авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 ||

«Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || 1 Электронная версия книги: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa || ...»

-- [ Страница 15 ] --

482 (Одновременно с) Эссе о непосредственных данностях сознания (трактат Бергсона) Что мыслил Аристотель о месте (пространстве)....число движения Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА Это русское «Бытие и время» пытается использовать данную нашим языком возможность воссоздания немецкой мыслящей речи. [ ] О том, что такое близость к оригиналу, историк культуры и литератор Александр Викторович Михайлов (24.12.1938— 18.9.1995;

его перевод 31—38 «Бытия и времени» см. Мартин Хайдеггер.

Работы и размышления разных лет. М. 1993) говорит в письме к проф. Фритьофу Роди и немецким и русским коллегам, написанном за две недели до смерти пересиливая слабость от неизлечимой болезни и интенсивной терапии: «Один великий немецкий естествоиспытатель 20 в. высказался как-то в том смысле, что изучение греческих частиц в гимназии подарило ему целую интеллектуальную культуру, т. е. способность свободно располагать своими духовными силами;

в этом хотели видеть преувеличение. Если однако ближе вдуматься в сказанное и заявленное и лишь немного его обобщить, то мы точно уловим, что собственно имеется в виду. Ибо — что такое частицы? Это целая сфера тонких, даже тончайших модальностей, которые ведь собственно упорядочивают и определяют связи частей текста и смысла друг с другом, а вместе с тем впервые по настоящему определяют отношение, подход автора к им написанному. Это сфера тончайших тональностей, без которых немыслим ни один философский текст. Уже у Платона эта сфера богатейше, обильнейше развита;

именно у Платона, в совершенно особенной, сегодня зачастую осознаваемой лишь с трудом мере, — многое скорее неизбежно ускользает даже от лучшего знатока греческого. Думают, что переводчик, тот, кому философский текст способен внушить ужас, в «сухом» философском тексте, скажем И. Канта, должен сконцентрироваться только на возможно более точной передаче терминологии. Но тем самым уже упускают, что текст Канта или Гуссерля, беря примеры особо плотной терминологичности, буквально пронизан модальностями, т. е. так наз. «частицами», и без них не существует, не может существовать. Текст Канта, хотя и во многом 'сухой' и построенный в периодах, которые сами в себе переплетаются (не редко и блуждают), все же «живет и дышит» — и если бы какой-либо переводчик однажды дал себе труд уделить этому внимание, не позволяя связать, даже сковать себя чисто терминологией, нацеленностью на чистую терминологичность, то и его текст получился бы совсем другим, гораздо менее сухим, живым и личным (личность Канта!).

То же будет и в случае Гуссерля. «Частицы» определяют в итоге, в качестве чего конкретно служат философские искусственные слова, «частицы» делают все гибким и послушным ходу мысли. Без них, без крайне развитой и широко разветвленной — в конечном счете по-настоящему даже необозримой (как у Платона!) — сферы модальностей дело со словом вообще не идет». И в приписке за день до смерти: «Мы переводим... никоим образом не смысл текста, — ибо смысл непрестанно меняется с нашим толкованием текста и т.о. с временем;

но в еще меньшей мере переводим мы и где-то (лишь) терминологическую систему текста — или стилистически-интенциональное в тексте — но, через уверенность интуиции, мы пере-нимаем что-то...» (Dilthey-Jahrbuch fur Philosophie und Geschichte der Geisteswissenschaften. Hg. von Frithjof Rodi. Bd. 10.

Gttingen, 1996, 147—150).

