авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«Министерство общего и профессионального образования РФ Межвузовская научно-исследовательская программа «Феминология и гендерные исследования в России: перспективные стратегии ...»

-- [ Страница 3 ] --

В связи с ритуализацией пола важное значение приобретают гендерные стереотипы - стандартные мнения о социальных группах или об отдельных лицах как представителях этих групп. «Стереотип - это суждение, в заостренно упрощающей и обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающее определенному классу лиц некоторые свойства или, наоборот, отказывающее им в этих свойствах» (Quasthoff, 1973, S. 28;

перевод наш. - А.К.).

Естественно, что стереотипы очень упрощают реальную ситуацию, однако в коллективном общественном сознании они закреплены прочно и меняются медленно. В той или иной степени стереотипы-предрассудки воздействуют на каждого человека. Согласно укоренившимся представлениям женщинам в обществе приписывается меньшая ценность, чем мужчинам. От них ожидается в первую очередь материнство.

В отношении женщин типичны следующие стереотипы (они часто выступают в виде народной мудрости в пословицах и поговорках).

1. Слабый, нелогичный ум и инфантильность в целом, отнесение к категории не вполне дееспособных лиц:

Волос долог, а ум короток;

О сложном деле, требующем рассудка, говорят Это тебе не веретеном трясти, (имплицируется понятие «женская работа ума не требует»).

2. Вздорный и непредсказуемый нрав:

Ехал бы прямо, да жена упряма.

3. Опасность, коварство:

Жена ублажает, лихо замышляет.

4. Болтливость.

У баб только суды да ряды.

В этой связи процессу женского говорения приписывается малая ценность.

Примечательно, что сочетание слов женщина и говорить практически не встречается в русских пословицах, собранных в словаре Даля (Кирилина, 1997).

Женщины брешут, метут языком, бредят, талдычат, врут, сплетничают.

5. Женщины и женская деятельность противопоставлены мужчинам и мужской деятельности как правильное и неправильное. Оппозиция «правое - левое» как «правильное и неправильное», «норма и отклонение», свойственная многим культурам, явственно прослеживается и в русской.

Важную роль в тиражировании гендерных стереотипов играет реклама.

Особенности рекламы в нашей стране и ее влияние на отношение к женщинам Широкое распространение рекламы в России совпало с огромными переменами в жизни общества и в определенной степени отразило их. В какой степени это касается гендерных стереотипов? В советский период средства массовой информации и вся государственная идеология в целом прославляли женщину-мать и одновременно труженицу. Сексуальные аспекты практически полностью замалчивались. Плакаты идеологизированного содержания изображали мужчин и женщин, увлеченных трудом, как правило, парами или двух мужчин и одну женщину. Лица их выражали высокую степень сознательности и трудовой энтузиазм.

Аналогичные стереотипы тиражировались в кино, газетах и журналах. Многие иностранцы, приезжая в СССР, отмечали «деэротизированность» уличного оформления по сравнению с западным. В постперестроечный период эти черты исчезли. Произошла эротизация женщины в средствах массовой информации и в рекламе. Главным фактором, определяющим ценность женщины, становится внешность. Женщина в сегодняшней рекламе выступает как объект мужской сексуальности, как домохозяйка и в очень незначительной степени как профессионал. К этому добавляется неоднократно отмеченная в разных работах агрессивность отечественной рекламы. В сочетании с тиражированием стереотипов сексуальности это приводит к негативным последствиям для женщин. Рекламный текст часто строится на скабрезных двусмысленностях, как показывают примеры.

Рекламируется зажигалка. На картинке изображена двуспальная кровать с лежащей на ней парочкой. Надпись гласит: «Не откажет никогда !»

В рекламе водки на картинке, помимо бутылки, изображены дама и кавалер в старинных костюмах. Кавалер пытается обнять даму. Рисунок сопровождается надписью:

«Слабо опрокинуть!»

Интересен и пример радиорекламы, где гендерные стереотипы воспроизводятся лишь акустическими средствами. Вот как рекламируется клуб «Ангел» для автомобилистов: рекламный сюжет озвучивается четырьмя голосами одним женским (Ж) и тремя мужскими (М1, М2, М3) М1: Более десяти тысяч москвичей уже вступили в клуб “Ангел”. Почему?

Ж: Да если бы я понимала, что там под капотом! Проводки какие-то, грязь... Все ногти переломаешь и испачкаешься! Не-е-ет! Только «Ангел»!

М2: Машина, сами знаете, то искра уйдет, то трамблер повернется, то зарядки нет.

Полдня можно провозиться. А в «Ангеле» механики-профи. Делают быстро да и приезжают скоро. Удобно. Подобный сервис был и раньше, но только приходилось записываться заранее. Или марка моей машины была неподходящей. А в «Ангеле» одинаково внимательны и к моей «девятке», и к «мерсу». Недавно налетел на бордюр, колеса сложились - далеко не уедешь. Выручила карточка «Ангела». Приехал эвакуатор - машина с платформой, погрузили, отвезли, куда я сказал. Все бесплатно. Класс!

М3: Во-первых, это дешево. Годовой взнос - это как пачка сигарет в день. Во-вторых, быстро. Я ни разу не ждал больше получаса. А самое главное - мастерство. Редкий случай, когда я позволяю кому-то копаться в моей машине.

М1: Вступить в клуб «Ангел» теперь просто. Филиал клуба работает в отделении...

Налицо гендерная асимметрия. Женское сообщение самое короткое и отражает наиболее распространенный гендерный стереотип: беспомощность и некомпетентность («да если бы я понимала...»), озабоченность внешностью («ногти переломаешь»), нервозность, излишнюю эмоциональность (раздраженная интонация, визгливый голос).

В противоположность женскому мужские тексты обнаруживают знание дела (называются детали автомобиля, причины возможных неисправностей, объясняется, что такое эвакуатор). Следует небольшой рассказ о новых преимуществах рекламируемого клуба. Рассказ свидетельствует о том, что говорящий находится в курсе происходящего, что повышает его компетентность.

Третий текст произносится от лица преуспевающего делового человека. Он умеет считать деньги, ценит свое время. Логическое ударение на слове «моей»

показывает, что социальный статус его высок и что он может выбирать службу, которой доверит автомобиль.

Таким образом, высказывания расположены в порядке возрастания статуса говорящего. Женский сюжет обнаруживает самый низкий статус и наименьшую компетентность.

Подобные рекламные тексты встречаются весьма часто, как и сюжеты полупорнографического характера. Все это способствует оживлению в массовом сознании гендерных стереотипов, идущих во вред женщинам и способствующих восприятию их либо как сексуального объекта, либо как некомпетентной домохозяйки, озабоченной стиркой и уборкой, либо как неуравновешенного глуповатого существа, постоянно переживающего к тому же «критические дни».

