авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 |

«АННОТАЦИИ К РАБОЧИМ ПРОГРАММАМ ДИСЦИПЛИН по направлению подготовки бакалавров 035800 Фундаментальная и прикладная лингвистика ...»

-- [ Страница 2 ] --

Основные разделы дисциплины Фонетическая система латинского языка. Латинский алфавит и орфография. Грамматический строй латинского языка. Типы спряжения латинского глагола. Настоящее время изъявитель ного наклонения действительного залога правильных глаголов и глагола sum, fui, esse. Пове лительное наклонение. Грамматические категории латинского существительного. Типы склонения латинского существительного. Существительные 1 склонения. Прилагательные склонения. Существительные 2 склонения. Правило среднего рода латинских имен. Прилага тельные 2 склонения. Местоимения (притяжательные, указательные, относительные, вопро сительные, неопределенные, отрицательные). Причастие прошедшего времени страдательно го залога. Предлоги. Управление предлогов. Обзор инфектных времен действительного зало га. Imperftum indicativi activi. Futurum I indicativi activi. Инфектные времена страдательного залога. Синтаксис страдательной конструкции: ablativus auctoris, ablativus instrumenti. Суще ствительные 3 склонения согласного, гласного, смешанного типа. Прилагательные 3 склоне ния: прилагательные одного, двух и трех окончаний. Причастие настоящего времени актив ного залога. Существительные 4 и 5 склонения. Наречия. Степени сравнения прилагательных и наречий. Времена системы перфекта действительного залога: perfectum indicativi activi, plusquamperfectum indicativi activi, futurum II indicativi activi. Времена системы перфекта страдательного залога. Числительные. Склонение числительных.

Б3.Б.6 Введение в теорию языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Введение в теорию языка» относится к базовой части профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фунда ментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и при кладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 2 ЗЕ (72 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– понятийный аппарат теории языка;

– природу, специфику, сущность языка;

– структурные компоненты системы языка;

– основные законы фонетики, лексикологии, грамматики.

уметь:

– оперировать лингвистической терминологией;

– соотносить структурный состав языка с разделами лингвистики;

– разграничивать понятия “язык” и “речь”;

– ориентироваться в языковой структуре;

– различать понятия “графика” и “орфография”;

– соотносить процессы дифференциации и интеграции языков с определенной эпохой, а так же конкретную историческую эпоху с общей системой языковых явлений;

– характеризовать русский язык по морфологическому и генеалогическому типу;

– определять лексическое и грамматическое значение слова.

владеть:

– методологическим и терминологическим аппаратом, используемым в лингвистике;

– навыками стилистического анализа текста, опираясь на знания о функциональных разно видностях языка;

– использования словарей разного типа;

– навыками самостоятельной работы со специальной литературой.

Основные разделы дисциплины Язык как средство коммуникации. Язык и мышление. Язык и речь. Речевая деятельность.

Система и структура языка. Уровни языка. Типы языковых единиц. Основные закономерно сти развития языка. Синхрония и диахрония, статика и динамика языкового развития. Клас сификация языков мира (генеалогическая и типологическая). Основные методы изучения языка.

Б3.Б.7 Общая фонетика Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общая фонетика» в учебном плане находится в дисциплинах базовой части профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессио нальные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 2 ЗЕ (72 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь.

профессиональными компетенциями ПК-1 знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфики его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные модели и элементы общей фонетики.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом;

– анализировать отдельные фонетические элементы, находить общее, делать выводы.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научным материалом по пройденным темам курса;

– навыками практического применения полученных знаний на практике.

Основные разделы дисциплины Предмет фонетики. Психофизиологическая и акустическая база фонетики. Фонологические модели. Интонация. Элементы фонологической типологии. Элементы прикладной фонетики.

Б3.Б.8 Общая морфология Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общая морфология» относится к базовой части профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаменталь ная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь.

профессиональные компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфики его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– понятийный аппарат дисциплины;

– функциональные и структурные особенности русской словообразовательной и морфологи ческой системы;

– основные отношения между морфологическими единицами;

– грамматические формы и категории, особенности их употребления в речи;

– морфологическую типологию изучаемых языков.

уметь:

– оперировать базовыми понятиями;

– выделять единицы морфологического уровня;

– определять части речи с учетом перехода слов из одной части речи в другую;

– видеть связь морфологического уровня с другими уровнями языковой структуры.

владеть:

– навыками морфемного, словообразовательного и морфологического анализа;

– навыками самостоятельной работы над учебным материалом по пройденным темам курса.

