-за того, что оно излишнее, если оно основано на синониме, несущем название или эпитет (базиониме), или если оно образовано от основы закон ного родового названия. При обнародовании оно было неправиль ным, но может стать правильным позднее.

П р и м е р 14. Название Clitoris radiata (L.) Sw. (1788) было при обнародовании излишним в номенклатурном отношении, так как Шварц (Swarlz) процитировал в качестве синонима Andropogon fasciculatus L. (1753). Однако С. radiata не является незаконным, так как было основано па законном Agrostis radiata L. (1759). С. radia ta— правильное название в роде Clitoris для Agrostis radiata, если Andropogon fasciculatus рассматривать как особый вид, как это сделал Гаккель (Hackel in Candolle et Candolle. Monogr. Phan. 6: 177. 1889).

П р и м е р 15. Родовое название Hordelymus (Jess.) Harz (1885) было при обна р о д о в а н и и и з л и ш н и м в н о м е н к л а т у р н о м о т н о ш е н и и, так как его т и н. Elymus europaeus L.. является также типом Cuviera Koeler (1802). Однако название Hordely mus не является незаконным, так как было основано на законном Hordeum [без ука зания ранга) Hordelymus Jess. (Deulschl. Griiser: 202. 1863). Название Cuviera Koeler было затем отвергнуто в пользу его более позднего омонима Cuviera DC., н теперь название Hordelymus может использоваться как правильное название для самостоя тельного рода, включающего Elymus europaeus L.

П р и м е р 16. Название Carpinaceae Vest (Anleit. Stud. Bot.: 265, 280. 1818) было при обнародовании излишним в номенклатурном отношении, гак как включало род Salix L., являющийся типом семейства Salicaceae Mirb. (1815). Однако Carpinaceae пе является незаконным названием, поскольку образовано от основы законного ро дового названия Carpinus L.

Примечание 3. Указание родителей, с о п р о в о ж д а ю щ е е о б н а р о д о в а н и е назва ния г и б р и д а, н и к о и м образом не д е л а е т это название н е з а к о н н ы м (см. ст. Н.5).

П р и м е р 17. Название Polypodium w shivasiae Rothm. (1962) было предложено для гибридов между P. austra/e Fee и P. vulgare subsp. prionodes (Aseli.) Rotlim., хотя этот же автор принял и название P. х font-queri Rotlim. (1936) для гибридов между P. australе н P. vulgare L. subsp. vulgare. Согласно ст. Н.4.1. P. х shivasiae является си нонимом Р. х fon!-queri\ однако Р. * shivasiae пе является незаконным названием.

Статья 53.1. Название семейства, рода или вида, если только оно не за консервировано (ст. 14) или не санкционировано (ст. 15), является незаконным, если оно представляет собой более поздний омоним, т.е., если оно пишется томно так же, как и ранее и действительно об народованное название таксона того же ранга, но основанное на дру гом типе (см. также ст. 6 прим. 2 и ст. 53.2 и 53.4).

П р и м е р 1. Название Tapeinanthus Boiss. ex Benth. (1848), данное роду из се мейства Labiatae, является более поздним омонимом названия Tapeinanthus Herb.

(1837), ранее и действительно обнародованного для рода из семейства Amaryllidaceae.

Название Tapeinanthus Boiss. ex Benth. является поэтому непригодным для использо вания. Оно было заменено названием Thuspeinanta Т. Durand (1888).

П р и м е р 2. Название Torreya Am. (1838) является nomen conservanduin и поэто му пригодно для употребления, несмотря на существование более раннего омонима Torreya Rat". (1818).

П р и м е р 3. Astragalus rhizanthus Boiss. (1843) является более поздним омони мом действительно обнародованного названия A. rhizanthus Royle (1835) и поэтому непригодно для использования. Буасье (Boissier) заменил его названием A. cariensis Boiss. (1849).

Примечание 1. Более п о з д н и й о м о н и м непригоден для у п о т р е б л е н и я, даже если более ранний омоним является незаконным или обычно рассмат ривается в качестве синонима.

П р и м е р 4. Название Zingiber truncatum S. Q. Tong (1987) является незаконным как более поздний омоним названия Z. truncatum Stokes (1812), несмотря на то что последнее, согласно ст. 52.1. само является незаконным, так как в его протологе, в синонимике, было приведено название Amomum zedoaria Christm. (1779). Z. truncatum S. Q. Tong было заменено па Z. neotruncatum Т. L. Wu et al. (2000).

П р и м е р 5. Название Amblyanthera Mull. Arg. (I860) является более поздним омонимом действительно обнародованного названия Amblyanthera Blume (1849) и по этому непригодно для использования, хотя Amblyanthera Blume. как теперь полагают, является синонимом Osbeckia L. (1753).

53.2. Санкционированное название является незаконным, если оно представляет собой более поздний омоним другого санкциони рованного названия (см. также ст. 15 прим. 1).

53.3. Если два или большее число родовых, видовых или внутри видовых названий, основанных на разных типах, настолько сходны, что существует вероятность их смешения (из-за того, что они приме няются для родственных таксонов или по какой-либо другой причи не), они должны рассматриваться как омонимы (см. также ст. 61.5).

Если, согласно принятой практике, два сходных названия рассматри ваются как омонимы, то этой практике надлежит следовать и в даль нейшем, если таким образом обеспечивается стабильность номенк латуры.

" П р и м е р 6. Названия, рассматриваемые как омонимы: Asteroslemma Decne.

(1838) и Astrostemma Benth. (1880);

Pleuropetalum Hook. f. (1846) и Pleuripelalum T. Durand (1888);

Esdmeilera DC. (1828) и Eschweileria Boerl. (1887);

Skytcinthus Meyen (1834) и Scyianthus Hook. (1844).

* П р и м е р 7. Три родовых названия: Bradlea Adans. (1763), Bradleja Banks ex Gaertn. (1790) и Braddleya Veil. (1827), — посвященные Ричарду Брэдли (Richard Bradley), рассматриваются как омонимы, так как без риска смешения может исполь зоваться только одно из них.

* П р и м е р 8. Названия Acanthoica Lohmann (1902) и Acanthoeca W. N. Ellis (1930), относящиеся к жгутиковым водорослям, являются достаточно сходными, что бы рассматриваться как омонимы (Тахоп 22: 313. 1973).

" П р и м е р 9. Эпитеты настолько сходные, что существует вероятность их сме шения, если они употребляются с одним и тем же родовым или видовым названием:

cliinensis н sinensis;

ceylanica и zeylanica;

napaulensis, nepalensis и nipalensis\ polyanlhemos и polyanthemus\ macrostachvs и macrostachyus;

heieropus и heleropodus:

poikilantha и poikilanlhes', pteroides и pleroideus\ irinervis и irinervius: macrocarpon и macrocarpunr, tradiycaulum и irachycaulon.

* П р и м е р 10. Названия, смешение которых является маловероятным: Rubin L.

(1753) и Rubus L. (1753);

Monochaetum (DC.) Naudin (1845) и Monochaete Doll (1875);

Peponia Grev. (1863) и Peponium Engl. (1897);

Iris L. (1753) и lria (Pers.) Hedw.

(1806);

Desmostachys Miers (1852) и Desmostachya (Stapl) Stapf (1898);

Symphyostemon Miers (1841) и Symphostemon Hiem (1900);

Gerrardina Oliv. (1870) и Gerardiina Engl.

(1897);

Urvillea Kunth (1821) и Durvillaea Bory (1826);

Pellopliorus Desv. (1810;

Gramineae) и Peitophorum (Vogel) Benth. (1840;

Leguminosae)\ Senecio napaeifotius (DC.) Sell. Bip. (1845, ' n a p e a e f o l i u s ' ;

см. ст. 60 пример 18) и S. napifoliits MacOwan (1890;

эпитеты произведены соответственно от Napaea и Brassica napus)\ Lysimachia hemslevana Oliv. (1891) и L. hemsleyi Franch. (1895) (см., однако, совет 23A.2);

Euphorbia peplis L. (1753) и E. peplus L. (1753).

П р и м е р 11. Названия, законсервированные против более ранних названий, рас сматриваемых как омонимы (см. Приложение III): Lyngbya Gomont (против Lyngbyea Sommerf.);

Columellia Ruiz et Pav. (против Columella Lour.) — оба названия посвяще ны Колумелле (Columella), римскому писателю, автору книг о сельском хозяйстве:

Cephalotus Labill. (против Cephalotos Adans.);

Simarouba Aubl. (против Simaruba Boehm).