Речь Хайдеггера самообъяснительна, в ней достаточно света для прояснения себя самой и того о чем она. Не случайно он не хотел к своим изданиям указателей и комментариев. Но, как всякая речь, эта тоже требует вслушивания, тем более что она не продолжение привычного дискурса. На первых страницах привыкающего чтения не нужно стремиться сразу к полному пониманию, достаточно одной увлеченности, без которой дело все равно никуда не пойдет. После приблизительного освоения, которого требует вообще любой язык, придет догадка, что здесь не при словах имеется и подлежит отысканию значение, а при мысли, которая сама по себе, свободная, всегда спрашивает и ищет впотьмах, есть слова, только не так, что они терминологически обслуживают мысль, а так, что их впервые выслушивают в полноте их звучания, когда они как бы примериваются к миру. Дойти туда, куда нас тут ведут, без собственного усилия, это все равно как мы воображали бы себя во Фрейбурге, проследив путь по географической карте. Даже вредно читать Хайдеггера, не заметив как можно скорее, что смысл, если уж он у него вообще есть, всегда прост или, вернее, обязательно всегда очищающий, выправляющий нагромождения сознания. Вывести из камер на простор — назначение его «конструкций» в каждом абзаце и в каждой фразе, другим делом он не занят, в тесноте умственных построений ему не интересно. Если что-то в этой книге не выводит к прямому смыслу, прошу винить переводчика и пробовать понять трудное место из параллельных разработок, подготовительных или развертывающих. Нам предлагают не мысленные упражнения и эстетскую задумчивость, а выход в бытие, которое «всегда мое», т. е. нашу главную работу.

Русское слово открывает исканию свои просторы. Но при встрече с немецким оно, придерживая язык и давая высказаться другому, должно как в школе учиться новым ходам, каких может потребовать подвижная мысль.

Утомляясь от своеволия, сделавшегося у нас привычным в отношении к «зарубежной» философии, мы все больше убеждаемся в верности переводческих правил Кирилла и Мефодия. Разумеется, для Mglich, например, вместо возможный допустимо было бы иногда писать «посильный». Но тогда то, что Хайдеггер берет за одно, распалось бы на два и на сцене появилась бы лишняя «сила» с чуждыми немецкой мысли обертонами «духа» и «нрава».

Пусть лучше контекст заставит ожить значение, которое в русском возможный есть, но онемело. Так же свое и собственное пусть расширятся в направлении родного, исконного, подлинного, истинного, которое исторически было первым в этих словах, когда настоящее узнавалось как свое, а не наоборот. Раньше сущностная укорененность слышалась в этих словах яснее. Еще Владимиру Далю юридическое, владельческое применение собственного было противно как «неруское»;

собь для него «самая суть человека». Наша просьба понимать свое и собственное в смысле, который словари русского языка теперь ставят на последнее место, оправдана исторической Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru важностью своего, самости, узнавания себя, созерцания себя, причины самой себя, вещи в себе для тысячелетней философской мысли, к которой принадлежит Хайдеггер.

Принадлежать чему можно случайно и временно, принадлежать к чему значит входить в него по существу.

Напрасно кому-то обороты как этот последний покажутся необычными;

в нашем языке незаметно существует много такого, над чем не задумывались, но для чего же и нужна философия. В отношении Dasein окончательный выбор определила фраза православного священника на проповеди, «вы должны не словами только, но самим своим присутствием нести истину». Применение присутствия у Мераба Мамардашвили уже только подкрепило сделанный выбор. Принижение prsence y Жака Деррида связано с окрестностью этого слова во французском языке: казенное par la prsente (настоящим уведомляю...), военное prsenter les armes (взять на караул). Причем Сартр, не худший стилист, мог видеть prsence на месте Dasein (L'Etre et le nant, p. 225). В русском присутствии меньше объективирующих призвуков.

Разумеется, размах немецкого Dasein остается недостижим, ср. у Гёте: Sehr gerne blicke ich nach Venedig zurck, auf jenes groe Dasein, «охотно оглядываюсь на Венецию, то великое присутствие». Разные применявшиеся у нас способы передать Dasein, к каким принадлежит и включение немецкого слова в русский текст, ведут и недалеко, и совсем в другую сторону, к искусственным формам. Из них мы берем, в основном когда Хайдеггер делит Da-sein дефисом, только бытие-вот, одинаково допуская прочтения «мое бытие в качестве вот» и «бытие моего вот», а в нашем вот слыша прежде всего открытость, очевидность, фактичность, указывание.