Основные разделы дисциплины Объект морфологии. Основные единицы. Понятие морфемы и морфологического варьирова ния. Корни и аффиксы. Классификация и принципы описания морфологических значений.

Основные синтаксические граммемы имени. Залог и актантная деривация.

Дейктические и «шифтерные» категории. Именные семантические категории. Глагольные семантические категории.

Б3.Б.9 Общий синтаксис Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общий синтаксис» относится к базовой части профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаменталь ная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 4 ЗЕ (144 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфики его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– понятийный аппарат дисциплины;

– современные подходы, инструментарий в области синтаксиса;

– место синтаксиса в разных лингвистических теориях;

– соотношение синтаксиса и морфологии, синтаксиса и семантики, синтаксиса и прагмати ки;

– основные направления и методы синтаксических исследований;

– синтаксическую типологию изучаемых языков.

уметь:

– оперировать базовыми понятиями;

– анализировать отдельные течения в лингвистической литературе, находить общее, делать выводы;

– анализировать коммуникативную организацию высказывания.

владеть:

– метаязыками формального представления синтаксической структуры предложения;

– навыками самостоятельной работы над учебным материалом по пройденным темам курса.

Основные разделы дисциплины Синтаксис как раздел лингвистики. Основные синтаксические единицы. Синтаксические от ношения. Синтаксические процессы. Коммуникативные и референциальные аспекты синтак сиса. Способы представления синтаксической структуры. Элементы порождающей грамма тики.

Б3.Б.10 Общая семантика и лексикология Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общая семантика и лексикология» относится к базовой части профессио нального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профес сиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфи ки его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-17 – умение использовать лингвистические технологии для проектирования систем ана лиза и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллекту альных и информационных электронных систем;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– современный понятийный аппарат, направления, подходы, инструментарий в области семантики и лексикологи;

– современные методики сбора и обработки лингвистической информации, классификации и описания единиц языка и речи, в том числе с применением метаязыков семантики;

– национально-культурную специфику словообразования, морфологическое и деривацион ное строение слова, понятие словообразовательной модели, основные единицы и способы словообразования;

– особенности языковых средств, используемых в разных типах дискурса для достижения определенных коммуникативных задач;

– основные способы номинации в языке.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом дисциплины;

– определять системные отношения между словами;

– анализировать отдельные течения в лингвистической литературе, находить общее, делать выводы;

– использовать текстовые и словарные базы данных, справочные и лексикографические ис точники;

– уметь работать с научной литературой;

– на основе полученных знаний самостоятельно ставить исследовательские задачи и нахо дить адекватные методы их решения.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научным материалом по пройденным темам кур са, а также навыками творческого анализа языкового материала и лингвистической литерату ры;

– навыками морфологического и семантического анализов слова;

– основными способами классификации и стратификация словарного состава с различных точек зрения;

– навыками практической работы по специальности с использованием текстовых и словар ных баз данных, справочных и лексикографических источников;

– навыками использования современных методик сбора и обработки лингвистической ин формации.

Основные разделы дисциплины Предмет и задачи семантики, место семантики в системе языка;

логическая и лингвистиче ская семантика. Лексикология как наука. Структура означаемого языкового знака. Метаязыки описания семантики. Требования, предъявляемые к метаязыку. Семантические единицы и семантические отношения. Предложение как объект семантических исследований. Основные компоненты смысла высказывания. Компонентный анализ лексического значения. Социаль ный и территориальный анализ лексики. Лексическая синтагматика и средства ее описания.

Теория речевых актов. Обогащение словаря путем словообразования. Обогащение словаря путем изменения значения слов. Обогащение словаря путем заимствования. Основные типы словарей.

Б3.Б.11 Общая теория дискурса Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общая теория дискурса» относится к базовой части профессионального цик ла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фунда ментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и при кладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 4 ЗЕ (144 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфики его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-17 – умение использовать лингвистические технологии для проектирования систем ана лиза и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллекту альных и информационных электронных систем;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студеннт должен:

знать:

– место и роль общей теории дискурса в системе гуманитарных наук;

– основы дискурс-анализа, его различные школы и направления, методологические основа ния и главные теоретические положения.

уметь:

– применять на практике методы дискурс-анализа, в том числе при решении задач, релевант ных для смежных с лингвистикой гуманитарных дисциплин.

владеть:

– понятийным аппаратом дискурс-анализа, методиками сбора, обработки и интерпретации дискурсивных данных.