Гендеризму свойственны асимметрии, вызванные мужским доминированием в обществе. Как уже говорилось, эти асимметрии наиболее четко проступают при апелляции к коллективному адресату. Однако они способствуют и на индивидуальном уровне негативному отношению к одному из полов - женщинам.

Гендерные стереотипы влияют на лиц обоего пола, и не исключено, что они развивают у женщин меньшую уверенность в себе, а у мужчин создают иллюзию женской некомпетентности. Несколько заниженную самооценку у представительниц женской половины общества начиная с детского и юношеского возраста отмечают многие исследователи (Попова, 1996;

Конуэй, 1997). Д. Конуэй, работая над биографиями восьми известнейших женщин Америки, обратила внимание на то, что почти все они, рассказывая о событиях своей жизни, пользовались такими речевыми приемами (страдательный залог, безличные предложения), что создавалось впечатление - все в их жизни происходит случайно, независимо от них. Хотя эти женщины были очень энергичны, одарены, целеустремлены и сами строили свою судьбу, тексты их биографий заставляют предполагать, что все это происходило благодаря персту судьбы, случайности, не являясь результатом воли и упорства авторов.

В специальной литературе по этому вопросу обнаруживаются разноречивые мнения. Эксперименты психолингвистов, теории которых базируются на признании определяющим фактором асимметрию мозговых полушарий у мужчин и женщин (мужчины воспринимают речь преимущественно левым полушарием, речевые функции женщин распределены в обоих полушариях мозга;

левое же полушарие «отвечает» за логику, а правое - за эмоции), не выявляют стопроцентных различий в речевом поведении мужчин и женщин (Холод, 1994;

Горошко, 1996). Они показывают, что даже различия в мужской и женской ассоциативной картине мира имеют вероятностный характер, то есть проявляются лишь в виде тенденций.

Иногда мужчины сами опровергают расхожее мнение о логичности мужского и эмоциональности женского мышления. Так, руководитель широко известного танцевального коллектива Игорь Моисеев в одном из интервью сообщил:

«Заниматься искусством я давно решил, потому что мое сознание устроено так, что восприятие мира не рационально, а эмоционально» (Комсомольская правда. 1998. янв. С. 4).

По данным Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой (1993), исследовавших «домашнюю», неофициальную речь, женщины действительно употребляют больше эмоциональных оценок, чем мужчины, у которых обнаруживается более сильное влияние фактора «профессия». Это проявляется, в частности, в тенденции широкого употребления при непринужденном общении профессиональной терминологии. Женщины чаще включают в разговор не связанную с ситуацией общения тематику:

Мужчина и женщина говорят по телефону:

М.: Я обдумывал этот вопрос очень долго (можно сказать) всю сознательную жизнь.

Ж. (извиняясь): Простите/ я чайник выключу//” (с. 113).

На наш взгляд, последнее наблюдение связано не с полом говорящих, а с особенностями домашней нагрузки женщин, которые должны и беседу поддерживать, и осуществлять «женскую» работу по дому.

Вместе с тем авторы отмечают свойственную мужчинам тенденцию к использованию экспрессивных, обычно стилистически сниженных средств, к шутливому огрублению речи (с. 122 - 123).

Добавим, что в непринужденном профессиональном общении нами замечена у мужчин тенденция к употреблению метафор, относящихся к сексуальной сфере:

- Мне тебя в наложницы отдали (о прикомандировании под начало специалиста женщины);

- Ты ему совсем не отдавайся (совет коллеге относительно перехода к другому начальнику).

В целом авторы неоднократно подчеркивают, что выявленные ими особенности не носят всеобщего характера. Такой вывод встречается в большинстве современных работ по гендерной проблематике. Поэтому нет оснований говорить о свойственном всем мужчинам или всем женщинам характерном речевом поведении.

Однако существуют четкие тенденции, учитывать которые необходимо, особенно в профессиональном и деловом общении.

Выделяются по меньшей мере три области, где общение может протекать по разному: 1) частные разговоры в кругу хорошо знакомых лиц (родственников, друзей);

2) общение на институциональном уровне, то есть официальное обсуждение какого-либо вопроса во время парламентских дебатов, переговоров, на телевидении;

3) профессиональное общение. При этом замечено, что чем выше образовательный уровень говорящих, тем меньше различий в речи мужчин и женщин (Henley, Thorne, 1975;

Hellinger, 1980).

На материале профессиональных дискуссий установлено (Gьnthner, Knoblauch, 1994), что для воспроизведения своего социального пола особенно значимы четыре фактора: умение «завоевать» право высказаться;

самоутверждение говорящего в статусе эксперта, то есть лица наиболее компетентного в данной области;

шутливое общение, ситуации полемики, то есть способы выражения несогласия. Такой дифференцированный подход позволил опровергнуть ранние гипотезы о том, что мужчины в целом доминантнее женщин, чаще их перебивают и т. д. Не считается более верным и положение, что любое перебивание является попыткой захватить инициативу и господствующую позицию в диалоге. Если между говорящими царит согласие, то перебивы вообще не воспринимаются как таковые, однако в дискуссиях, то есть в общении, где отсутствует консенсус, они имеют важное значение (Kotthoff, 1993). Работа Коттофа посвящена анализу десяти дискуссионных ток-шоу. В семи из десяти передач более высокий статус - статус эксперта утверждался в дискуссии для мужчин. Это не всегда было связано только с речевым поведением. Есть внешние и внутренние факторы, способствующие достижению статуса эксперта. К внешним относится положение в обществе. Так, если гость ток-шоу является признанным авторитетом в обсуждаемом вопросе, например, написал всем известную книгу, то есть проявил себя до момента появления в передаче, то это объективно способствует его самоутверждению в процессе дискуссии. К внешним факторам можно отнести и поведение ведущего передачи, так как от него в значительной мере зависит частота предоставления слова, значимы также замечания и оценки, которые ведущий позволяет себе в отношении участников. Они могут повышать или понижать их статус. К внутренним факторам относится непосредственно речевое поведение.

В рассматриваемой работе показано, что у мужчин высокий профессиональный и общественный статус ведет к высокому статусу эксперта в ток-шоу. Для женщин такой корреляции обнаружено не было. Отчасти это связано с поведением модераторов, которые реже предоставляли им слово, перебивали. Однако и сами женщины способствовали такому отношению своим речевым поведением. Отмечена медлительность при аргументации или добровольная передача предоставленного слова другому лицу. Редки со стороны женщин были поучительные сентенции, создающие говорящему превосходство над остальными участниками беседы.