Для Angst оставлен ужас, как было в сборнике переводов «Время и бытие» (М., 1993), хотя «тревога» и «тоска»

здесь тоже служили бы. Везде без исключений применяя на месте термина Besorgen озаботиться, озабочение ради связи с Sorge, заботой, хотя некоторую связь с ней могло бы иметь и «обеспечение», мы делаем смысловую натяжку, надеясь на понимание того, что чем присутствие озаботилось, оно будет тем заниматься и то организовывать. Присутствиеразмерное (Daseinsmig) взято из «человекоразмерного» современной философии природы. От-даление, по-видимому, требует (немного) больше усилия, чем Entfernung, чтобы услышать в нем устранение дали, но, как и немецкий читатель, русский обязан поработать. Связь erschlieen разомкнуть, открыть и sich entschlieen решиться к сожалению безвозвратно пропала. Для existentiell введено искусственное экзистентный ради отличия от existential экзистенциальный, в котором контекст, надеемся, восстановит и немецкий смысл жизненно важного. Frsorge сужено до заботливости, хотя здесь была бы на месте и опека, если бы Besorgen стало «обеспечением» (но не стало). Очень жаль, что толки на месте Gerede потеряли связь с речью, зато они будут верно поняты как вырождение толкования. Наше настоящее, которого, несмотря на его весомость, все же немного не хватает для заполнения объема немецкого Gegenwart, дублируется актуальностью, так же как у будущего дублер настающее, у прошлого — бывшее в смысле всегда уже оказывающегося в бытии, Gewesendes.

Лежит (liegt) в значении почти глагола-связки есть напр. у Розанова в «О понимании». Люди для das Man имеют дубль человек, напр. в человеко-самость, Man-selbst. Феноменальный, Phnomenal, надо понимать в смысле относящийся к феномену, а не редкостный. Бытие, Sein, я произношу бытиё, но пишу так только там, где у Хайдеггера старое Seyn. Tats chlichkeit сужено до эмпирия и эмпиричность, ursprnglich до исходное (реже исконное, изначальное). За sich Verstehen in отвечает понимать в чем, т. е. уметь. Vulgr смягчено до расхожий;

можно было бы говорить «популярный», как делал ранний Хайдеггер. Наше временить кажется противоположным немецкому zeitigen («дать созреть» и «созреть», «проявить», «обнаружить»), но по сути оно лишь оборотная сторона того же созревания, его выжидательная, незавершенная фаза.

Расстраивающе бледными рядом с метким богатством хайдеггеровского слова остаются такие термины как растворение, погружение, поглощение на месте Aufgehen, где не лучше ли сработал бы «расход» (присутствия в мире), если бы подобные срезания углов не начинали уже перетягивать немецкую мысль на русскую почву.

Расположение на месте Befindlichkeit настолько скудно, что лихие «самочувствие» или «нахождение в состоянии»

подвертывались сами собой, но они означали бы введение лишних у Хайдеггера единиц («чувство», «состояние»), а такое избегалось всего старательнее, настолько, что, хочется верить, обойтись меньшим числом добавленных терминов во всяком будущем русском «Бытии и времени» окажется уже трудно.

Мы ввели один знак, почти отсутствующий у Хайдеггера: разрядку там, где он субстантивирует наречия, местоимения, частицы. У него самого разрядка применяется очень редко и для другой цели, как курсив в курсиве.

В остальном все его акцентировки и выделения слов и фраз переданы без изменений. В Тюбингенских изданиях «S.u.Z.» принят увеличенный (неравномерно и не вполне последовательно) интервал между абзацами, готовящий их к будущей нумерации. Это не порок набора, так же как не следует сразу винить недоработку переводчика в шероховатостях текста: посмотрите в оригинал;

при крупном строительстве до мелкой шлифовки не то что руки не доходят, но она просто не нужна, даже вредна.

Наша пунктуация сначала может показаться непривычной. Она почти та же что в оригинале, но здесь причина не подражание, а снятие оков казенной «грамматики», дающее везде одинаковый эффект. «Правила расстановки знаков препинания» сочинены в отечественной канцелярии и затвержены редакторами и корректорами тем прочнее, чем дальше эти люди от письма. «Примеры» из литературы, на которые унификаторы любят ссылаться, выписаны на деле из советских источников, где классики, в первую очередь Пушкин и Толстой, даже для «критических изданий» жестко подправлены, и прежде всего в пунктуации, которая у мастеров слова свободна и дирижирует речью подобно античным «частицам». Осмелиться на то, чтобы превратить знаки препинания в настоящую пунктуацию, нам помог наш редактор, замечательный русист Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru Вардан Айрапетян (см. его «Герменевтические подступы к русскому слову», М., 1992).