Основные разделы дисциплины Общенаучные основания дискурс-анализа. Социолого-психологические основания дискурс анализа. Дискурс-анализ как парадигма в изучении языкового общения. Методология дис курс-анализа. Аспекты содержания дискурса. Тематическая структура дискурса. Моделиро вание контекста дискурса. Дискурс как структура и как процесс.

Б3.Б.12 Языки мира и языковые ареалы. Типология языков Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Языки мира и языковые ареалы. Типология языков» в учебном плане на ходится в базовой части профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, фор мирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подго товки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 4 ЗЕ (144 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-13 – знание о параметрах разнообразия естественных языков и их ареальной, типологи ческой и генетической классификации.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– предмет и объект типологических исследований;

– специфику типологического метода, его цели и задачи, типологию языковых уровней;

– основные языковые ареалы и методы исследования ареальной лингвистики.

уметь:

– использовать методы лингвистической типологии и ареальной лингвистики, выполнять лингвистические задачи по типологии языков.

владеть:

– навыками поиска и творческого анализа лингвистической литературы по вопросам типо логии языков.

Основные разделы дисциплины Типология как лингвистическая дисциплина. Основные понятия типологии. Цели, методы и принципы типологических исследований. Краткая история типологических концепций. Ти пология языковых уровней. Функциональная типология языков. Языковые ареалы.

Б3.Б.13 Технологии обработки текста и звучащей речи Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Технологии обработки текста и звучащей речи» относится к базовой части профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоре тическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 7 ЗЕ (252 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-11 – осознание сущности и значения информации в развитии современного общества;

владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации;

ОК-13 – способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-8 – владение основными методами инструментального анализа звучащей речи;

ПК-10 – умение спланировать и провести лингвистический эксперимент, описать его резуль таты и сформулировать выводы;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния;

ПК-15 – владение принципами создания представительных текстовых массивов, корпусов текстов, корпусов звучащей речи, мультимодальных корпусов, электронных словарей разных типов, лингвистических баз данных и умение пользоваться этими ресурсами;

ПК-16 – умение пользоваться лингвистически ориентированными программными продукта ми;

ПК-17 – умение использовать лингвистические технологии для проектирования систем ана лиза и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллекту альных и информационных электронных систем;

ПК-18 – умение провести квалифицированное тестирование эффективности лингвистически ориентированного программного продукта;

ПК-19 – владение методами проведения лингвистических экспертиз;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные характеристики звуков речи;

– современные компьютерные методы анализа речи и речевые технологии, а также области применения;

– определение роли и места лингвистического обеспечения в создании и разработке речевых технологий на современном этапе;

– принципы работы программ обработки звучащей речи;

– принципы интерпретации «видимой речи» (осциллограммы и спектрограммы).

уметь:

– пользоваться поисковыми средствами (конкордансерами и корпусными менеджерами);

– применять современные компьютерные методы анализа речи и речевые технологии;

– интерпретировать «видимую речь» (осциллограммы и спектрограммы).

владеть:

– навыками работы с программными средствами и информационными ресурсами;

– методикой анализа речи и речевыми технологиями;

– навыками интерпретации «видимой речи» (осциллограммы и спектрограммы).

Основные разделы дисциплины Языковые уровни представления звучащей речи и речевой сигнал. Комплексная компьютер ная обработка речевого сигнала. Современные речевые технологии. Речевые корпуса (базы данных). Автоматический синтез речи. Автоматическое распознавние речи (АРР).

Б3.Б.14 Общая и компьютерная лексикография Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Общая и компьютерная лексикография» относится к базовой части профес сионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих про фессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоре тическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 4 ЗЕ (144 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-11 – осознание сущности и значения информации в развитии современного общества;

владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации;

ОК-12 – владение навыками работы с компьютером как средством управления информацией;

ОК-13 – способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.

профессиональными компетенциями ПК-10 – умение спланировать и провести лингвистический эксперимент, описать его резуль таты и сформулировать выводы;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния;

ПК-15 – владение принципами создания представительных текстовых массивов, корпусов текстов, корпусов звучащей речи, мультимодальных корпусов, электронных словарей разных типов, лингвистических баз данных и умение пользоваться этими ресурсами;

ПК-16 – умение пользоваться лингвистически ориентированными программными продукта ми;

ПК-17 – умение использовать лингвистические технологии для проектирования систем ана лиза и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллекту альных и информационных электронных систем;

ПК-18 – умение провести квалифицированное тестирование эффективности лингвистически ориентированного программного продукта.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– современный понятийный аппарат, современные подходы, методы и инструментарий, технологии в области теоретической и практической лексикографии в России и за рубежом;

– типы словарей;

– методологию анализа словарной статьи;

– особенности компьютерной лексикографии.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом лексикографии;

– решать практические переводческие задачи;

– пользоваться современными инструментами и средами (Интернет, национальные и специ альные корпусы текстов, электронные словари) в области новых информационных техноло гий.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научным материалом по пройденным темам курса;

– навыками анализа словарной статьи;

– навыками работы со словарями разных типов (в зависимости от стоящей перед студентом задачи).