Результаты анализа ток-шоу были проверены в другом виде общения - в контексте профессиональной сферы (дискуссии в университетской среде) (Baron, 1996b). Спецификой академического общения является повышенный уровень вежливости, ритуальный характер многих высказываний. Так, критика маскируется высказываниями типа «Я хотел(а) бы уточнить...»;

«Я, наверное, единственный(ая), кто не разобрался в вопросе, поэтому прошу уточнить следующее...» Критические замечания предваряются похвалой. Для несогласия не используется слово «нет», применяется формула «да, но...» Все эти явления в равной мере свойственны и мужчинам, и женщинам. Однако женщины чаще мужчин задают вопросы, имеющие целью не смягчение критики, а получение информации. Они чаще реагируют на критические замечания уступками типа: «Да, я не утверждаю, что это правило действует во всех случаях». Они меньше ссылаются на авторитетные имена, чтобы поднять престиж собственной работы. Все это, хотя и существует в виде тенденций, позволяет говорить, что в ряде случаев женщины предпочитают стратегии и тактики речевого поведения, которые не способствуют утверждению высокого статуса.

Какие выводы должны сделать из этого женщины-лидеры?

1. В профессиональном и деловом общении избегать фраз типа «Я не знаю», «Я могу только предполагать» и т. п., так как они подчеркивают личную неуверенность говорящей и могут снизить мнение окружающих о ее компетентности.

Имеет смысл для создания статуса эксперта, не впадая в невежливость, вместо «Я не знаю» говорить нейтральные фразы типа «Об этом нет информации», вместо «Я могу только предполагать» употреблять такие обороты: «Как профессионалы мы можем предположить, что...», или «Мы разделяем взгляд N на проблему и потому считаем обоснованным предположение...», или «Я предлагаю такое решение вопроса, потому что оно себя уже не раз оправдало».

Стараться в случае несогласия с собеседником не начинать ответ со слова «нет». Вместо этого можно сказать: «Да, и вот еще что...», «Да, но...», «Да, хочу только уточнить...» - а затем высказать свою точку зрения. Или «Не возражая по существу вопроса, хочу добавить...» - и добавляете именно по существу вопроса, но при этом сохраняете лицо собеседника.

2. Не сдаваться сразу, не соглашаться безоговорочно с любыми возражениями. Вместо «Я не говорю, что это лучший способ решения для всех случаев» лучше сказать: «Мы говорим о решении вопроса в данной конкретной ситуации». Не следует слишком часто принимать на себя «вину» за неудачное решение и говорить: «Я понимаю, что была не права».

3. Не стоит переносить отношение к сложившимся обстоятельтвам на личность собеседника. Неудачной может считаться фраза «Вы опять меня не поняли» или «Сколько можно вам говорить». Лучше четко сформулировать задачу сразу и предупредить, что вы будете контролировать исполнение.

4. Если вы хотите высказать неудовольствие работой подчиненного, не следует вести себя слишком дипломатично. Вас могут неправильно понять.

Д. Таннен (1995) приводит пример ситуации, где женщина-руководитель указала своему сотруднику на ряд недостатков в составленном им отчете. Недостатки были серьезные, но руководитель акцентировала внимание на положительных сторонах проделанной работы и предложила затем внести некоторые исправления. Получив новый вариант, она не обнаружила в нем почти никаких изменений. Автор отчета был неприятно удивлен ее неудовольствием, так как считал, что документ начальнице понравился с самого начала.

Но и слишком резкое и эмоциональное выражение неудовольствия тоже неприемлемо. До сих пор существует разное восприятие одних и тех же действий в зависимости от того, кто их совершает: мужчина или женщина. Если резко говорит мужчина, считается, что он «болеет за дело»;

о женщине же подумают, что она слишком впечатлительна или даже истерична. Поэтому оптимальным считается решительный, но не слишком эмоциональный стиль.

Следует также помнить, что употребление женщиной нецензурных выражений в нашей культуре воспринимается крайне негативно (даже если собеседник этого не покажет, процесс идет на уровне подсознания), поэтому необходимо от них воздерживаться.

Соблюдение перечисленных правил поможет создать более уверенный стиль речи, а также смягчить влияние неблагоприятных для женщин гендерных стереотипов, что имеет большое значение для профессиональной сферы, где бытуют предрассудки, что «женщина как начальник никуда не годится», «женщины слишком эмоциональны и не могут на работе мыслить здраво».

Межкультурное общение Отдельной проблемой являются контакты с представителями других культур.

После падения «железного занавеса» они стали частью повседневной жизни, особенно для людей, связанных с деловой сферой. При общении представителей разных культур возможны так называемые «культурные столкновения», вызываемые разностью ритуалов общения и принятого в данных странах речевого поведения.

Определенную роль играют здесь и некоторые различия в гендерных стереотипах разных народов. В качестве примера приведем замеченные нами различия в гендерных стереотипах немцев и русских, выявленные при анализе брачных объявлений. В этом виде текстов стереотипы проявляются наиболее ярко и дают ценный материал для анализа личности в связи с ее полом. Обнаружились следующие особенности гендерной идентичности русских и немцев.

1. Как немецкие, так и русские мужчины «разговорчивее» женщин. Их объявления содержат в среднем на 10 слов больше.

2. Брачные ожидания немцев и русских совпадают в плане ориентированности женщин на представление своей внешности в наиболее выигрышном свете (90% у русских, 94% у немцев). Однако мужчины при описании себя лишь немного отстают от них (80% и 84%).

3. На втором месте по частоте упоминания находится профессия у немцев обоего пола и у русских мужчин. Для русских женщин она менее существенна (шестое место).

4. Ожидания женщин относительно партнера различаются у русских и у немцев: немки наряду с финансовой независимостью ценят интеллигентность, мобильность, широкий круг интересов, спортивность, эмоциональность. Русские женщины акцентируют материальную независимость и отсутствие «вредных привычек» (в первую очередь - приверженности к алкоголю). Из требований к социальному поведению чаще всего встречается порядочность.

5. 45% немецких женщин и всего 15% русских подчеркивают собственную финансовую независимость и профессиональный успех.

6. Российские мужчины более откровенно говорят о желаемой внешности партнерши, включая особенности фигуры вплоть до называния желаемых размеров. Такая «конкретика»

отсутствует в мужских немецких объявлениях.

7. В русских брачных объявлениях реже, чем в немецких называются желаемые эмоциональные качества характера партнера (открытый, веселый, тонко чувствующий и т.д.), тогда как у немцев они присутствуют почти всегда.

8. Гендерные стереотипы немцев в целом обнаруживают больший учет личностных, а не исключительно женских качеств и дальше отстоят от понятия патриархальности.

Женщины более уверены в себе, придают большее значение профессиональной самореализации. Их требования к потенциальному партнеру выше.

Особенно актуальна тема столкновения культур в профессиональном общении.