Переводчик хотел бы высказать благодарность замечательному германисту и философу Ю. Н. Попову за важные советы, директору Института философии РАН В. С. Степину и руководителю лаборатории аксиологии познания и этики науки ИФРАН А. П. Огурцову за предоставленные условия для работы, и главное — стилистическому редактору и корректору этой книги, моей жене Ольге Лебедевой, без чьего участия вся работа вообще могла бы не состояться.

Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru СОДЕРЖАНИЕ И. В. Минаков. Мартин Хайдеггер. Бытия и время... БЫТИЕ И ВРЕМЯ Введение. ЭКСПОЗИЦИЯ ВОПРОСА О СМЫСЛЕ БЫТИЯ Первая глава. Необходимость, структура и приоритет вопроса о бытии § 1. Необходимость отчетливого возобновления вопроса о бытии. § 2. Формальная структура вопроса о бытии... § 3. Онтологическое преимущество вопроса о бытии... § 4. Онтическое преимущество бытийного вопроса... Вторая глава. Двоякая задача в разработке бытийного вопроса Метод разыскания и его план § 5. Онтологическая аналитика присутствия как высвобождение горизонта для интерпретации смысла бытия вообще... § 6. Задача деструкции истории онтологии... § 7. Феноменологический метод разыскания... а) Понятие феномена... б) Понятие логоса... в) Предпонятие феноменологии... § 8. План работы... Первая часть. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРИСУТСТВИЯ НА ВРЕМЕННОСТЬ И ЭКСПЛИКАЦИЯ ВРЕМЕНИ КАК ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОГО ГОРИЗОНТА ВОПРОСА О БЫТИИ Первый раздел Подготовительный фундаментальный анализ присутствия Первая глава. Экспозиция задачи подготовительного анализа присутствия § 9. Тема аналитики присутствия... § 10. Отграничение аналитики присутствия от антропологии, психологии и биологии... §11. Экзистенциальная аналитика и интерпретация первобытного присутствия. Трудности получения «естественного понятия мира»... Вторая глава. Бытие-в-мире вообще как основоустройство присутствия § 12. Разметка бытия-в-мире из ориентации на бытие-в как таковое... § 13. Пояснение бытия-в на примере фундированного модуса. Миропознание... Третья глава. Мирность мира § 14. Идея мирности мира вообще... A. Анализ окружающей мирности и мирности вообще... § 15. Бытие встречного сущего в окружающем мире... § 16. Заявляющая о себе во внутримирно сущем мироразмерность окружающего мира... § 17. Отсылание и знак... § 18. Имение-дела и значимость;

мирность мира... Б. Оттенение анализа мирности по контрасту с интерпретацией мира у Декарта... § 19. Определение «мира» как res extensa... § 20. Основания онтологического определения «мира»... § 21. Герменевтическое обсуждение Картезиевой онтологии «мира»... B. Окружное окружающего мира и «пространственность» присутствия... § 22. Пространственность внутримирно подручного... § 23. Пространственность бытия-в-мире... § 24. Пространственность присутствия и пространство... Четвертая глава. Бытие-в-мире как событие и бытие самости. «Люди»