Основные разделы дисциплины Лексикография как наука. Основные типы словарей английского языка. Компьютерная лек сикография. История британской лексикографии. История американской лексикографии. Ис тория создания англо-русских и русско-английских словарей. Структура словаря. Понятие словарной статьи. Принцип расположения лексических единиц в словаре. Современные сло вари английского языка в России.

Б3.Б.15 Технологии корпусной лингвистики Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Технологии корпусной лингвистики» относится к базовой части профессио нального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профес сиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-11 – осознание сущности и значения информации в развитии современного общества;

владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации;

ОК-13 – способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-10 – умение спланировать и провести лингвистический эксперимент, описать его резуль таты и сформулировать выводы;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния;

ПК-15 – владение принципами создания представительных текстовых массивов, корпусов текстов, корпусов звучащей речи, мультимодальных корпусов, электронных словарей разных типов, лингвистических баз данных и умение пользоваться этими ресурсами;

ПК-16 – умение пользоваться лингвистически ориентированными программными продукта ми;

ПК-18 – умение провести квалифицированное тестирование эффективности лингвистически ориентированного программного продукта;

ПК-19 – владение методами проведения лингвистических экспертиз;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвистических объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные типы корпусов;

– сущность процедуры разметки и основные стандарты корпусной разметки.

уметь:

– пользоваться поисковыми средствами (конкордансерами и корпусными менеджерами);

– осуществлять поиск и исследования на базе корпусов.

владеть:

– основами корпусных технологий;

– навыками работы с программными средствами и информационными ресурсами корпусной лингвистики;

– навыками работы с корпусами в практических целях перевода;

– методикой работы с корпусными базами данных в целях лингвистического анализа;

– понятийной базой и терминологическим минимумом корпусной лингвистики.

Основные разделы дисциплины Введение в корпусную лингвистику. Понятие корпуса. Типология корпусов. Методы и сред ства разметки и создания корпусов. Лингвистические исследования на базе корпусов. Прак тический анализ текста в переводческих целях с привлечением корпусов.

ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В.ОД.1 Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка» в учебном плане находится в вариативной части (обязательная дисциплина) профессионально го цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и на выки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвис тика».

Общая трудоемкость дисциплины – 19 ЗЕ (684 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умеет логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

ОК-6 – стремится к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-4 – владение кодифицированным русским литературным языком и его научным стилем;

ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-6 – умение свободно говорить и понимать речь на первом изучаемом иностранном языке в его литературной форме, включая профессиональное письменное и устное общение, вла деть вторым иностранным языком в объеме, достаточном для профессионального общения и чтения научной литературы;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответст вующими ситуациями общения;

– языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого этикета;

– значение неизученных языковых средств на основе лингвистической и контекстуальной догадки;

– этикетные нормы межкультурного общения;

– возможности использования новых информационных технологий в професиональных це лях;

– место и роль родного и иностранного языка в сокровищнице мировой культуры.

уметь:

– вести диалог (диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями/суждениями, диалог-побуждение к действию) официального и неофициального характера в бытовой, социокультурной и учебно-трудовой сферах, используя аргументацию, эмоционально-оценочные средства;

– рассуждать в связи с изученной тематикой и на любую предложенную тему, проблемати кой прочитанных/прослушанных текстов, описывать события, излагать факты;

– понимать общий смысл высказывания в различных ситуациях общения, понимать основное содержание аутентичных аудио- или видеотекстов познавательного характера, извлекать из них необходимую информацию;

– оценивать важность/новизну информации, передавать свое отношение к ней;

– использовать основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотро вое/поисковое) в зависимости от коммуникативных задач при чтении аутентичных текстов различных стилей (публицистические, художественные, научные, научно-популярные, праг матические);

– описывать явления, события, излагать факты, выражать свое мнение в письме личного и делового характера.

владеть:

– орфографическими, орфоэпическими, грамматическими нормами английского языка;

– навыками заполнения различных видов анкет;

– навыками сообщения о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка;

– навыками успешного взаимодействия в различных ситуациях общения, в том числе про фессиональных.