Нередки случаи, когда сотрудники одной фирмы являются гражданами разных стран. Российские и западные работники привыкли к разному стилю общения между начальником и подчиненными. Приводимые ниже примеры взяты из интервью представителей фирм с многонациональным составом журналу «Итоги» (N11. 1997.

С. 50 - 51). Мнение американцев: западные люди, в особенности американцы, всегда готовы высказать свое мнение, а российские работники почти никогда не спорят с начальством, даже если у них есть масса собственных соображений и предложений.

Когда они получают распоряжение, которое им не по душе, вместо того чтобы заявить об этом прямо, как сделали бы американцы, российские граждане тихо ворчат и увиливают от исполнения. Некоторые западные руководители, сталкиваясь с подобным стилем поведения, теряют контроль над ситуацией.

Так, американка Д. возглавляла отдел из восьми человек в рекламном агентстве. Одна из ее сотрудниц была «очень хорошим работником, но сама определяла время и последовательность исполнения заданий». Предложения как-то изменить свой подход к работе эта сотрудница игнорировала. Между тем она не успевала сделать все, что от нее требовалось, и клиенты стали жаловаться, что их заказы пылятся в агентстве. Наконец, Д.

предъявила свои претензии к сотруднице в письменном виде, при этом в весьма резкой форме. “Я поняла, что мне с самого начала не надо было быть такой мягкой, - говорит Д. - Я ей все время говорила: «Ты так замечательно все делаешь, вот только один небольшой момент». А надо было сказать: «Слушай, сделай то-то и то-то вот таким образом». На западе отношения между начальством и сотрудниками более равные. А к здешним обстоятельствам это не подходит». Когда Д. передала сотруднице письменный выговор, та возмутилась. «Она предъявила мне претензии, - вспоминает Д. - Сказала, что я веду себя некорректно по отношению к ней, потому что она, видите ли, старше меня. Для западного человека это шок - когда подчиненный начинает говорить начальнику, как себя вести. Такого просто не бывает.»

Существует, правда, и иная точка зрения.

«Я никогда нигде не видел такого хамского, унизительного обращения с российскими подчиненными, - утверждает В.С., проработавший шесть лет в США и недавно оставивший службу в американской благотворительной организации «Корпус мира» в Москве. - Здесь американские начальники позволяют себе то, на что бы никогда не осмелились у себя дома.

Бесстыдно используют подчиненных в личных целях. Кричат на сотрудников. А на возражения отвечают: «Не нравится? Я найду тысячу желающих на ваше место с меньшей зарплатой». Пользуются юридической незащищенностью работников, которых всегда можно уволить».

Как видно из примеров, вопрос столкновения культур сложен и при общении с представителями иных стран имеет смысл проявлять некоторую сдержанность, стараться избегать непонимания.

Непонимание может возникнуть также из-за того, что в нашей культуре принцип вежливости, о котором говорилось выше, реализуется несколько иначе, чем в западных культурах. Следует, правда, заметить, что принцип вежливости и принцип кооперации вообще не всегда реализуются в полной мере. Они скорее являются идеальными моделями общения, а живая коммуникация всегда в той или иной мере отклоняется от этих образцов. Причин этому несколько. Во-первых, ритуалы общения различаются в зависимости от типа и уровня культуры и зависят от принятых в данном обществе традиций, норм и конвенций. Так, в последнее время в России появился ряд работ, показывающих, что принцип вежливости реализуется в русской культуре иначе, чем в западной. «Русскому диалогу свойственна большая степень искренности, высокая эмоциональность, стремление не дистанцироваться от предмета беседы, а, наоборот, непременно высказать свою точку зрения и постараться переубедить собеседника. Вследствие этого говорящий ориентирован на сохранение позитивного лица даже в ущерб негативному и озабочен прежде всего своим лицом, а не сохранением лица собеседника. Это означает, что русский бытовой диалог более рискован, изобилует речевыми актами, угрожающими потерей лица адресатом (совет, порицание, упрек, насмешка). Это придает диалогу гораздо более соревновательный и даже агрессивный характер. Говорящий активно выражает свою точку зрения и отстаивает ее, идя на конфликт с собеседником и даже нередко провоцируя его. Так, весьма резки и часто не оправданы ситуацией формы выражения несогласия («Да ты что!», «Ну как же!», «Еще чего!»). Элементы спора нередко привносят в разговор, не предполагающий, на первый взгляд, дискуссионности («Я вчера смотрела «Приключения итальянцев в России!» - «Ну как это еще можно смотреть?!» ;

«Моя кошка такая умница, всегда меня у дверей встречает, только что тапочки не приносит.» - «А я кошек, не знаю, не люблю почему-то. С детства как-то не любила. Я собак люблю.»)» (Германова, 1996, с. 106 107). Для русской культуры, согласно убеждениям автора цитируемой статьи, характерна высокая норма искренности, предполагающая некоторое равнодушие к собственному негативному лицу. Искренность и открытость делают говорящего более уязвимым и зависимым от партнера, который может использовать полученную информацию в собственных интересах. Эти соображения отступают, однако, перед определенными преимуществами: искренность создает предпосылки для завязывания дружеских отношений. Отсюда - распространенность дискуссий на «горячие темы»: политические, религиозные, этнические, негласно запрещенные в других языковых культурах. Исследования показывают, что русский говорящий не слишком ценит формальные комплименты и сам старается по возможности избегать их. Поэтому комплимент в большей мере, чем в других языковых культурах, является показателем подлинного отношения говорящего. Многие другие речевые акты также воспринимаются в русском языке иначе, нежели это следует из концепции вежливости, рассмотренной выше. Для русского диалога не слишком актуальна угроза негативному лицу адресата, проистекающая от неумеренного проявления говорящим своих эмоций. В русской культуре эмоциональность воспринимается скорее положительно. Отсюда нередкая тенденция к преувеличению, резко контрастирующая с западной сдержанностью. (Ср. русское «Ох, я сегодня еле ноги таскаю, голова раскалывается, утром еле «встала» и английское «I am a bit unwell» («Я не очень хорошо себя чувствую»), которые могут описывать одно и то же состояние.) В русском диалоге не соблюдаются и некоторые из положений, сформулированных для западных культур. Это прежде всего касается максимы такта. По Личу, «максима такта состоит в том, чтобы заставлять нас подавлять, преуменьшать, отделять представления, связанные с затратами адресата» (Leech, 1983, P.114). Например, в просьбах желательно представлять действие как выполненное говорящим, а не собеседником. Высказывание «Можно я позаимствую у вас дрель?» оказывается в этом случае более вежливым, чем фраза «Не могли бы вы одолжить мне дрель?», поскольку оно оставляет в тени усилия адресата и тем самым облегчает тому возможность отказа (негативная вежливость).