П р и м е р 12. Название Gilmania Coville (1936) было обнародовано как заменя ющее название для Phyllogonum Coville (1893), так как автор полагал, что последнее название является более поздним омонимом Phyllogonium Bridel (1827). Трактовка этих названий как омонимов была принята, например, в Index Nominum Genericorum, и название Gilmania с тех пор принято в качестве законного. Поэтому следует и л дальнейшем рассматривать названия Phyllogonum и Phyllogonium как омонимы.

53.4. Названия двух подразделений одного и того же рода или двух внутривидовых таксонов в пределах одного и того же вида, даже если они имеют разный ранг, рассматриваются как омонимы, более поздний из которых является незаконным, если они имеют один и тот же конечный эпитет или смешиваемые эпитеты и не ос нованы на одном и том же типе.

П р и м е р 13. Названия Andropogon sorghum subsp. halepensis (L.) Hack, и A. sorghum var. halepensis (L.) Hack, (in Candolle et Candolle, Monogr. Phan. 6: 502.

1889) являются законными, так как оба имеют один и тот же тип;

повторение конеч ного эпитета делается в соответствии с советом 26А.1.

П р и м е р 14. Название Anagallis arvensis var. caerulea (L.) Gouan (Fl. Monsp.: 30.

1765), основанное на A. caerulea L. (1759), делает незаконным название A. arvensis subsp. caerulea Hartm. (Sv. Norsk Exc.-FI.: 32. 1846), основанное на более позднем омониме /(. caerulea Sclireb. (1771).

П р и м е р 15. Название Scenedesmus armatus var. brevicaudalus (Hortob.) Pankow (in Arch. Protistenk. 132: 153. 1986), основанное наS. carinalus var. brevicaudalus Hortob.

(in Acta Bot. Acad. Sci. Hung. 26: 318. 1981), является более поздним омонимом S. armatus f. brevicaudalus L, S. Peterfi (in Stud. Cercet. Biol. (Bucharest), Ser. Biol. Veg. 15: 25.

1963), хотя эти два названия применяются к таксонам разных внутривидовых рангов.

Однако название Scenedesmus armatus var. brevicaudalus (L. S. Peterfi) E. H. Flegew. (in Arch. Hydrobiol. Suppl. 60: 393. 1982) не является более поздним омонимом, так как оно основано на том же типе, что и armatus f. brevicaudalus L. S. Peterfi.

Примечание 2. Один и тот же конечный эпитет может быть использован в названии подразделений разных родов и в названиях внутривидовых так сонов в пределах разных видов.

П р и м е р 16. Название Verbascum sect. Aulacosperma Murb. (Monogr. Verbascum:

34, 593. 1933) является допустимым, хотя имеется более раннее название Celsia sect.

Aulacospermae Murb. (Monogr. Celsia: 34, 56. 1926). Однако этому примеру не реко мендуется следовать, так как он противоречит совету 21 В.2.

53.5. Если имеется сомнение, настолько ли сходны названия или их эпитеты, чтобы быть смешиваемыми, то вопрос об этом может быть представлен на рассмотрение Генеральному комитету (см.

Часть III), который передаст его для экспертизы в комитет или коми теты по соответствующей таксономической группе или группам. Ре комендация о том, следует ли рассматривать обсуждаемые названия как омонимы, может быть передана Международному ботаническо му конгрессу, и, в случае ратифицикации, она станет обязательной для исполнения.

П р и м е р 17. Названия, в отношении которых принято решение, что их смеше ние является вероятным и поэтому их следует рассматривать как омонимы: Ficus gomcUeira Kunth (1847) и F. gameleira Standi. (1937) (Taxon 42: 111. 1993);

Solcmitm saltiense S. Moore (1895) и sallense (Bitter) С. V. Morton (1944) (Taxon 42: 434.

1993);

Ba/ardia Cambess. (1829;

Caryophyllaceae) u Ballardici Monlrouz. (1860;

Mvrlaceae) (Taxon 42: 434. 1993).

П р и м е р 18. Названия, в отношении которых принято решение, что их смеше ние не является вероятным: Cathayeia Ohvvi (1931;

современный род Flacourliaceae) и Cathaya Chun et K.uang (1962;

ископаемый род Pinaceae) (Тахоп 36: 429. 1987);

Crislella Pat. (1887;

Fungi) и Christella H. Lev. (1915;

Pieridophyla) (Taxon 35: 551.

1986);

Co/uria R. Br. (1823;

Rosaceae) и Colura (Dumort.) Dumort. (1835;

Hepaticae) (Taxon 42: 433. 1993);

Acanlhococcus Hook. f. et 1-larv. (1845;

Rhodophyta) и Acanlhococos Barb. Rodr. (1900;

Palmae) (Taxon 42: 433. 1993);

Rauia Nees et Mart.

(1823;

Rutaceae) и Rauhia Traub (1957;

Amaryilidaceae) (Taxon 42: 433. 1993).

53.6. Когда два или большее число омонимов имеют одинаковый приоритет, то тот из них, который был принят в эффективно обнародо ванном тексте (ст. 29-31) автором, одновременно отвергнувшим дру гой (другие) омоним(ы), рассматривается как имеющий приоритет. По добным же образом, если автор в эффективно обнародованном тексте заменяет названия всех омонимов, кроме одного, то омоним, который не был переименован, рассматривается как имеющий приоритет.

П р и м е р 19. Линнеи (Linnaeus) одновременно обнародовал «10.» Mimosa cinerea (Sp. PI.: 517. 1753) и «25.» M. cinerea (Sp. PI.: 520. 1753). В 1759 г., он переимено вал вид 10 в М. cineraria L., сохранив название М. cinerea для вида 25, поэтому пос леднее рассматривается как имеющее приоритет над его омонимом.

П р и м е р 20. Рун и Фуко (Rouy et Foucaud, Fl. Fr. 2: 30. 1895) обнародовали на звание Erysimum hieraciifolium var. iongisiliquum для двух разных разновидностей, ос нованных на разных типах и относящихся к разным подвидам данного вида. Это па звание может быть сохранено только за одной из этих разновидностей.

Примечание 3. Омоним, переименованный или отвергнутый в соответ ствии со ст. 53.6, является законным и имеет приоритет над более поздним синонимом в том ж е ранге при перенесении в другой род или вид.

П р и м е р 21. Mimosa cineraria L. (1759), основанная на позднем омониме М. cinerea L. (Sp. PI.: 517 [поп 520]. 1753;

см. ст. 53 пример 18) была перенесена Друце (Druce, 1914) в род Prosopis как P. cineraria (L.) Druce. Однако правильным названием в роде Prosopis могла бы быть комбинация, основанная на М. cinerea, если бы название P. cinerea не было отвергнуто.

Статья 54.1. Положения об омонимии не распространяются на названия таксонов, не рассматриваемых как растения, кроме случаев, указан ных ниже:

(a) Более поздние омонимы названий таксонов, когда-либо рас сматривавшихся как растения, являются незаконными, даже если эти таксоны переносятся в группу организмов, для которой не применя ется настоящий Кодекс.

(b) Название, первоначально обнародованное для таксона, иного чем растение, даже если его можно рассматривать как действитель но обнародованное в соответствии со ст. 32—45 настоящего Кодекса, является незаконным, если оно становится омонимом названия како го-либо растения, когда этот таксон впервые рассматривается как растение (см. также ст. 45.4).

Примечание 1. Международный кодекс номенклатуры бактерий (Interna tional code of nomenclature of bacteria) предусматривает, что название бакте рии незаконно, если оно является более поздним омонимом названия како го-либо таксона бактерий, грибов, водорослей, простейших или вирусов.

Совет 54А 54А.1. Авторы, давая названия новым таксонам в соответствии с данным Кодексом, должны, насколько это возможно, избегать употребления названий, которые у ж е используются для зоологических или бактериологических так сонов.

Статья 55.1. Название вида или подразделения рода может быть закон ным, даже если его эпитет был первоначально приведен под незакон ным родовым названием (см. также ст. 22.5).

П р и м е р 1. AgathophyUum Juss. (1789) является незаконным названием, так как оно было излишней заменой названия Ravensara Sonn. (1782). Тем не менее, назва ние A. neesianum Blume (1851) является законным. Вследствие того, что Мейснер (Meisner, 1864) привел A. neesianum в качестве синонима своего нового названия Mespilodaphne mauritiana, но не принял эпитет neesiana, М. mauritiana Meisn. явля ется излишним названием и поэтому незаконным.