Основные разделы дисциплины Модуль 1. Практикум по разговорному английскому языку (Часть 1):

Изменение представлений (Социальные изменения в современном мире. Роли мужчин и женщин, образование для мальчиков и девочек. Зрительные иллюзии, воображение). Взаи моотношения полов (Гражданский брак. Женская эмансипация: миф или реальность? Самый благоприятный возраст создания семьи). Семейные проблемы (Детская ревность. Взаимоот ношения в семье. Роль отцов в воспитании детей).

Модуль 2. Практикум по разговорному английскому языку (Часть 2):

После вуза (Выбор профессии. Профессии будущего). Мировые ресурсы (Мировые ресурсы.

Запасы воды в мире. Демографические изменения). Лучшее время (Досуг и хобби. Профес сиональный спорт. Жизнь в будущем).

Модуль 3. Разговорный английский язык в контексте лингвострановедения (Часть 1):

Система правления в Великобритании в XX веке (Британская империя. Королевская семья).

Язык и культура Великобритании (Английский язык как средство межкультурной коммуни кации. Пресса, радио, телевидение. Культурная жизнь в Великобритании).

Модуль 4. Разговорный английский язык в контексте лингвострановедения (Часть 2):

Национальная экономика Великобритании (Основные промышленные регионы Великобри тании. Промышленность Великобритании). Образование в Великобритании (Общественное и частное образование. Уровни образования).

Модуль 5. Речевое общение в сфере профессиональной деятельности (Часть 1):

Цена успеха (Оптимизм и пессимизм. Амбициозность – путь к успеху. Конкуренция). Дру гие миры (Компьютеры. Виртуальный мир). Преступление и наказание (Жестокость в совре менном мире. Смертная казнь: за и против. Общественная оценка преступлений).

Модуль 6. Речевое общение в сфере профессиональной деятельности (Часть 2):

Генная инженерия (Роль новых технологий в современном мире. Генетически модифициро ванные продукты. Клоны). Мир, который мы создаем. Отдых и сон – научные исследования.

Мир музыки и кино (Индустрия развлечений. Искусство кинематографии. Музыка и филь мы в современной жизни).

Б3.В.ОД.2 Практический курс второго иностранного языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практический курс второго иностранного языка» относится к вариативной части (обязательная дисциплина) профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвис тика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 37 ЗЕ (1332 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-6 – владеть вторым иностранным языком в объеме, достаточном для профессионального общения и чтения научной литературы (компонент);

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– слова и выражения, предусмотренные тематикой дисциплины, включая деловую и профес сиональную лексику различных сфер жизни (например, медицина, образование и др.);

– основные фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности немецкого языка и способы их функционирования в речи;

– основные различия письменной и устной речи;

– формы вежливости, поведенческие модели и сложившуюся картину мира, социальные нормы поведения и речевого этикета (устного и письменного) носителей изучаемой речевой культуры;

– культурно-специфические особенности менталитета, представлений, установок, ценностей представителей инокультуры;

– страноведческие реалии изучаемого языка;

– наиболее авторитетные словари, справочно-информационные базы, электронные ресурсы по тематике курса.

уметь:

– порождать адекватные в условиях конкретной ситуации общения устные и письменные тексты;

– реализовать коммуникативное намерение с целью воздействия на партнера по общению;

– свободно выражать свои мысли, адекватно используя языковые средства с целью выделе ния релевантной информации;

– использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба);

– вести беседу с одним или несколькими собеседниками, спонтанно реагируя на изменение речевого поведения собеседника и выражая личное мнение к предмету обсуждения;

– четко выражать свои мысли по предложенной тематике в рамках дискуссии или проблем ной беседы;

– подготовить устное или письменное сообщение по предложенной теме;

– адекватно понимать и интерпретировать смысл и намерение автора при восприятии уст ных и письменных аутентичных текстов (уровни В1,В2, С1);

– идентифицировать языковые региональные различия в изучаемом языке;

– использовать систему лингвистических знаний для общения в различных официальных и неофициальных ситуациях;

– проявлять толерантность, эмпатию, открытость и дружелюбие при общении с представите лями другой культуры;

– предупреждать возникновение стереотипов, предубеждений по отношению к собственной культуре;

– выступать в роли медиатора культур.