§ 25. Постановка экзистенциального вопроса о кто присутствия... § 26. Соприсутствие других и повседневное событие... § 27. Повседневное бытие самости и люди... Пятая глава Бытие-в как таковое § 28. Задача тематического анализа бытия-в... А. Экзистенциальная конституция вот... § 29. Присутствие как расположение... § 30. Страх как модус расположения... § 31. Присутствие как понимание... § 32. Понимание и толкование... § 33. Высказывание как производный модус толкования... § 34. Присутствие и речь. Язык... Б. Повседневное бытие вот и падение присутствия § 35. Толки... § 36. Любопытство... § 37. Двусмысленность... § 38. Падение и брошеность... Шестая глава Забота как бытие присутствия § 39. Вопрос об исходной целости структурного целого присутствия... § 40. Основорасположение ужаса как отличительная разомкнутость присутствия... § 41. Бытие присутствия как забота... § 42. Подтверждение экзистенциальной интерпретации присутствия как заботы из доонтологического самоистолкования присутствия... § 43. Присутствие, мирность и реальность... а) Реальность как проблема бытия и доказуемости «внешнего мира»... б) Реальность как онтологическая проблема... в) Реальность и забота... Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru § 44. Присутствие, разомкнутость и истина... а) Традиционная концепция истины и ее онтологические основания... б) Исходный феномен истины и производность традиционной концепции истины.. в) Способ бытия истины и предпосылка истины... Второй раздел Присутствие и временность § 45. Результат подготовительного фундаментального анализа присутствия и задача исходной экзистенциальной интерпретации этого сущего... Первая глава Возможная целость присутствия и бытие к смерти § 46. Кажущаяся невозможность онтологического осмысления и определения присутствиеразмерного бытия-целым... § 47. Опыт смерти других и возможность охвата целого присутствия... § 48. Недостача, конец и целость... § 49. Отграничение экзистенциального анализа смерти от возможных других интерпретаций феномена... § 50. Прорисовка экзистенциально-онтологической структуры смерти... § 51. Бытие к смерти и повседневность присутствия... § 52. Повседневное бытие к концу и полное экзистенциальное понятие смерти... § 53. Экзистенциальный набросок собственного бытия к смерти.. Вторая глава. Присутствиеразмерное свидетельство собственной способности быть и решимость § 54. Проблема засвидетельствования собственной экзистентной возможности... § 55. Экзистенциально-онтологические основания совести... § 56. Зовущий характер совести... § 57. Совесть как зов заботы... § 58. Понимание призыва и вина... § 59. Экзистенциальная интерпретация совести и расхожее толкование совести... § 60. Экзистенциальная структура засвидетельствованной в совести собственной способности быть...


Третья глава. Собственная способность присутствия быть целым и временность как онтологический смысл заботы § 61. Предразметка методического шага от очерчивания собственного присутствиеразмерного целого бытия к феноменальному высвобождению временности... § 62. Экзистентно собственная способность присутствия быть целым как заступающая решимость... § 63. Достигнутая для интерпретации бытийного смысла заботы герменевтическая ситуация и методический характер экзистенциальной аналитики вообще... § 64. Забота и самость... § 65. Временность как онтологический смысл заботы... § 66. Временность присутствия и возникающие из нее задачи более исходного возобновления экзистенциального анализа. Четвертая глава. Временность и повседневность § 67. Основосостав экзистенциального устройства присутствия и разметка его временной интерпретации... § 68. Временность разомкнутости вообще... а) Временность понимания... б) Временность расположения... в) Временность падения... г) Временность речи... § 69. Временность бытия-в-мире и проблема трансценденции мира... а) Временность усматривающего озабочения... б) Временной смысл модификации усматривающего озабочения в теоретическое раскрытие внутримирно наличного... в) Временная проблема трансценденции мира... § 70. Временность присутствиеразмерной пространственности... § 71. Временной смысл повседневности присутствия... Пятая глава. Временность и историчность § 72. Экзистенциально-онтологическая экспозиция проблемы истории... § 73. Расхожая понятность истории и событие присутствия... § 74. Основоустройство историчности... § 75. Историчность присутствия и миро-история... § 76. Экзистенциальное происхождение историографии из историчности присутствия... § 77. Взаимосвязь предыдущей экспозиции проблемы историчности с исследованиями В. Дильтея и идеями графа Йорка... Шестая глава. Временность и внутривременность как источник расхожей концепции времени § 78. Неполнота предыдущего временного анализа присутствия.. § 79. Временность присутствия и озабочение временем... § 80. Озаботившее время и внутривременность... § 81. Внутривременность и генезис расхожей концепции времени... § 82. Отграничение экзистенциально-онтологической взаимосвязи временности, присутствия и мирового времени от гегелевской концепции отношения между временем и духом... а) Гегелевское понятие времени... б) Гегелевская интерпретация взаимосвязи между временем и духом... § 83. Экзистенциально-временная аналитика присутствия и фундаментально-онтологический вопрос о смысле бытия вообще... Приложение Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru Заметки на полях... Цитаты, (частично) оставленные Хайдеггером без перевода... Примечания переводчика... Научно-популярное издание Хайдеггер Мартин БЫТИЕ И ВРЕМЯ Художественный редактор О.Н. Адаскина Компьютерный дизайн: Н.В. Пашкова Компьютерная верстка: ЕВ. Подлесная Технический редактор Е.В. Триско Корректор.А. Волкова Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2;