55.2. Внутривидовое название может быть законным, даже если его конечный эпитет был первоначально приведен под незаконным видовым названием (см. также ст. 27.2).

П р и м е р 2. Название Agropyron japonicum var. hackelianum Honda (in Bol. Mag.

(Tokyo) 41: 385. 1927) законно даже при том, что оно было обнародовано в составе незаконного A. japonicum Honda (1927), являющегося более поздним омонимом A. japonicum (Miq). P. Candargy (1901) (см. также ст. 27 пример 1).

55.3. Названия видов и подразделений родов, относящихся к ро дам, названия которых являются законсервированными или санкци онированными более поздними омонимами, а раньше относимых к родам, чьи названия представляют собой отвергаемые омонимы, яв ляются, если нет других препятствий в правилах, законными под законсервированными или санкционированными названиями без пе ремены авторства или даты.

П р и м е р 3. Названия Alpinia ianguas J. F. Gmel. (1791) и Alpinia galanga (L.) Willd. (1797) должны быть приняты, хотя Alpinia L. (1753), к которой они были от несены их авторами, отвергается, а род. в который они теперь включаются, называ ется Alpinia Roxb. (1810), nom. cons.

Статья 56.1. Любое название, которое может вызвать нежелательное но менклатурное изменение (ст. 14.1), может быть предложено для от вержения. Название, отвергаемое по этой причине, или его базио ним, если таковой имеется, помещается в список Nomina utique rejicienda (Приложение V). Наряду с перечисленными названиями, также отвергаются и все основанные на них комбинации, и ни одна из них не должна использоваться (см. совет 50Е.2).

56.2. Список отвергаемых названий постоянно остается открытым для дополнений и изменений. Любое предложение по отвержению названия следует сопровождать детальными доводами за и против его отвержения, с учетом вопросов типификации. Такие предложения следует представлять на рассмотрение Генеральному комитету (см.

Часть 111), который передаст их для изучения комитетам по разным таксономическим группам (см. также ст. 14.14 и совет 14А).

Статья 57.1. Название, которое широко и постоянно используется для таксона или таксонов, не включающих его тип, не следует употреб лять в значении, которое противоречит его принятому использова нию, до тех пор пока не будет принято или отклонено предложение о его консервации в соответствии со ст. 14.1 или предложение о его отвержении в соответствии со ст. 56.1.

П р и м е р 1. Название Slrophoslyles helvola (L.) Elliott начиная с середины XIX века широко и постоянно использовалось для таксона, который, как сообщил Веркур (Verdcourt, Тахоп 46: 357-359. 1997), не включал его тип. Он счел, что тип следует относить к Macroplilium lalhvroides (L.) Urb., основанному на Phaseolus lathyroides L.

(1763), по отношению к которому название P. helvolus (базионим S. helvola) являет ся приоритетным. Всркур не перенес эпитет helvolus в род Macroplilium, что проти воречило бы его принятому использованию, а предложил законсервировать P. helvolus с консервируемым типом, который, как он считал, относится к виду, к которому при менялось название helvola;

это предложение было принято. Когда Дельгадо-Сами пас и Лавен (Delgado-Salinas cl Lavin, Тахоп 53: 839-841. 2004) позднее обнаружи ли. что этот первоначально законсервированный тип относится к другому виду — Slrophoslyles umbellata (Muhl. ex Willd.) Britlon, — они таюке сохранили такое при нятое использование названия и предложили новый консервируемый тип.

Статья 58.1. Эпитет в незаконном названии может, если он пригоден, употребляться в другой комбинации в том же самом или другом ран ге, если не имеется никакого другого пригодного эпитета в названии, имеющем приоритет в этом данном ранге. Образующееся тогда но вое название рассматривается или как nomen novum с тем же самым типом, как и у незаконного названия (см. также ст. 7.5 и ст. прим. 2), или как название нового таксона с другим типом. Приори тет нового названия не определяется датой обнародования незакон ного названия.

П р и м е р 1. Название Talinum polyandrum Hook. (1855) является незаконным как более поздний омоним названия Т. polyandrum Ruiz, el Pav. (1798). Когда Бентам (Benlham) в 1863 г. перенес Т. polyandrum Hook, в род Calandrinia, он назвал этот вид С. polvandra. Это название имеет приоритет, датируемый с 1863 г., и оно должно приводиться как С. polvandra Benlh., а не С. polvandra «(Hook.) Benth.».

П р и м е р 2. Название Hibiscus ricinifolius Е. Mey. ex Harv. (1860) является не законным, так как в его синонимике процитировано название Н. ricinoides Garcke (1849). Когда эпитет ricinifolius был применен в составе комбинации для разновид ности вида //. vilifolius Хохройтппером (Hochreutiner in Annuaire Conserv. Jard. Bot.

Geneve 4: 170. 1900), это название стало законным и рассматривается как новое на звание (nomen novum), тппифицнрованиое типом Н. ricinoides, и должно приводиться как /•/. vilifolius var. ricinifolius Hochr., а не «(E. Mey. ex Harv.) Hochr.».

П р и м е р 3. Ахариус (Acharius, Syn. Melh. Lich.: 326. 1814) при обнародовании Collema Iremelloides var. cyanescens процитировал в синонимике С. Iremelloides var.

caesium Ach. (Lichcnogr. Universalis: 656. 1810) — законное название в том же ран ге. сделав тем самым свое новое название излишним и незаконным. Однако в роде Collema эпитет cyanescens пригоден для использования в ранге вида, и название С. cyanescens Rabenh. (1845), основанное на том же самом типе, является законным.

Поэтому правильным цитированием автора при названии Leplogium cyanescens, об н а р о д о в а н н о м Кёрбсром (Korber, 1855) посредством с с ы л к и на С. cyanescens «Schaer.», является (Rabenh.) Korb., а не (Ach.) Korb. или (Schaer.) Korb. Кёрбер при писал эпитет cyanescens LLIepepy (Schaerer), так как этот автор был первым, кто не пользовал эпитет в ранге вида в составе названия Parmelia cyanescens Schaerer (1842);

последнее название, однако, незаконно, так как является более поздним омо нимом P. cyanescens (Pers.) Ach. (1803).

Примечание 1. В случае повторного использования в том же самом ранге эпитетов незаконных излишних названий, тип более раннего названия, из-за которого второе название стало излишним, должен быть ясно исключен.

П р и м е р 4. Menispermum villosum Lam. (1797) является незаконным излишним названием, так как в его синонимах процитировано название М. hirsutum L. (1753).

Название Coccuhts villosus DC. (1817), основанное на М. villosum, является также незаконным, поскольку тип М. hirsutum не был исключен и не было никакого препят ствия для использования эпитета hirsutus в роде Cocculus.

П р и м е р 5. Сепотусе естосупа Ach. (1810) является незаконным излишним на званием для Lichen gracilis L. (1753), как и Scvphophora естосупа Gray (1821), ос нованное на С. естосупа, поскольку тип L. gracilis не был исключен и не было ни какого препятствия для использования эпитета gracilis в роде Scyphophora. Однако, предлагая комбинацию Cladonia естосупа, Лейтон (Leighton, 1866) явно исключил соответствующий тип и таким образом обнародовал новое, законное название — Cladonia естосупа Leight.

П р и м е р 6. Название Diospyros discolor Willd. (1806) было незаконным при об народовании, потому что в его синонимах было процитировано название Cavanillea philippensis Desr. (1792). Название Embryopteris discolor, основанное на D. discolor Willd., было обнародовано в 1837 г. Доном (G. Don, Gen. Syst. 4: 41.), который ясно исключил С. philippensis. Поэтому авторство названия Е. discolor должно было бы принадлежать Дону («G. Don», 1837). Однако в связи с тем, что название D. discolor в настоящее время законсервировано и больше не является незаконным, это прави ло больше не применяется, и правильное цитирование автора — Embryopteris discolor (Willd.) G. Don, с приоритетом с 1806 г.