владеть:

– навыками грамматически и фонетически корректного продуцирования и репродуцирования иностранной речи;

– навыками идентификации языковых региональных различий в изучаемом языке;

– культурой устной и письменной речи в определенных коммуникативных ситуациях;

– различными коммуникативными стратегиями;

– основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преем ственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

– основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров об щения;

– приемами обработки адаптированных и аутентичных текстов;

– произносительными навыками, позволяющими с большей интонационной выразительно стью и оценочной эмоциональностью осуществлять коммуникацию;

– навыками свободного, близкого к аутентичному говорения и понимания на немецком язы ке в рамках тем, определенных учебной программой;

– достаточным активным и пассивным словарным запасом (общеупотребительным и темати ческим);

– навыками публичной речи (устное сообщение, доклад, презентация);

– техникой запоминания новых лексических единиц для пополнения словарного запаса;

– когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка.

Основные разделы дисциплины Модуль1. Базовый курс второго иностранного языка (Часть 1): Еда и питьё. В ресторане. По купка продуктов и одежды. Подарки. Внешность.

Модуль 2. Базовый курс второго иностранного языка (Часть 2): Страны изучаемого языка (достопримечательности, транспорт, гостиницы). Путешествие на поезде.

Модуль 3. Базовый курс второго иностранного языка (Часть 3): Система образования в Гер мании. Выбор профессии. Телевидение. Уличные художники и музыканты. Любовь. Семья.

Родители и дети.

Модуль 4. Основной курс второго иностранного языка (Часть 1): Географические особенно сти Германии. Защита окружающей среды. Проблемы экологии. Путешествия. Работа загра ницей. Иностранцы в Германии. Со всего света.

Модуль 5. Основной курс второго иностранного языка (Часть 2): Избирательная система Германии. Политические партии Германии. Воссоединение Германии. Проблемы пожилых людей. Взаимоотношения поколений. Интересы пенсионеров. Литературное творчество. Ли тературные жанры.

Модуль 6. Основной курс второго иностранного языка (Часть 3): Люди. Язык. Города. По требление.

Модуль 7. Деловой немецкий язык (Часть 1): Правила хорошего тона. Установление деловых контактов. На выставке. У выставочных стендов. Договоренности о поставках оборудования.

Визит на завод.

Модуль 8. Деловой немецкий язык (Часть 2): Телефонный разговор. Запрос информации.

Выражение деловых намерений. Договоренность о встрече. На переговорах.

Модуль 9. Профессионально-ориентированный курс немецкого языка (Часть 1): Мобиль ность. Автомобильная промышленность. Профессии, связанные с автомобильной промыш ленностью. Организация труда.

Модуль 10. Профессионально-ориентированный курс немецкого языка (Часть 2): Средства массовой информации. Здоровый образ жизни. Медицина. Наука.

Модуль 11. Профессионально-ориентированный курс немецкого языка (Часть 3): Финансы.

Преступление и наказание. Психология.

Модуль 12. Культура речевого общения второго иностранного языка: Будущее. Профессия.

Карьера. Литература. Искусство. Глобализация.

Б3.В.ОД.3 Практический курс первого иностранного языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практический курс первого иностранного языка» в учебном плане находит ся в вариативной части (обязательная дисциплина) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвис тика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 13 ЗЕ (468 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-6 – умение свободно говорить и понимать речь на первом изучаемом иностранном языке в его литературной форме, включая профессиональное письменное и устное общение (ком понент);

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответст вующими ситуациями общения;

– языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого этикета;

– значение неизученных языковых средств на основе лингвистической и контекстуальной догадки.

уметь:

– вести диалог (диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями/суждениями, диалог-побуждение к действию) официального и неофициального характера в бытовой, социокультурной и учебно-трудовой сферах, используя аргументацию, эмоционально-оценочные средства;

– рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой и на любую предложенную тему, проблематикой прочитанных/прослушанных текстов, описывать события, излагать факты;

– понимать достаточно полно (общий смысл) высказывания в различных ситуациях обще ния;

– понимать основное содержание аутентичных аудио- или видеотекстов познавательного ха рактера, извлекать из них необходимую информацию;

– оценивать важность/новизну информации, передавать свое отношение к ней;

– читать аутентичные тексты различных стилей (публицистические, художественные, науч ные, научно-популярные, прагматические), используя основные виды чтения (ознакомитель ное, изучающее, просмотровое / поисковое) в зависимости от коммуникативных задач;

– описывать явления, события, излагать факты, выражать свое мнение в письме личного и делового характера;

заполнять различные виды анкет, сообщать о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка;

– составлять письменные материалы, необходимые для презентации проектной деятельно сти.

владеть:

– орфографическими, орфоэпическими, грамматическими нормами английского языка;

– навыками самостоятельной работы над учебным и материалом по пройденным темам курса и приме нять их на практике.

Основные разделы дисциплины Фестивали. Еда. Новости. Путешествие. Мнения. Детство. Возраст. Стиль. Впечатления.