Эти положения не подтверждаются на материале русского речевого общения, как показал описанный ниже эксперимент.

Информантам были предложены варианты одной просьбы:

(1) Не мог бы ты дать мне в долг немного денег?

(2) Не мог бы я занять у тебя немного денег?

(3) Я хотел бы занять у тебя немного денег Первая формулировка, признанная опрошенными более распространенной и более вежливой, подчеркивает усилия адресата. За счет своей прямолинейности она ставит его перед необходимостью однозначного ответа и, таким образом (по Личу), ограничивает его выбор, угрожая ему потерей негативного лица. С другой стороны - и это оказывается решающим для русскоязычного говорящего - она четко обозначает роль адресата как «благодетеля» и, следовательно, подчеркивает преимущество его положения по сравнению с зависимым положением просителя, что улучшает имидж адресата. Сознательно подчеркивая свою зависимость от адресата, говорящий открыто признает свой долг и свои будущие обязанности перед ним, как бы отказываясь от «конкуренции». В этом и заключается особая «вежливость» данной формулировки (Германова, 1996, с. 110 - 111).

С учетом сказанного можно заключить следующее: неудача в общении российской и американской сотрудниц состоит в том, что американка не привыкла к выражению эмоций, своего отношения к предмету разговора, а русская сотрудница принимала формальную вежливость за истинную оценку, полагая, что начальница действительно довольна ее работой, раз говорит, что «все хорошо». Поэтому письменный выговор стал для нее не только неприятностью, но неприятностью неожиданной и вызвал всплеск отрицательных эмоций.

Сдержанность и склонность к слишком мягкому выражению неудовольствия могут привести к взаимонепониманию и при общении лиц, принадлежащих к одной культуре.

Следует оговориться, что расхождения в понимании принципа вежливости и принципа кооперации обнаруживаются наиболее четко в ситуациях «домашнего»

или непринужденного профессионального общения, а также в бытовых ситуациях, где говорящие не знакомы друг с другом, например в транспорте, на улице и т. п.

Проиллюстрируем сказанное примерами речевого поведения случайных прохожих.

Пример Две женщины ищут книжный магазин, одна из них обратилась к стоящему неподалеку мужчине.

Ж.: Вы не скажете, где здесь книжный?

М.: Да вот же вывеска.

Ж.: Да, вывеску мы еще вчера видели, но на ней не указано, где...

М.: На ней же стрелка.

Ж.: Мы туда ходили уже. Нету там..

М.: Надо внимательнее смотреть.

Ж. (раздраженно): Так вы можете сказать, где магазин?

М.: А я хочу, чтобы вы сами нашли.

(Женщины идут искать самостоятельно.) Говорящий в этом примере не придерживался ни принципа сотрудничества, ни принципа вежливости. Сотрудничество не состоялось, так как цель спрашивающей не была достигнута (она так и не узнала, где магазин). Кроме того, мужчина использует речевое действие «поучение» («надо внимательнее смотреть»), неуместное в ситуации общения посторонних людей. Фраза «А я хочу, чтобы вы сами нашли» также неправомерна в данной ситуации. Принцип кооперации требует оказать помощь (то есть ответить). Принцип вежливости не позволяет начать ответ со слов «а я хочу», так как общение посторонних людей не предполагает волеизъявления.

Подобные нарушения правил общения свойственны не только мужчинам.

Пример В троллейбусе женщина (Ж) обращается к двум девушкам (Д1 и Д2), стоящим у двери.

Ж.: Вы выходите?

Д1 к Д2 (весело): Ты выходишь?

Д2 к Д1: Куда?

Д1 к Д2: Замуж!

Ж.: Это вы потом решите. Ответьте мне, пожалуйста.

Д1.: Юмор понимать надо. Хотя бы иногда.

В этом диалоге также нарушен принцип кооперации В ситуациях более официальных таких резких отклонений от правил коммуникации отмечено меньше. Следует, однако, признать, что в ситуациях официального общения (дискуссиях, обсуждениях) женщинам свойственно выбирать невыигрышные тактики речевого поведения: соглашаться с критикой, а не искать аргументы в пользу своей точки зрения;

реже использовать ироничную критику;

чаще уступать возражениям. Для достижения успеха необходимо развивать в себе вежливый, но более решительный стиль общения. Рекомендации, данные на этих страницах, помогут добиться успеха.

Библиографический список Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.

Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения:

(Психолингвистический анализ): Дис.... канд. филол. наук. М., 1996.

Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.

16. М.: Прогресс, 1985.

Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: Сб. ст. / Под ред.

Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. М., 1993.

Кирилина А. В. Женский голос в русской паремиологии // Женщина в российском обществе. 1997. N3.

Конуэй Д. К. В поисках нового сценария // Вы и мы: Диалог российских и американских женщин. 1997. N1.

Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: вып. 17.

М.: Прогресс, 1986.

Попова Л. В. Некоторые тенденции в ценностных ориентациях девочек и мальчиков младшего подросткового возраста // Женщина в российском обществе.

1996. N4.

Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.

17. М.: Прогресс, 1986.

Холод А. М. Прагматические характеристики родовых форм русских имен существительных и прилагательных: Дис.... канд. филол. наук. Киев, 1994.

Baron B. “Geschlossene Gesellschaft”. Gibt es geschlechtsspezifische Unterschiede im universitдren Fachgesprдch? // Gender Studies an der Universitдt Konstanz.

Vortragsreihe im Sommersemester 1996.

Baron B. Die Inszenierung des Geschlechterverhдltnisses im akademischen Streitgesprдch. Zur Kontextabhдngigkeit der Dissensformatierung // Jahrbuch Arbeit, Bildung, Kultur. Bd.14. 1996.

Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge, 1987.

Condry S., Condry J. Sex Differences: A Study of the Eye of the Beholder// Child Development. 1976. Vol. 47.

Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Face to Face Behaviour. Garden City, N. Y.


1967.

Goffman E. The Arrangement between the Sexes // Theorie & Society. 1977. N 4.

Gьnthner S., Kotthof H. (Hrsg). Von fremden Stimmen. Weibliches und mдnnliches Sprechen im Kulturvergleich Hrsg. Frankfurt am Main, 1991.

Hellinger M. Zum Gebrauch weiblicher Berufsbezeichnungen im Deutschen Variabilitдt als Ausdruck aussersprachlicher Machtstrukturen // Linguistische Berichte.

1980. N 6.

Henley N. Thorne S. Sex Differences in Language, Speech and Communikation Kotthoff H. Unterbrechungen, Ыberlappungen und andere Interventionen // Deutsche Sprache. 1993. H. 2.