Глава VI. НАЗВАНИЯ ГРИБОВ С ПЛЕОМОРФНЫМ ЖИЗНЕННЫМ ЦИКЛОМ Статья 59.1. У нелихенизированных сумчатых и базидиальных грибов (включая Ustilaginales), имеющих как митотические бесполые мор фы (анаморфы), так и мейотическую половую морфу (телеоморфу), правильным названием для голоморфы (т.е. вида во всех его морфах) является самое раннее законное название, типифицированное или эпитипифицированное согласно ст. 59.7 элементом, представляющим собой телеоморфу, т.е. морфу, которая характеризуется образованием асков (сумок) и аскоспор, базидий и базидиоспор, телейтоспор или других органов, несущих базидии.

П р и м е р 1. Название Crocicreomyces quttiferae Bat. et Peres (1964) было обна родовано для лихенизированного гриба, образующего только бесполую морфу. Ког да было установлено, что С. quttiferae тождественна Byssotoma aeruginescens VSzda (1974), основанной на типе, представляющем собой форму, производящую аскоспо ры, и что Crocicreomyces Bat. et Peres (1964) является синонимом Bissoloma Trevis.

(1853), тогда эпитет Батисты и Переса (Batista et Peres) был правильно рекомбини рован как В. quttiferae (Bat. et Peres) Lucking et Serus. (1998). Поскольку ст. 59 не применяется к лихенизпрованным грибам, то не имеется и отдельных родовых или видовых названий, пригодных для бесполой морфы.

59.2. Для того чтобы бинарное название считалось названием го ломорфы, необходимо не только чтобы его типовой экземпляр (или эпитип, согласно ст. 59.7) относился к телеоморфе, но и чтобы про толог включал описание или диагноз телеоморфы (или он должен быть так составлен, чтобы нельзя было исключить возможность от несения его к телеоморфе) (см. также ст. 59.7).

59.3. Если эти требования не были выполнены, то название будет относиться к форма-таксону, и его можно применять только к пред ставленной его типом анаморфе, соответствующей описанию или ссылке в протологе. Принятая таксономическая принадлежность типа названия определяет применение этого названия, независимо от того, является род, к которому подчиненный таксон отнесен автором (авторами), голоморфным или анаморфным.

П р и м е р 2. Название Ravenelia cubensis Arthur et J. R. Johnst. (1918). основан ное на экземпляре, несущем только уредннпн (т.е. на апаморфс), является действи тельно обнародованным п законным названием анаморфы. несмотря па то что вид от носится к голоморфному роду. На названии R. cubensis основана законная комбина ция с родовым названием, тппифицпрованным анаморфой, — Uredo cubensis (Artur et J. R. Johnst.) Cummins (1956). Название Ravenelia cubensis не является пригодным для использования при включении телеоморфы.

59.4. Независимо от приоритета, названия с телеоморфным типом или эпитипом (ст. 59.7) имеют преимущество над названиями с ис ключительно анаморфным типом, если считается, что типы принад лежат к одному и тому же голоморфному таксону. Приоритет конку рирующих телеоморфных типифицированных или эпитипифициро ванных названий определяется Принципом III, за исключением того, что телеоморфные типифицируемые названия, обнародованные до января 2007 г., имеют преимущество над анаморфными типифициро ванными названиями, впоследствии, после 1 января 2007 г., эпити фицированными телеоморфами.

59.5. Положения данной статьи не должны рассматриваться как препятствующие обнародованию и употреблению бинарных назва ний для форма-таксонов, когда необходимо или желательно употре бить названия только анаморф.

П р и м е р 3. Поскольку телеоморфа Gibberella stilboides W. L. Gordon et C. Booth (1971) известна только в штаммах анаморфы Fusarium stilboides Wollenw. (1924), скрещивающихся в культуре, и не найдена в природе, то для патогенного гриба, по ражающего Coffea, желательно использовать название анаморфы.

П р и м е р 4. Камминс (Cummins, 1971) в работе The rust fungi of cereals, grasses and bamboos не посчитал ни необходимым, пи желательным вводить новые названия анаморф в составе родов Aecidium Pers. : Pers. и Uredo Pers. : Pers. для эцидиальных и уредиппальных стадий видов Puccinia Pers. : Pers., для которых была известна те лиальная стадия (телеоморфа).

Примечание 1. При отсутствии существующих законных названий видо вые или внутривидовые названия для анаморф могут быть предложены во время обнародования названия для голоморфы гриба или позднее. Конечные эпитеты, при желании, могут быть идентичными, если только получающи еся при этом комбинации не будут омонимами.

П р и м е р 5. Название Penicillium brefeldianum В. О. Dodge (1933), основанное на телеоморфном и анаморфном материале, является действительно обнародованным и законным названием голоморфы, несмотря на то что вид отнесен к роду, название которого типифицировано анаморфой. На этом названии основана законная комбина ция с голоморфным родовым названием — Eupenicillium brefeldianum (В. О. Dodge) Slolk el D. B. Scolt (1967). Название Penicillium brefeldianum не может быть исполь зовано в узком смысле, т.е. только для одной аиаморфы.

59.6. Если имеются прямые и очевидные основания для выделе ния новой морфы, которая, по мнению автора (авторов), связана с морфой, типифицирующей приводимый базионим, и если были вы полнены все требования для действительного обнародования назва ния нового таксона, содержащиеся в ст. 32-45, то такое указание, как «comb, nov.» или « п о т. nov.», расценивается как формальная ошиб ка, а приведенное название рассматривается как название нового таксона и приписывается только автору (авторам), выделившему но вую морфу. Если были выполнены требования только для действи тельного обнародования новой комбинации (ст. 33 и 34), то название принимается как таковое (т.е. как новая комбинация) и основывает ся, в соответствии со ст. 7.4, на типе указанного или подразумевае мого базионима.

П р и м е р 6. MycosphaereUa aleuritidis была обнародована как «(Miyake) Ou comb, nov., syn. Cercospora aleuritidis Miyake», но с латинским диагнозом телеоморфы. Ука зание «comb, nov.» считается формальной ошибкой, и М. aleuritidis S. Н. Ou (1940) принимается как действительно обнародованное новое видовое название для голомор фы, типифицированное описанным Оу (Ou) материалом, относящимся к телеоморфе.

П р и м е р 7. Название Corticium microsderotium было первоначально обнародо вано как «(Matz) Weber, comb, nov., syn. Rhizoctonia microsclerotia Matz» с описани ем телеоморфы только на английском языке. Согласно ст. 36, это название не может рассматриваться как действительно обнародованное название нового вида, и, таким образом, С. microsderotium (Matz) G. F. Weber (1939) должно считаться действитель но обнародованной и законной новой комбинацией, основанной на экземпляре ана морфы, которым типифицируется базионим этой комбинации. Название Corticium microsderotium G. F. Weber (1951), обнародованное с латинским описанием и с ти пом, представляющим телеоморфу, является незаконным более поздним омонимом.

П р и м е р 8. Название Hypomyces chrysospermus Tul. (I860), предложенное как название голоморфы без указания «comb, nov.», но с ясной ссылкой на названия Мисог chrysospermus (Bull.) Bull, и Sepedonium chrysospermum (Bull.) Fr., которые являются названиями аиаморфы, должно рассмотрнваться не как новая комбинация, а как назва ние впервые описанного вида, с типом, представляющим собой телеоморфу.

59.7. Если найдена телеоморфа гриба, для которого ранее была известна только анаморфа и для которого не имеется никакого закон ного названия голоморфы, то эпитип, представляющий собой телео морфную стадию, может быть выбран для существующего до сих пор анаморфного названия, даже если нет никакого указания на те леоморфу в протологе этого названия.

Совет 59А 59А.1. Когда описывается новая морфа гриба, то она д о л ж н а быть обна родована л и б о как новый таксон (например, gen. nov., sp. nov., var. nov.), название которого имеет тип, представленный телеоморфой, л и б о как новая анаморфа (anam. nov.), название которой имеет тип, представленный анамор фой.

5 9 А. 2. Если при образовании названия новой морфы гриба использует ся эпитет названия другой, ранее описанной морфы того же самого гриба, то новое название д о л ж н о быть обозначено, в зависимости от конкретного слу чая, как название или нового таксона, или новой анаморфы, но не как новая комбинация, основанная на более раннем названии.

59А.З. Авторы должны избегать обнародования и употребления бинар ных названий для анаморф, если ясно установлена их связь с телеоморфой, и, следовательно, нет никакой практической необходимости в названиях ана морф (как, например, у ржавчинных грибов и п р е д с т а в и т е л е й Trichoco тасеае).