Поколения. Сокровища. Здоровье. Привычки. Спасение. Привлекательность. Гений. Реклама.

Студенческая жизнь. Дома. Другие миры. Компьютеры, виртуальный мир, естественные спо собы лечения. Мировые ресурсы. Запасы воды в мире Мир музыки и кино. Индустрия раз влечений. Искусство кинематографии. Музыка и фильмы в современной жизни. Лучшее вре мя. Досуг и хобби. Профессиональный спорт. Жизнь в будущем. Семейные проблемы. Дет ская ревность. Взаимоотношения в семье. Роль отцов в воспитании детей.

ДИСЦИПЛИНЫ ПО ВЫБОРУ Б3.В.ДВ.1 Стилистика Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Стилистика» относится к вариативной части (дисциплина по выбору) профес сионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих про фессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоре тическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– функционально-стилевые дифференциации языка, различные подходы к определению стиля, регистра, жанра в англоязычной и русскоязычной стилистике;

– совокупность и типологию стилистических средств;

– традиционные функциональные стили в английском и русском языках;

– национально-культурную специфику стилистических ресурсов английского языка;

– концептуальные положения стилистики английского языка, составляющие основу теорети ческой и практической профессиональной деятельности лингвиста;

– аспекты стилистического анализа текста.

уметь:

– определять жанрово-стилистическую принадлежность текста;

– выявлять стилистические средства в коммуникативной структуре текста;

– оценивать релевантность использования стилистических средств в тексте определенного жанра;

– решать практические задачи на фоне общего теоретического контекста;

– ставить и решать исследовательские задачи в области стилистики.

владеть:

– навыками построения текстов разной стилистической направленности;

– навыками продуктивного участия в процессе общения;

– навыками стилистического анализа текста.

Основные разделы дисциплины Предмет, цели и задачи лингвостилистики английского языка Основополагающие понятия лингвостилистики. Функциональные теории стиля, стилистическая функция. Стилистическая информация и стилистическая маркированность. Выразительные средства языка. Стилисти ческие приемы. Изобразительно-выразительные средства языка. Стиль языка художественной литературы (поэзия, проза, драма). Публицистический стиль. Газетный стиль. Стиль научной прозы. Стиль официальных документов. Лингвостилистический анализ текста. Понимание и интерпретация текста.


Б3.В.ДВ.1 Когнитивные технологии в прикладной лингвистике Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Когнитивные технологии в прикладной лингвистике» в учебном плане на ходится в вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла Б3 и явля ется одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лин гвистика» и профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-11 – осознание сущности и значения информации в развитии современного общества;

владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации.

профессиональными компетенциями ПК-1 – знание основных понятий и категорий современной лингвистики;

ПК-9 – владение методами сбора и документации лингвистических даных;

ПК-10 – умение спланировать и провести лингвистический эксперимент, описать его резуль таты и сформулировать выводы;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния;

ПК-15 – владение принципами создания представительных текстовых массивов, корпусов текстов, корпусов звучащей речи, мультимодальных корпусов, электронных словарей разных типов, лингвистических баз данных и умение пользоваться этими ресурсами;

ПК-16 – умение пользоваться лингвистически ориентированными программными продукта ми;

ПК-17 – умение использовать лингвистические технологии для проектирования систем ана лиза и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллекту альных и информационных электронных систем;

ПК-18 – умение провести квалифицированное тестирование эффективности лингвистически ориентированного программного продукта;

ПК-19 – владение методами проведения лингвистических экспертиз;

ПК-21 – владение методами фоносемантического и ассоциативного анализа лингвисти ческих объектов.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– объект, предмет, задачи, основные разделы и методы исследования когнитивной лингвистики;

– базовые лингвистические понятия и термины когнитивной лингвистики;

– особенности когнитивной лингвистики как современного научного направления;

– основные концепции и их вклад в разработку лингвистических проблем.

уметь:

– применять полученные знания и умения на практике;

– давать определение основным терминам когнитивной лингвистики и точно употреблять их в собственном выступлении на заданную тему;

– сопоставлять когнитивный анализ языковых явлений с другими известными им под ходами (структуралистским, генеративным, традиционным лексико-семантическим и др.).

владеть:

– навыками когнитивно-лингвистического анализа в рамках основных концепций данного направления при помощи различных методов и на основе различных подходов, – навыками применения знаний о законах устройства и функционирования элементов систе мы языка для анализа различных языковых явлений и процессов.