Kotthoff H. Geschlecht als Interaktionsritual?: Das Nachwort // Geschlecht als Interaktionsritual? Frankfurt am M.;

N. Y. 1994.

Leech G. N. Principles of Pragmatics. L.;

N. Y. 1983.

Maltz D., Borker R. A Cultural Approach to Male-Female Miskommunikation // Language and Social Identity. Cambridge, 1982.

Quasthoff U. M. Soziales Vorurteil und Kommunikation: Eine sprachwissenschaftliche Analyse des Stereotyps.- Frankfurt am Main, 1973.

Samel J. Einfдhrung in die feministische Sprachwissenschaft. Berlin, 1995.

Tannen D. You just don’t understand: Women and Men in Conversation. N. Y. 1990.

Tannen D. Job-Talk. Wie Frauen und Mдnner am Arbeitsplatz miteinander reden.

Frankfurt am Main, 1995.

Trцmel-Plцtz S. Linguistik und Frauensprache // Linguistische Berichte. Vol. 57.

1978.

Trцmel-Plцtz S. Frauensprache: Sprache der Verдnderung;

Frankfurt am Main, 1982.

ТЕСТЫ ВАШ СТИЛЬ ОБЩЕНИЯ Нам редко удается взглянуть на себя со стороны, а ведь у каждого существует излюбленная манера общения, то, что обычно называют стилем. Ваш стиль общения поможет определить данный тест. С его помощью Вы узнаете, достаточно ли Вы корректны в отношениях с сотрудниками, членами семьи, друзьями и каково им общаться с Вами.

На каждый из 20 вопросов даны три варианта ответов. Если ни один ответ Вам не подходит, переходите к следующему вопросу.

Не придавайте очень серьезного значения полученным данным, рассматривайте их скорее как информацию к размышлению.

1. Склонны ли Вы искать пути к примирению после очередного служебного конфликта? а) всегда - 1 очко;

б) иногда - 2 очка;

в) никогда - 3 очка.

2. Как Вы ведете себя в критической ситуации? а) внутренне кипите - 2 очка;

б) сохраняете полное спокойствие - 1 очко;

в) теряете самообладание - 3 очка.

3. Каким Вас считают коллеги? а) самоуверенным и завистливым - 3 очка;

б) дружелюбным - 2 очка;

в) спокойным и независтливым - 1 очко.

4. Как Вы отреагируете, если Вам предложат ответственную должность?

а) примете ее с некоторыми опасениями - 2 очка;

б) согласитесь без колебаний - очка;

в) откажетесь от нее ради собственного спокойствия - 1 очко.

5. Как Вы поведете себя, если кто-то из коллег без разрешения возьмет с Вашего стола бумагу?

а) выдадите ему «по первое число» - 3 очка;

б) заставите вернуть - 2 очка;

в) спросите, не нужно ли ему еще чего-нибудь - 1 очко.

6. Какими словами Вы встретите мужа (жену), если он (она) вернулся (вернулась) с работы позже обычного? а) что тебя так задержало? - 2 очка;

б) где ты торчишь допоздна? - 3 очка;

в) я уже начала волноваться - 1 очко.

7. Как Вы ведете себя за рулем автомобиля? а) стараетесь обогнать машину, которая «показала Вам хвост» - 2 очка;

б) Вам все равно, сколько автомобилей Вас обогнало - 1 очко;

в) помчитесь с такой скоростью, что никто не догонит Вас - 3 очка.

8. Какими Вы считаете свои взгляды на жизнь? а) сбалансированными - 2 очка;

б) легкомысленными - 1 очко;

в) крайне жесткими - 3 очка.

9. Что Вы предпринимаете, если дело не удается? а) пытаетесь свалить вину на другого - 3 очка;

б) смиряетесь - 2 очка;

в) становитесь впредь осторожнее - очко.

10. Как Вы реагируете на фельетон о случаях распущенности среди современной молодежи?

а) пора бы уже молодежи запретить такие развлечения - 3 очка;

б) надо создать им возможность организованно и культурно отдыхать - 1 очко;

в) и чего мы с ней возимся - 2 очка;

11. Что Вы ощущаете, если должность, которую Вы хотели занять, досталась другому?

а) и зачем только я на это нервы тратила? - 1 очко;

6) видно, этот человек начальнику приятнее - 2 очка;

в) может быть, мне это удастся в другой раз - 3 очка.

12. Какие чувства Вы испытываете, когда смотрите страшный фильм?

а) чувство страха - 3 очка;

б) скучаете - 2 очка;

в) получаете искреннее удовольствие - 1 очко.

13. Как Вы будете себя вести, если Вы опоздали на важное совещание из-за дорожной пробки?

а) будете нервничать во время заседания - 1 очко;

6) попытаетесь вызвать снисходительность партнеров - 3 очка;

в) огорчитесь - 2 очка.

14. Как Вы относитесь к своим спортивным успехам? а) обязательно стараетесь выиграть - 2 очка;

6) цените удовольствие почувствовать себя молодым - 3 очка;

в) очень сердитесь, если проигрываете - 1 очко.

15. Как Вы поступите, если Вас плохо обслужили в ресторане? а) стерпите, избегая скандала - 1 очко;

б) вызовите метрдотеля и сделаете ему замечание - очка, в) отправитесь с жалобой к директору ресторана - 2 очка.

16. Как Вы поступите, если Вашего ребенка обидели в школе? а) поговорите с учителем - 1 очко;

б) устроите скандал родителям обидчика - 2 очка;

в) посоветуете ребенку дать сдачи - 3 очка.

17. Какой Вы человек? а) средний - 1 очко;

б) самоуверенный - 3 очка;

в) пробивной - 2 очка.

18. Что Вы скажете подчиненному, с которым столкнулись в дверях?

а) простите, это моя вина - 1 очко;

б) ничего, пустяки - 3 очка;

в) а повнимательнее Вы не можете быть? - 2 очка.

19. Ваша реакция на статью в газете о хулиганстве среде молодежи? а) когда же, наконец, будут - приняты конкретные - меры? - 2 очка;

б) надо бы ввести более суровые наказания - 1 очко;

в) нельзя же все валить на молодежь, виноваты и воспитатели - 3 очка.

20. Какое животное Вам более симпатично? а) тигр - 3 очка;

б) домашняя кошка - 2 очка;

в) медведь - 1 очко.

Результаты.

35 - 44 Очка Вы умеренно агрессивны. Вам сопутствует успех в жизни, поскольку в Вас достаточно здравого честолюбия. К критике относитесь доброжелательно, если она деловая и без претензий.


45 Очков и более Вы излишне агрессивны и неуравновешены, нередко бываете чрезмерно жестоки по отношению к другим людям. Надеетесь дойти до управленческих «верхов», рассчитывая на свои силы. Добиваясь успехов в какой-либо области, можете пожертвовать интересами окружающих. К критике относитесь двойственно:

критику «сверху» принимаете, а критику «снизу» воспринимаете болезненно, порой небрежно. Можете преследовать критику «снизу».