Глава VII. ОРФОГРАФИЯ И ГРАММАТИЧЕСКИЙ РОД НАЗВАНИЙ Раздел 1. ОРФОГРАФИЯ Статья 60.1. Первоначальное написание названия или эпитета должно быть сохранено, кроме случаев, когда необходимо исправить типо графские или орфографические ошибки и привести название или эпитет в соответствие со стандартами, предписанными ст. 60.5 (бук вы и и v или / и j, которые использовались как равнозначные), 60. (диакритические знаки и лигатуры), 60.8 (формы сложных слов), 60.9 (дефисы), 60.10 (апострофы), 60.11 (окончания;

см. также ст. 32.7) и 60.12 (эпитеты грибов).

П р и м е р 1. Сохранение первоначального написания: Родовые названия Mesem bryanthemum L. (1753) и Amaranlhus L. (1753) были так написаны Линнеем (Linnaeus) н а м е р е н н о, и такое их н а п и с а н и е не может быть изменено с о о т в е т с т в е н н о на «Mesembrianthemumn и «Amarantus», хотя эти последние формы предпочтительнее в филологическом отношении (см. Bull. Misc. Inform. Kew 1928: 113, 287. 1928). — Название Phoradendron Nutt. (1848) не может быть изменено на «Phoradendrum». — Название Triaspis mozambica A. Juss. (1843) не может быть изменено на «7? mossam bica», как это сделано у Энглера (Engler, Pflanzenw. Ost-Afrikas С: 232. 1895). — Название Alyxia ceylanica Wight (1848) не может быть изменено на «А. zeylanica», как сделал Траймен (Trimen, Handb. Fl. Ceylon 3: 127. 1895). — Название Fagus sylvatica L. (1753) не может быть изменено на «F. silvalica». Классическое написание silvatica рекомендуется принимать при образовании новых названий (совет 60Е), но средне вековое написание sylvatica не является орфографической ошибкой. — Название Scirpus cespitosus L. (1753) не может быть изменено на «5. caespitosus».


* П р и м е р 2. Типографские ошибки: Названия Globba «.brachycarpa» Baker (1890) и Hetaeria «alba» Ridl. (1896) содержат типографские ошибки и должны пи саться Globba trachycarpa Baker н Hetaeria alia Ridl. соответственно (см. J. Bot. 59:

349. 1921).

П р и м е р 3. Название «Torilis» taihasenzanensis Masam. (in J. Soc. Trop. Agric. 6:

570. 1934) содержало типографскую ошибку и должно писаться Trollhts taihasen zanensis, как отмечено в списке опечаток, помещенном между страницами 4 и 5 этого же тома.

" П р и м е р 4. Неправильно написанное название Indigo/era «iongipednnculata»

Y. Y. Fang et C. Z. Zheng (1983) содержит типографскую ошибку и должно быть ис правлено на 1. longipedunculata.

* П р и м е р 5. Орфографическая ошибка: Название Glutei «benghas» L. (1771) со держит орфографическую ошибку и должно писаться G. renghas L. (см.: Lngler in Candolle et Candolle. Monogr. Plian. 4: 225. 1883): местным названием, которое Лин ней употребил как видовой эпитет, является «renghas», а не «benghas».

Примечание 1. Ст. 14.11 п р е д у с м а т р и в а е т к о н с е р в а ц и ю и з м е н е н н о г о на п и с а н и я н а з в а н и я с е м е й с т в а, р о д а или в и д а.

Пример 6. Bougainvillea (см. Приложение 111, Spermatophyta, Dicolyledones).

60.2. Понятие «первоначальное написание» означает написание названия при его действительном обнародовании. Оно не относится к употреблению заглавной или строчной начальной буквы — вопро су чисто оформительскому (см. ст. 20.1 и 21.2, совет 60F).

60.3. Правом исправлять название не следует злоупотреблять, осо бенно если изменение затрагивает первый слог и тем более первую букву названия.

* П р и м е р 7. Написание родового названия Lespedeza Michx. (1803) не может быть изменено, хотя оно посвящено Внсенту Мануэлю де Сеспедесу (Vicente Manuel de Cespedes;

см.: Rhodora 36: 130-132, 390-392. 1934). — Название Cereus jamacaru DC. (1828) не может быть изменено на С. «mandacaru», хотя jamacaru и считае тся искаженным местным названием «mandacaru».

60.4. Буквы w и у, чуждые классической латыни, и к, редкая в этом языке, являются допустимыми в латинских названиях растений.

Другие буквы и лигатуры, чуждые классической латыни, которые могут встречаться в латинских названиях растений, такие как немец кая буква В (удвоенная буква s), должны транскрибироваться.

60.5. Если название было обнародовано в работе, в которой бук вы и, v или /, j используются как равнозначные или каким-либо иным способом, несовместимым с современной практикой (напр., когда одна из букв этих пар не используется или используется только как заглавная), то такие буквы следует транскрибировать в соответ ствии с современным ботаническим употреблением.

П р и м е р 8. Uffenbachia Fabr. (1763), а не «Vffenbachia»;

Taraxacum Zinn (1757).

а не «Taraxacvm»\ Curculigo Gaertn. (1788), а не «Cvrcvligo».

П р и м е р 9. Названия Персона (Persoon, 1801) «Geastrvm hvgrometricvm» и «Vredo pvstvlata» пишутся соответственно Geastrum hygrometricum Pers. п Uredo pustulala Pers.

П р и м е р 10. Название Микеля (Miquel, 1866) Brachypodium niaponicum» пишет ся Brachypodium japonicum Miq.

60.6. Диакритические знаки в латинских названиях растений не употребляются. Из названий (как старых, так и новых), произведен ных от слов, в которых такие знаки имеются, следует эти знаки изъять и произвести транскрибирование видоизменяемых букв;

на пример, ii, о, и становятся соответственно ае, ое, не;

ё, ё, ё становят ся е или иногда ае;

п становится п;

0 становится ое;

а становится ао.

Диэреза (трема) — разделительный знак, указывающий, что гласный звук должен произноситься отдельно от предшествующего ему глас ного (как в названиях Cephaelis, Isoetes), — является допустимой;

лигатуры -ж- и -се-, указывающие, что звуки произносятся слитно, должны быть заменены на отдельные буквы -ае- и -ое-.

60.7. Если изменения в написании личных имен, географических или местных названий, сделанные авторами при использовании их в номенклатуре, являются следствием намеренной латинизации, то они должны быть сохранены, за исключением случаев, когда они касают ся (а) только окончаний эпитетов, регламентируемых ст. 60.11, или (Ь) изменений личных имен, включая (7) пропуск конечной гласной или конечной согласной или (2) изменение конечной гласной на дру гую гласную, при которых последняя буква имени должна быть вос становлена.

П р и м е р 11. Названия Clulia L. (1753), Gleditsia L. (1753) и Valantia L. (1753), посвященные соответственно Клёйту (Cluyt), Гледичу (Gleditsch) и Вайяну (Vaillant), не могут быть заменены на «Cluvlia», «Gleditschia» и «iaillantia», так как Линией (Linnaeus) намеренно латинизировал фамилии этих ботаников как Clutius, Gleditsius и Valanlius.

П р и м е р 12. В названии Abies aicoquiana Veitcli ex Lindl. (1861), посвященном Рутерфорду Олкоку («Rutherford Alcock Esq.»), подразумевается намеренная латини зация этого имени как Alcoquius. Карьер (Carriere, 1867) при перенесении эпитета в род Picea умышленно изменил его написание на «alcockiana». Образованная комби нация, однако, правильно приводится как P. aicoquiana (Veilch ex Lindl.) Carriere (см.

ст. 61.4).

П р и м е р 13. Названия Abulilon g/aziovii К. Schum. (1891), Desmodium bige/ovii A. Gray (1843) и Rhododendron bureavii Franch., п о с в я щ е н н ы е А. Ф. M. Глазпу (A. F. M. Glaziou), Дж. Бигелоу (J. Bigelow) и Л. Э. Бюро (L. Е. Bureau) соответствен но, не следует заменять па А. «glazioui», D. «bigelowii» и R. «bureaui». Во всех зтпх трех случаях подразумеваемая латинизация — Glaziovius, Bigelovius и Bureavius — является результатом замены конечной согласной и затрагивает не только окончания фамилий.