953004 — научная и производственная литература Издание осуществлено при техническом участии ООО «Издательство ACT»

Издательство «Фолио».

61002, Харьков, ул. Артема, Электронные адреса: www.folio.com.ua E-mail: foliosp@vlink.kharkov.ua Электронная версия книги: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656 || Библиотека: http://yanko.lib.ru/gum.html || Номера страниц - внизу update 25.04. Интернет-магазин «Книга — почтой»:

www.bookpost.com.ua Отпечатано с готовых диапозитивов в типографии ФГУП «Издательство "Самарский Дом печати" 443086, г. Самара, пр. К. Маркса, 201.

Качество печати соответствует качеству предоставленных диапозитивов.

Книги издательской группы ACT вы сможете заказать и получить по почте в любом уголке России.

Пишите:

107140, Москва, а/я ВЫСЫЛАЕТСЯ БЕСПЛАТНЫЙ КАТАЛОГ Вы также сможете приобрести книги группы ACT по низким издательским ценам в наших фирменных магазинах:

Москва м. «Перово», ул. 2-я Владимирская, д. 52, тел. 306-18-91,306-18- м. «Алексеевская», Звездный б-р, д. 21, стр. 1,тел. 232-19- м. «Павелецкая», ул. Татарская, д. 14, тел. 959-20- м. «Маяковская», ул. Каретный ряд, д. 5/10, тел. 209-66-01,299-65- м. «Царицыно», ул. Луганская, д. 7, корп. 1, тел. 322-28- м. «Таганская», м. «Марксистская», Б. Факельный пер., д. 3, стр. 2, тел. 911-21- м. «Кузьминки», Волгоградский пр., д. 132, тел. 172-18- ТК «Крокус-Сити», 65-66-й км МКАД, тел. 754-94- м. «Сокольники», м. «Преображенская площадь», ул. Стромынка, д. 14/1, тел. 268-14- м. «Варшавская», Чонгарский б-р, д. 18а, тел. 119-90- Зеленоград, корп. 360, 3-й мкрн, тел. 536-16- ТК «Твой дом», 24-й км Каширского шоссе, «Книги на Каширке»

Регионы г. Архангельск, 103-й квартал, ул. Садовая, д. 18, тел. (8182) 65-44- г. Белгород, пр. Б. Хмельницкого, д. 132а, тел. (0722) 31 -48- г. Калининград, пл. Калинина, д. 17-21, тел. (0112) 44-10- г. Краснодар, ул. Красная, д. Ярославская обл., г. Рыбинск, ул. Ломоносова, д. 1 /Волжская наб., д. г. Оренбург, ул. Туркестанская, д. 23, тел. (3532) 41-18- г. Череповец, Советский пр., д. 88а, тел. (8202) 53-61 - г. Н. Новгород, пл. Горького, д. 1 /61, тел. (8312) 33-79- г. Воронеж, ул. Лизюкова, д. 38а, тел. (0732) 13-02- г. Самара, пр. Кирова, д. 301, тел. (8462) 56-49- г. Ростов-на-Дону, пр. Космонавтов, д. 15, тел. (8-86-32) 35-99- г. Новороссийск, сквер Чайковского г. Орел, Московское ш., д. г. Тула, Центральный р-н, ул. Ленина, д. Издательская группа ACT 129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж Справки по телефону: (095) 215-01-01, факс 215-51- E-mail: astpub@aha.ru http://www.ast.ru Электронная версия книги: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656 || Библиотека: http://yanko.lib.ru/gum.html || Номера страниц - внизу update 25.04. Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер;

Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503, [9] с.

— (Philosophy).



Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.