34 Очка и менее Вы чрезмерно миролюбивы, что обусловлено недостаточной уверенностью в собственных силах и возможностях. Это, конечно, не значит, что Вы гнетесь под любым ветерком. И все же побольше решительности Вам не помешает. К критике «снизу» относитесь терпимо„, но побаиваетесь критики «сверху».

Если по семи и более вопросам Вы набрали по три очка и менее чем по семи вопросам - по одному очку, то Ваша агрессивность носит скорее разрушительный, чем конструктивный характер. Вы склонны к непродуманным поступкам и ожесточенным дискуссиям. Относитесь к людям порой пренебрежительно и своим поведением провоцируете конфликтные ситуации, которых вполне могли бы избежать.

Если же по семи и более вопросам Вы получили по одному очку и менее чем по семи вопросам - по три очка, то Вы чрезмерно замкнуты в своем мире. Это не значит, что Вам не присущи вспышки агрессивности, но Вы подавляете их слишком тщательно.

УВЕРЕНЫ ЛИ ВЫ В СЕБЕ 1. Часто ли Вы ощущаете внезапную усталость, хотя в сущности Вы не переутомились? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

2. Бывает ли с Вами, что Вы вдруг испытываете неуверенность - заперли ли Вы за собой дверь? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

3. Часто ли Вы огорчаетесь без определенной причины? Да - 1 очко;

нет - очков.

4. Безразлично ли Вам, какое место Вы занимаете в зале театра? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

5. Трудно ли Вам настроиться на чей-то неожиданный визит? Да - 1 очко;

нет - очков.

6. Пугаетесь ли Вы иной раз, когда звонит телефон? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

7. Часто ли Вам снятся сны? Да - 0 очков;

нет - 1 очко.

8. Быстро ли Вы принимаете решения? Да - 0 очков;

нет - 1 очко.

9. Неприятно ли Вам, если Вы обнаруживаете на своей одежде пятно, и приходится в таком виде куда-нибудь идти? Да - 0 очков;

нет - 1 очко.

10. Любите ли Вы заводить новые знакомства? Да - 0 очков;

нет - 1 очко.

11. Бывает ли с Вами, что перед поездкой в отпуск Вы вдруг хотите отказаться от нее? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

12. Просыпаетесь ли Вы ночью с ощущением сильного голода? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

13. Хочется ли Вам порой остаться наедине с самим собой? Да - 0 очков;

нет - очко.

14. Если Вы пришли в ресторан одна, присаживаетесь ли Вы за столик, за которым сидят посетители, хотя есть свободный стол? Да - 0 очков;

нет - 1 очко.

15. Руководствуетесь ли Вы в своих поступках, главным образом, тем, чего ожи дают от Вас другие? Да - 1 очко;

нет - 0 очков.

Результаты.

0 Очков Вы в такой степени самоуверенны, что можно предположить, что Вы не вполне откровенны в своих ответах.

1 - 4 Очка Вы свободны от опрометчивых поступков, свойственных неврастеникам.

Некоторая доля неуверенности не является недостатком, а доказывает гибкость Вашей психики.

5 - 8 Очков У Вас ярко выраженная потребность чувствовать себя уверенно. Другие люди почти всегда могут на Вас положиться. Правда, Вы не всегда непосредственны в выражении чувств.

У -12 Очков Ваша потребность быть уверенным в себе настолько сильна, что Вам грозит опасность зачастую видеть вещи не такими, какие они есть на самом деле, а в соответствии с Вашими представлениями. Если Вы не готовы хотя бы изредка отважиться на ''прыжок в неизвестное", то в Вашей жизни будет крайне мало счастливых мгновений.

13 -15 Очков Ваш страх перед непредвиденными ситуациями настолько велик, что даже, например, выигрывая в лото. Вы прежде всего испытываете какие-то сомнения, опасения. Потребность устойчивости, стабильности вполне понятна, но малейшее изменение обстоятельств уже разрушает у Вас чувство уверенности в себе. Если довести эту мысль до логического конца, то речь пойдет об отказе от развития собственной личности. Если Вы хотите преодолеть это, то Вам придется заставить себя примириться с некоторой долей неуверенности.

НАСКОЛЬКО ВЫ ДЕЛОВИТЫ Некоторые считают, что деловитость как черта стиля складывается из чего-то особого и малодоступного. Но если внимательно приглядеться к людям, то можно заметить наиболее типичные проявления как деловитости, так и неделовитости.

Систематизированные определенным образом, они позволяют проверить себя. В этом и состоит назначение предлагаемого теста.

Как им пользоваться? После прочтения каждого вопроса нужно выбрать только один вариант ответа. Затем по предлагаемому ключу найдите оценки в баллах и полученную сумму соотнесите с результатами, которые вы найдете в конце теста.

1. Сегодня довольно часто говорят о деловых людях, их умении делать практическое дело. Какое у Вас наиболее общее представление о деловой женщине?

А. Это женщина, погруженная во множество самых разнообразных дел служебных и домашних.

Б. Она не только «вся в делах», но и умеет каким-то образом делать их. Быть деловой трудно, и поэтому нужно постоянно улучшать условия для работающих женщин.

В. Наверное, деловой женщиной можно назвать такую, которая, несмотря на различные неблагоприятные обстоятельства, стремится выполнять свои функции на работе и дома.

Г. Считаю, что женщина не должна быть деловой за исключением домашнего очага. Служебная деловитость ведет к потере женственности и других типичных женских черт, Д. У меня такое впечатление, что женщину «втянули» в производственную деятельность и назвали деловой. А теперь не могут ее оттуда «вытянуть» и называть просто женщиной.

2. Предположим, Вы пообещали что-то сделать или в чем-то помочь другому человеку. Но обстоятельства изменились таким образом, что выполнить обещанное затруднительно. Как Вы будете себя вести?

А. Сообщу человеку об изменении обстоятельств и о невозможности выполнить обещанное.

Б. Постараюсь сказать человеку, что обстоятельства изменились и выполнение обещания затруднительно. Одновременно скажу, что не нужно терять надежду на обещанное.

В. Буду стараться выполнить обещанное. Если выполню - хорошо, а если нет, то объясню причины невыполнения.

Г. Никогда не обещаю что-либо, если не уверена в обстоятельствах. Но в том случае, если они все же изменились, то ничего не буду сообщать человеку. Выполню обещанное во что бы то ни стало.

3. Дома и на работе вас окружают различные вещи, которыми Вы часто пользуетесь. Каковы Ваши правила их месторасположения?