П р и м е р 14. Названия Arnica chamissonis Less. (1831) и Tragus berleronianus Schult. (1 824), п о с в я щ е н н ы е Л. К. А. фон Ш а м п с с о (L. К. A. von Chamisso) и К. Л. Дж. Бертеро (С. L. G. Bcrtero), не могут быть заменены на А. «chamissohi или Т. aberteroanusi). Образование этих эпитетов от родптелыюго падежа третьего скло нения — способ, в настоящее время не рекомендуемый в большинстве случаев (см.

совет 60С.2) — включает добавление букв к личному имени п затрагивает не толь ко окончание.

П р и м е р 15. Названия Acacia ubrandegeanaii, Blandfordia v.backhousiin. C.ephalo taxus (iforiuni», Chenopodium uloureirei», Convolvulus aloureirin. Glochidion umelvillio rum», Hypericum «buckleii», Solanum «ramonnei» н Zygophyllum «billardieri» были об народованы в честь Т. С. Брэнджп (Т. S. Brandegee), Дж. Бэкхауза (J. Backhouse), Р. Форчуна (R. Fortune), Ж. де Jlypepo (J. de Loureiro), Р. Мелвилла и Е. Ф. Мелвил ла (R. Melville, Е. F. Melville), С. Б. Бакли (S. В. Buckley), В. Рантонне (V. Rantonnet) и Ж. Ж. X. де Лабилардье (J. J. Н. Labillardiere пли de la Billardicre). Подразумевае мая латинизация — Brandegeus, Backhousius, Fortuniis. Loureireus или Loureirus, Melvillius. Buckleius, Rantonneus и Billardierius — неприемлема, согласно ст. 60.7.

Указанные выше названия следует приводить как A. brandegeeana I. М. Johnst. (1925), В. backhousei Gunn. et Lindl. (1845), Cephalotaxus forlunei Hook. (1850), Chenopodium loureiroi Steud. (1840), Convolvulus loureiroi G. Don (1836), G. melvilleorum Airy Shaw (1971). H. buckleyi M. A. Curtis (1843). S. ranlonnelii Carricre (1859) и Z. biliardierei DC. (1824).

Примечание 2. Положения ст. 60.7, 60.11 и совета 6 0 С регулируют лати низациию имен путем их модификации. Эта латинизация отличается от пе ревода имен (например, Tabemaemontanus от Bergzabem) и от использования прилагательного, непрямо образованного от личного имени. Названия, обра зованные таким способом, не подлежат модификации согласно ст. 60.7 или 60.11.

П р и м е р 16. Используемое в названии Wollemia nobilis W. G. Jones et al. (1995) прилагательное nobilis непрямо образовано от фамилии первооткрывателя растения Дэвида Нобла (David Noble). Название Cladonia abbaliana S. Steenroose (1991) дапо в честь французского лихенолога А. дез Аббей (Н. des Abbayes). В обоих случаях прилагательное непрямо образовано от личного имени. Поскольку пет ни типограф ских, ни орфографических ошибок, оригинальное написание этих названий не может быть изменено.

60.8. Употребление составной части сложного слова в эпитете, имеющем форму прилагательного, в написании, которое не соответ ствует совету 60G, рассматривается как ошибка, подлежащая исправ лению.

П р и м е р 17. Название Pereskia «opuntiaeflora», принадлежащее Декандолю (Candolle), должно приводиться как P. opunliiflora DC. (1828), а название Myrosma ucannaefolia», принадлежащее Липнею-младшему, — как М. cannifolia L. f. (1782).

П р и м е р 18. Названия Cacalia «napeaefolia» и Senecio mapeaefolius» должны быть процитированы соответственно как Cacalia napaeifolia DC. (1838) и Senecio napaeifolius (DC.) Sell. Bip. (1845);

видовой эпитет указывает на сходство листьев с таковыми рода Napaea L. (не uNapea»), а вместо -ае-, окончания родительного паде жа в единственном числе, должна употребляться заменяющая (соединительная) глас ная -/'-.

П р и м е р 19. Однако в названии Andromeda polifo/ia L. (1753) эпитет представ ляет собой долипнеевское название растения («Polifolia» у Буксбаума (Buxbaum)), ис пользованное как эпитет-приложение, и не является именем прилагательным;


этот эпитет пе может быть заменен на «poliifolia» (т.е. Яо/шт-листный).

60.9. Употребление дефиса в сложных эпитетах рассматривается как ошибка, которая должна быть исправлена путем удаления дефи са, кроме случаев, когда употребление дефиса разрешено (см. ст. 23. и 3.3), а именно: если эпитет образован из слов, которые в этом со четании обычно пишутся раздельно, или когда буквы, стоящие перед дефисом и после него, являются одинаковыми.

П р и м е р 20. Дефис следует опустить: Acer pseudoplalainis L. (1753), а не А. (pseudo-platanus»;

Eugenia costaricensis О. Berg. (1856), а не Е. ucosta-ricensis»;

Ficus neoebudarum Summerh. (1932), а не F. weo-ebudarutmr, Lycoperdon atropurpu reum Vittad. (1842), a lie L. uatro-purpureiamr, Croton ciliatoglandulifer Ortega (1797), а ие C. «ciliato-glandulifer»\ Scirpus sect. Pseudoeriophorum Jurtzev (в Бюлл. Московск.

общ. исп. прир., отд. биол. 70(1): 132. 1965), а не S. sect. «Pseudo-eriophorunm.

П р и м е р 21. Дефис следует сохранить: Aster novae-angliae L. (1753), Coix lacryma-jobi L. (1753), Arctostaphylos uva-ursi (L.) Spreng. (1825), Veronica anagallis aqualica L. (1753;

ст. 23.3), Athyrium austro-occidentale Ching (1986).

Примечание 3. Ст. 60.9 относится только к эпитетам в названиях, но не к названиям родов или таксонов более высоких рангов;

родовое название, обнародованное с дефисом, может быть изменено только путем консервации (ст. 14.11).

П р и м е р 22. Название Pseitdo-salvinia Piton (1940) не может быть изменено на v.Pseudosalvinia»\ название «Pseudo-elephantopus» было изменено на Pseudele phantopus Rohr (1792) путем консервации.

60.10. Употребление апострофа в эпитете рассматривается как ошибка, которая должна быть исправлена путем удаления апо строфа.

П р и м е р 23. Lvcium «o'donellii», Cymbidium «i'ansoni» и Solanum tuberosum var.

«muru'kewillim должны быть исправлены соответственно на L. odonellii F. A. Barkley (1953), С. iansonii Rolfe (1900) и tuberosum var. mwukewillu Ochoa (in Pliytologia 65: 112. 1988).

60.11. Употребление окончания (например, -i, -ii, -ае, -iae, -amts или -ianus), противоречащее совету 60C.1, рассматривается как ошибка, подлежащая исправлению (см. также ст. 32.7). Однако окон чания эпитетов, образованных в соответствии с советом 60С.2, не подлежат исправлению.

П р и м е р 24. Название Rhododendron upotanini» Balalin (1892) должно быть ис правлено на R. pomninii. гак как оно дано в честь Г. Н. Потанина (G. N. Polanin), к фамилии которого применяется совет 60C.I. Однако название Phoenix theophrasti Greuler (1967) не подлежит исправлению на P. utheophrastibi, так как оно дано в честь Теофраста (Theophraslus), к фамилии которого применяется совет 60С.2.

П р и м е р 25. Rosa upissarti» (Carriere in Rev. Hort. 1880: 314. 1880) является на печатанным с типографской ошибкой названием R. «pissardi» (см. Rev. Horl. 1881:

190. 1881), которое, в свою очередь, является ошибочным написанием названия R. pissardii Carriere (см. совет 60С.1(Ь)).

П р и м е р 26. Однако название Uladendron codesuri Marc.-Berti (1971) не следует заменять на U. ucodesurii» (как сделал Бренап (Вгепал) в Index Kew., Suppl. 16. 1981), так как эпитет не дан в честь лица, а произведен от акронима (CODESUR, Comision para el Desan'ollo del Sur de Venezuela).

П р и м е р 27. Nigella degenii subsp. barbro Slrid и N. degenii subsp. jenny Slrid (in Opera Bol. 28: 58, 60. 1970) названы в честь жены ii дочери автора. Их написание не подлежит исправлению, поскольку здесь личным именам не были приданы латинские окончания при образовании подвндовых эпитетов.

П р и м е р 28. Названия Asparagus tamaboki Yalabe (1893) и Agropyron kamoji Ohwi (1942) имеют в качестве эпитетов местные японские названия «tamaboki» и «kamojigusa» (частично) и поэтому не подлежат исправлению на A. utamabokii» и A. akamojibi.