А. Каждая вещь лежит там, где ей хочется.

Б. Стараюсь придерживаться правила: каждой вещи - свое место.

В. Периодически сама навожу порядок в расположении вещей, предметов.

Затем кладу их, куда придется, чтобы не загружать голову месторасположением.

Спустя какое-то время, опять навожу порядок и т. д.

Г. Из-за нехватки времени обычно прошу кого-нибудь навести порядок в тех вещах, которые находятся в «кругообороте». Это, правда, создает определенные неудобства, так как приходится выяснять, куда положен тот или иной предмет, но считаю, что данный вопрос не имеет какого-либо отношения к деловитости.

4. Какую систему фиксации поручений, заданий, просьб и дел Вы используете?

А. Записываю в своем еженедельнике, что выполнить и к какому сроку.

Б. Фиксацию наиболее важных дел произвожу в своем еженедельнике.

«Мелочь» пытаюсь запоминать. Если забываю о «мелочи», то не считаю это недостатком.

В. Стараюсь запоминать поручения, задания, просьбы и дела, так как это тренирует память. Однако должна признаться, что память часто подводит меня.

Г. Довольно часто пользуюсь «списком дел» на день и неделю. Он помогает самоорганизации и самоконтролю, дает представление об их «движении».

Д. Придерживаюсь принципа «обратной памяти»: пусть помнит о поручениях и заданиях тот, кто их дает. Если дело важное, о нем не забудут.

5. Какова точность вашего прихода на деловые встречи, собрания, совещания, заседания и т. д.?

А. Прихожу обычно заранее или чуть раньше.

Б. Прихожу вовремя, то есть к началу проведения мероприятия.

В. Как правило, опаздываю по разным причинам. И, к сожалению, никак не могу превратить себя в неопаздывающую женщину.

Г. Всегда опаздываю, хотя пытаюсь прийти раньше или вовремя.

Д. Если бы кто-нибудь научил меня не опаздывать, я, наверное, превратилась бы из вечно опаздывающей женщины в мало- или неопаздывающую.

6. Как Вы ведете свою записную книжку с номерами телефонов деловых людей, знакомых, родственников, приятельниц и т. д.?

А. Я хозяйка своей записной книжки. Как хочу, так и веду записи телефонов, фамилий, имен. Если понадобится чей-то номер телефона, то обязательно найду его.

Б. Часто меняю записные книжки с записями телефонов, так как нещадно их «эксплуатирую». При переписке телефонов стараюсь все сделать «по науке», однако при дальнейшем пользовании, пополнении записей вновь сбиваюсь на «вольный стиль».

В. Записи веду «почерком настроения». Считаю, что был бы записан телефон, какие-то данные о человеке, а на какой странице записано, прямо или криво - это не имеет особого значения.

Г. Использую общепринятую систему: в соответствии с алфавитом записываю фамилию, имя, отчество, номер телефона, если нужно, то и некоторые дополнительные данные. Конечно, идеального порядка нет, но поиск нужной информации значительно облегчается.

7. Придаете ли Вы значение своевременному выполнению заданий, поручений?

А. Считаю своевременность важным проявлением деловитости. Она хороша тем, что никого не подводит. Однако, понимая это, мне кое-что всегда не удается выполнить вовремя.

Б. Своевременно выполнить что-либо - это верный шанс получить новое задание или поручение. Исполнительность всегда своеобразно наказывается.

В. Женщина в работе должна быть исполнительной, но не обязательно своевременной. Ведь ей постоянно что-то мешает соблюсти срок. И за это ее не надо судить слишком строго.

Г. Предпочитаю поменьше рассуждать о своевременности, а выполнять задания и поручения к установленному времени.

Д. Может быть, это звучит и необычно, но все же интересней и веселей живется тогда, когда женщина становится несвоевременной. Будет что вспомнить!

8. Как вы относитесь к своему и «нашему» рабочему времени и результатам работы?

А. Очень жалко, когда время тратится на словопрения и говорильню, без которых можно обойтись. Ценю практический результат. Он - главное мерило сказанного и несказанного, сделанного и несделанного.

Б. Женщины, как известно, любят излить друг другу душу, поделиться радостями, печалями. Без этого не бывает деловой женщины. Но главное, чтобы при этом не страдало дело.

В. Честно говоря, отношусь ко времени так: день прошел, ничего неприятного не произошло - вот и хорошо. Пусть о его рациональном использовании болит голова у мужчин, а не у женщин.

Г. По-моему, время можно использовать гораздо результативнее, если бы практически учитывалось, что женщине приходится трудиться и на работе, и дома.

Д. На этот вопрос обычно стараются отвечать «прилично». А я считаю, что многое еще в нас самих и в окружающих условиях способствует тому, чтобы относиться ко времени расточительно, небережливо.

Ключ к ответам на вопросы n/n Варианты ответов и оценки ответов в баллах A Б В Г Д 1. 5 10 10 5 2. 10 5 5 10 3. 0 10 5 5 4. 10 5 1 10 5. 10 10 0 0 6. 5 5 5 10 7. 5 0 5 10 8. 10 10 0 10 Результаты Вы набрали от 50 до 80 баллов. Вы - деловая женщина в самом лучшем и наиболее ценимом значении этого понятия. Вы умеете держать слово, рационально организуете себя, цените свое и чужое время.

Вы набрали от 30 до 49 баллов. Вы относитесь к той разновидности женщин, которых иногда называют полуделовыми. Название, конечно, не очень благозвучное. Но что поделать, если подлинная деловитость то проявляется у Вас, то пропадает.

Вы набрали меньше 30 баллов. Вам нравится быть просто женщиной, и Вы не считаете деловитость привлекательной чертой.

Библиографический список Комаров Е.И. Женщина-руководитель. М., 1989.

Москвина Л. Энциклопедия психологических тестов. М., 1997.

СОДЕРЖАНИЕ Предисловие...................................................................................................................... Понятие имиджа................................................................................................................. Отношение женщин-лидеров к проблеме совершенствования личного имиджа....... Индивидуальный стиль в одежде деловой женщины................................................... Гендерные стереотипы, речевое общение и деловая лексика.................................... Тесты................................................................................................................................ ИМИДЖ ЖЕНЩИНЫ-ЛИДЕРА Коллективная монография Издание подготовлено В.Н. Макогонюк Компьютерная верстка Е.В Прокофьевой Лицензия ЛР № 071496 от 01 сентября 1997 г.

Подписано в печать 14.04.98 г.

Формат 60 х 84 1/8. Печать плоская.

Усл. печ. л. 11,16. Уч.-изд. л. 11,5.

Тираж 200 экз. Заказ 34.

Издательский центр «Юнона»

153002 Иваново, пр. Ленина,

Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.