Примечание 4. Если грамматический род и (или) число эпитета в форме существительного, образованного от какой-либо фамилии (или имени), не соответствует полу и (или) количеству лиц, которым посвящеио название, то окончание д о л ж н о быть исправлено в соответствии с советом 60С.1.

П р и м е р 29. Гибрид Rosa х «.toddii» был назван Волли-Додом (Wolley-Dod in J.

Bot. 69, Suppl.: 106. 1931) в честь «Miss E. S. Todd» (женщины), и поэтому название должно быть исправлено на R. х toddiae Wolley-Dod.

П р и м е р 30. Название Astragalus «matthewsii», посвященное Подлехом п Кирх гофом (Podlech. Kirchlioffin Mitt. Bot. Staatssamml. Miinchen II: 432. 1974) Викторин А. Мзтьюс (Victoria A. Matthews), должно быть исправлено на A. matthewsiae Podlech el KirchhofT, и поэтому это название не является более поздним омоппмом названия A. matthewsii S. Watson (1883) (см. Agerer-KirchholT u. Podlech in Mitt. Bot. Staats samml. Miinchen 12: 375. 1976).

П р и м е р 31. Название Codium ugeppim (Schmidt in Biblioth. Bot. 91: 50. 1923), названное в честь «А. et Е. S. Gepp». должно быть исправлено па С. geppiorum О. С. Schmidt.

60.12. Эпитеты названий грибов, образованнные от родового на звания ассоциированного организма, должны быть написаны в соот ветствии с принятым написанием названия этого организма;

другие написания рассматриваются как орфографические варианты, подле жащие исправлению (см. ст. 61).

П р и м е р 32. Название Phyllachora aanonicola» (Chardyn in Mycologia 32: 190.

1940) должно быть изменено на P. annonicola Chardyn, так как написанию Аппопа теперь отдается предпочтение перед «Апопа». — Название Meliola ualbizziae»

(Hansford et Deighton in Mycol. Pap. 23: 26. 1948) должно быть изменено па М. albiziae Hansf. et Deighton, так как написанию Albizia теперь отдается предпочте ние перед uAlbizzia».

Совет 60А 6 0 А. 1. Если название или его эпитет производится от греческого слова, то транслитерация на латинский язык должна соответствовать классическим нормам.

6 0 А. 2. Греческое spiritus asper (придыхание) следует передавать в латин ском языке посредством буквы А.

1. Hyacinthus от uukivOoc;

.

Пример Совет 60В 60В. 1. Если новое родовое название или эпитет подразделения рода про изводятся от фамилии (или имени) какого-либо лица, то они д о л ж н ы быть образованы с л е д у ю щ и м образом:

(a) Если фамилия (или имя) лица оканчивается на гласную, то к ней д о бавляется буква -а (например, Ottoa от Otto;

Sloanea от Sloane), кроме слу чаев окончания фамилии (или имени) на -а, когда добавляются буквы -еа (например, Collaea от Colla), или на -еа (как, например, Соггеа), когда ни какие буквы не добавляются.

(b) Если фамилия (или имя) лица оканчивается на согласную, то к ней добавляются буквы -ia, но если фамилия (или имя) оканчивается на -ег, то к ней добавляется л ю б о е из окончаний -ia и -а (например, Sesleria от Sesler и Kerne га от Кегпег).

(c) В латинизированных фамилиях, оканчивающихся на -us, это оконча ние опускается, после чего п о с т у п а ю т в соответствии с рекомендациями, приведенными в пунктах (а) и (Ъ) (например, Dillenia от Dillenius).

Примечание 1. Слоги, ие измененные этими окончаниями, не затрагива ются, если они ие содержат букв, чуждых латинским названиям растений, а также диакритических знаков (см. ст. 60.6).

Примечание 2. Более чем о д н о родовое название или б о л е е чем один эпи тет подразделения рода могут быть основаны на одном и том же личном имени, например, посредством добавления префикса или суффикса к этому личному имени, при помощи анаграммы (перестановки букв) или сокращенйя.

П р и м е р 1. DurviUaea Вогу (1826) и Urvillea Kunth (1821);

Lapeirousia Ронгт. (1788) и Peyrousea DC. (1838);

Engleria О. I Ioffm. (1888), Englerastrum Briq. (1894) и Englerella Pierre (1891);

Bouchea Chan. (1832) м Ubochea Baill. (1891);

Gerardia L. (1753) и Graderia Benth. (1846);

Martia Spreng. (1818) и Marliusia Schult. et Schult. f. (1822).

Совет 60C 60C.1. Если фамилиям (или именам) придают латинские окончания для образования видовых и подвидовых эпитетов, то образование этих эпитетов д о л ж н о происходить с л е д у ю щ и м образом (но см. совет 60С.2):

(a) Если фамилия (или имя) оканчивается на гласную или на -ег, то эпи теты в форме имени существительного образуются посредством добавления окончания родительного падежа, с о о т в е т с т в у ю щ е г о полу и числу лиц, в честь которых называют растение (например, scopoli-i от Scopoli (мужской пол), fedtschenko-i от Fedtschenko (мужской пол), fedtschenko-ae от Fed tschenko (женский пол), glazioit-i от Glaziou (мужской пол), 1асе-ае от Lace (женский пол), gray-i от Gray (мужской пол), hooker-orum от фамилии Hooker во множественном числе (мужской пол)), кроме тех случаев, когда фамилия (или имя) оканчиваются иа -а: в этом случае добавляется -е (для единствен ного числа) или -гит (для множественного числа) (например, lriana-e от Triana (мужской пол), pojarkova-e от Pojarkova (женский пол), orlovskaja-e от Orlovskaja (женский пол)).

(b) Если фамилия (или имя) оканчивается на согласную (кроме -ег), то эпитеты в форме имени существительного образуются посредством добавле ния -/- (приращения к основе) и окончания родительного падежа, соответ ствующего полу и числу лиц, в честь которых называется растение (напри мер, lecard-ii от Lecard (мужской пол), и'ilson-iae от Wilson (женский пол), \erlot-iorum в честь братьев Verlot, braun-iarum в честь сестер Braun, mason iorum в честь отца и дочери Mason).

(c) Если фамилия (или имя) оканчивается на гласную, то эпитеты в фор ме имени прилагательного образуются посредством добавления -an- и окон чания именительного падежа в единственном числе, соответствующего грам матическому роду р о д о в о г о названия (например, Cyperus heyne-anus от Неупе, V'anda lindley-ana от Lindley, Aspidium bertero-anum от Bertero), кро ме тех случаев, когда фамилия (или имя) оканчивается на -а: в этом случае добавляется -п- и соответствующее окончание (например, balansa-nus (муж ской род), balansa-na (женский род) и balansa-mtm (средний род) от Balansa).

(d) Если фамилия (или имя) оканчивается на согласную, то эпитеты в форме имени прилагательного образуются путем добавления -/'- (приращения к основе), -an- (суффикса притяжательного прилагательного) и окончания именительного падежа в единственном числе, соответствующего граммати ч е с к о м у р о д у р о д о в о г о названия ( н а п р и м е р, Rosa webb-iana о т Webb, Desmodium griffith-ianum от Griffith, Verbena hassler-iana от Hassler).

Примечание I. Д е ф и с ы в приведенных выше примерах использованы только для того, чтобы выделить все добавленные элементы.

60С.2. Если фамилия (или имя) уже являются греческими или латински ми или и м е ю т устоявшуюся латинизированную форму, то для образования новых эпитетов в форме существительного эти фамилии или имена следует у п о т р е б л я т ь в латинском р о д и т е л ь н о м п а д е ж е ( н а п р и м е р, cilexandri от A l e x a n d e r или A l e x a n d r e, augusti от A u g u s t u s, или A u g u s t, или A u g u s t e, martini от Martinus, linnaei от L i n n a e u s, martii от Martius, wislizeni от Wislizenus, edithae от Editha или Edith, elisabethae от Elisabetha или Elisabeth, murielae от Muriela или Muriel, conceptions от Conceptio или Concepcion, beatricis от Beatrix или Beatrice, hectoris от Hector;

но не ucami» от Edmond Camus или A i m e e Camus). При образовании эпитетов следует избегать изме нения современных (т.е. не имеющих устоявшейся латинизированной фор мы) фамилий по типу третьего склонения (например, munronis от Munro, richardsonis от Richardson).

60С.З. Новые эпитеты, основанные на фамилии (или имени), которые имеют устояввшуюся латинизированную форму, должны сохранять традици онное использование этой латинизированной формы.

П р и м е р 1. В дополнение к эпитетам, упомянутым в совете 60С.2, следующие эпитеты основаны на фамилиях, являющихся латинскими или имеющих устоявшуюся латинизированную форму: (а) второе склонение: эпитет afzelii основан на Afzelius;

allemanii основан на Allemanius (Freire Allemao);

bauhini основан на Bauhinus (Bauhin);

clusii основан па Clusius;

rumphii основан на Rumphius (Rumpf);

solandri основан на Solandrus (Solander);

(b) третье склонение: эпитет bellonis основан на Bello;

brunonis основан на Bruno (Robert Brown);

chamissonis основан на Chamisso;

(с) прилагательные (см. ст. 23.5): afzeliamts, clusianus, Unnaeanus, martianus, nimphianus, а также brunoniamts, chamissoniamis.

60C.4. При образовании новых эпитетов от фамилий (или имен) не сле дует изменять обычного написания фамилии (или имени), если только она не содержит букв, чуждых латинским названиям растений, или диакритических знаков (см. ст. 60.4 и 60.6).

60С.5. При образовании новых эпитетов от фамилий (или имен), префик сы и частицы нужно приводить следующим образом:

(a) Шотландский патронимический префикс «Мае», « М с » или «М», оз начающий «сын», с л е д у е т писать « т а с » и соединять с остальной частью названия (например, macfadyenii от Macfadyen, macgillivrayi от MacGillivray, ntacnabii от McNab, mackenii от M'Ken).

(b) Ирландский патронимический префикс «О» следует соединять с ос тальной частью названия или опускать (например, obrienii, brienianus от O'Brien, okellyi от O'Kelly).

(c) Префикс, состоящий из какого-либо артикля (например, 1е, 1а, Г, les, el, il, 1о) или включающий артикль (например, du, de la, des, del, della) сле д у е т соединять с названием (например, leclercii от Le Clerc, ditbuyssonii от DuBuysson, lafarinae от La Farina, logatoi от Lo Gato).

(d) Префикс фамилии, указывающий на титул или канонизацию, следует опускать (например, candollei от de Candolle, jussieui от de Jussieu, hilairei от Saint-Hilaire, remyi от St. Remy);

однако в эпитетах, образованных от геогра фических названий, «St.» преобразуется в sanctus (мужской род) или sancta (женский род) (например, sancti-johannis от St. John, sanctae-helenae от St.

Helena).

(e) Немецкие или голландские префиксы с л е д у е т опускать (например, iheringii от von Ihering, martii от von Martius, sleenisii от van Steenis, slrassenii от zu Strassen, vechtii от van der Vecht), но в тех случаях, когда он обычно рас сматривается как часть фамилии, его следует включить в эпитет (например, vonhausenii от Vonhausen, vanderhoekii от Vanderhoek, vanbruntiae от Van Brunt).

Совет 60D 60D.1. Эпитет, образованный от географического названия, д о л ж е н быть п р е д п о ч т и т е л ь н о и м е н е м прилагательным;

о б ы ч н о он и м е е т окончания -ensis, -(a)nus, -inus или -icus.

П р и м е р 1. Rubus quebecensis L. H. Bailey (от Quebec), Ostrya virginiana (Mill.) K. Koch (от Virginia). Eryngium amorginum Rech. f. (от Amorgos), Fraxinus pennsyl vanica Marshall (от Pennsylvania).

Совет 60E 60E.1. Эпитет нового названия следует писать в соответствии с устано вившимся написанием слова или слов, от которых он производится, и в со ответствии с существующими нормами латинского языка и латинизации (см.

также ст. 23.5).

Пример 1. sinensis (а не chinensis).

Совет 60F 60F. 1. В с е видовые и внутривидовые эпитеты следует писать с малень кой (строчной) начальной буквы.

Совет 60G 60G.1. С л о ж н о е название или сложный эпитет, сочетающие в с е б е эпи теты, произведенные от двух или большего числа греческих или латинских слов, д о л ж н ы быть образованы, насколько это возможно, в соответствии с к л а с с и ч е с к и м и нормами, которые заключаются в с л е д у ю щ е м (см. также прим. 1):

(a) В правильном сложном слове существительное или прилагательное, не стоящее в конце слова, принимает грамматическую форму части сложного слова, и такая форма придается ему посредством:

( / ) у д а л е н и я окончания р о д и т е л ь н о г о п а д е ж а в е д и н с т в е н н о м ч и с л е (в латинском языке -ае, -i, -us, -is] в транслитерируемом греческом языке -он, -os, -es, -as, -ous и его эквивалента -eos) и (2) добавления соединительной гласной, если далее следует согласная (-/ для латинских элементов, -о- для греческих элементов).

(3) Исключения нередки, и поэтому следует принимать во внимание спо с о б употребления в прошлом конкретной связующей формы.

П р и м е р 1. Примеры образования сложного эпитета от родового названия и другого греческого или латинского слова. Эпитет, означающий «имеющий листья, как у Myrica», — myricifolia (Myric-, соединительная гласная -/- и конечный элемент -folia). Эпитеты aquilegifolia и aquilegiaefolia, образованные от названия Aquilegia, должны быть изменены на aquilegiifolia (Aquilegi-, соединительная гласная -/- и ко нечный элемент -folia).

(b) В псевдосложном слове существительное или прилагательное, не сто ящее в конце слова, представляет собой слово с падежным окончанием, а не видоизмененную основу, как у правильных сложных слов. Примерами явля ются: nidus-avis (гнездо птицы), Myos-otis (ухо мыши), albo-marginatus (окай мленный белым) и т.п. В эпитетах, в которых выражается оттенок окраски, начальная часть слова обычно стоит в творительном падеже, так как перед ней подразумевается предлог е, ех, например, atropurpureus (черновато-пур пурный) от слов: ex at го purpureus (буквально: «исчерна-пурпурный»). Д р у гие псевдосложные слова были введены с целью показать этимологические различия в тех случаях, когда элементы разных слов и м е ю т одинаковые грамматические формы в составе сложного слова, например tubi- от слова «трубка» {tubus, tubi) или от слова «труба» в значении «музыкальный инст румент» (tuba, tubae), в то время как tubaeflorus м о ж е т означать только:

«с цветками, как музыкальная труба»;

также и carici- является формой в со ставе сложного слова, образованной как от названия папайи (carica, caricae), так и от названия осоки (сагех, caricis), но caricaefolius может означать толь ко «папайелистный». Использование, как в последних случаях, родительно го падежа единственного числа первого склонения при образовании псевдо сложных слов рассматривается как ошибка, подлежащая исправлению, если только он не использован намеренно, чтобы показать этимологические раз личия (см. ст. 60.8).

Примечание I. При образовании некоторых других н е с о м н е н н о непра вильных сложных слов обычно следуют классическому употреблению.

П р и м е р 2. Составные части сложных слов hydro- и hydr- (Hydro-phyllum) про исходят от слова «вода» (hydor, hydatos)\ colli- (CalU-stemon) происходит от прила гательного «красивый» (kalos);

a meli- (Meli-osmo, Meli-lotus) — от слова «мед» (mel, melilos).

Примечание 2. Д е ф и с ы в вышеприведенных примерах даны только с це лью пояснения. О б употреблении д е ф и с а в родовых названиях и в эпитетах см ст. 20.3, 23.1 и 60.9.

Совет 60Н 60Н.1. Следует указывать этимологию новых названий или эпитетов в новых названиях, особенно в тех случаях, когда их значение не является оче видным.

Статья 61.1. Действительно обнародованным считается только один ор фографический вариант какого-либо названия, причем в той форме, которая дана при первоначальном обнародовании, кроме случаев, п р е д у с м о т р е н н ы х в ст. 60 ( т и п о г р а ф с к и е или о р ф о г р а ф и ч е с к и е ошибки и стандартизация), ст. 14.11 (консервируемые написания) и ст. 32.7 (неверные латинские окончания).

61.2. Применительно к настоящему Кодексу, орфографические варианты — это разные написания названия, разные формы сложно го названия и разные формы окончаний названия или его конечно го эпитета (включая типографские ошибки), основанного на одном и том же типе.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 8 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.