Основные разделы дисциплины Когнитивная лингвистика как направление научной мысли. Грамматическая и лексическая подсистемы языка в аспекте когнитивной лингвистики. Модели мыслительной деятельности.

Когнитивный анализ дискурса.

Б3.В.ДВ.2 Страноведение (англоязычные страны) Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Страноведение (англоязычные страны)» в учебном плане находится в ва риативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика» и профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-1– владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

ОК-9 – использование основных положений и методов социальных, гуманитарных и эконо мических наук при решении социальных и профессиональных задач, способность анализи ровать социально-значимые проблемы и процессы.

профессиональными компетенциями ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные культурнострановедческие и исторические факты.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом;

– анализировать отдельные факты, находить общее, делать выводы.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научным материалом по пройденным темам курса;

– навыками практического применения знаний об англоязычных странах.

Основные разделы дисциплины Географическое положение англоязычных стран, рельеф, климат, полезные ископаемые. Со временная жизнь общества, политика, религия, бытовой уклад, легенды и традиции. Столицы и основные города. Историческое развитие Великобритании. Историческое развитие США.

Б3.В.ДВ.2 Практикум по межкультурной коммуникации первого иностранного языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практикум по межкультурной коммуникации первого иностранного языка» относится к вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаменталь ная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-2 – умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь;

ОК-3 – готовность к кооперации с коллегами, работе в коллектив.

профессиональными компетенциями ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-6 – умение свободно говорить и понимать речь на первом изучаемом иностранном языке в его литературной форме, включая профессиональное письменное и устное общение, вла деть вторым иностранным языком в объеме, достаточном для профессионального общения и чтения научной литературы;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации;

денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– методы дискурсивного анализа текста, лингвистического анализа иноязычного текста;

– особенности официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

– специфику лингвистических, национально-культурологических, прагматических и комму никативных характеристик.

уметь:

– структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной дея тельности;

– видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин;

– использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации);

– свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

– применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для повышения куль турного уровня, профессиональной компетенции.

владеть:

– методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, дело вых, научных текстов в области межкультурной коммуникации;

– навыками подготовки, организации и ведения бесед, переговоров, дискуссий, докладов, публичного выступления, деловой переписки, презентаций, интервью;

– способностью оценить качество исследования в данной предметной области.

Основные разделы дисциплины Методы исследования процесса межкультурной коммуникации. Критический анализ дискур са. Художественный текст. Научный стиль и его особенности. Сфера образования и науки и межкультурная коммуникация. Публицистический стиль. Официально-деловой стиль. Газет ный стиль. Реклама. Межкультурные конфликты. Речевое взаимодействие представителей различных культур. Кросскультурные тренинги. Подготовка, проведение и анализ тренингов.

Консалтинг и культура. Методика консалтинга. Продуцирование иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов в сфере межкультурной комму никации. Тренинги межкультурной коммуникации.

Б3.В.ДВ.3 Художественный перевод Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Художественный перевод» в учебном плане находится в вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, фор мирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подго товки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:


общекультурными компетенциями ОК-1 – владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфики его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные тенденции развития художественного перевода как науки об особом виде пере водческой деятельности;

– структуру переводческой модели;

– способы передачи образного концепта в поэтическом переводе;

– соотношение национальных традиций и межкультурной адаптации.

уметь:

– создавать в процессе перевода тексты, обладающие способностью непосредственного эсте тического воздействия;

– оценивать структуру переводческой модели;

– передавать образный концепт в поэтическом переводе;

–определять меру художественного подобия, соотношение национальных традиций и меж культурной адаптации.

владеть:

– навыками самостоятельного анализа различных типов художественного текста, определения его качества;

– навыками эффективного применения того или иного типа словаря для решения профессио нальных задач.

Основные разделы дисциплины Понятие художественного перевода. Художественная информация в условиях перевода. Ху дожественный текст как объект перевода. Слово как индикатор художественной картины мира в переводе. Межкультурные осложнения как фактор перевода. Психосемиотические условия художественного перевода. Интерпретация и понимание в художественном перево де. Внутренняя речь переводчика. Межсемиотический комплекс как элемент интерпретации в художественном переводе. Эмотиотивность и переводческая оценка. Художественный пе ревод как решение задач.

Б3.В.ДВ.3 Практикум по межкультурной коммуникации второго иностранного языка Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практикум по межкультурной коммуникации второго иностранного языка» относится к вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаменталь ная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК – 2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

ОК – 3– готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе;

ОК – 6– стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-5 – умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения;

ПК-6 – умение свободно говорить и понимать речь на первом изучаемом иностранном языке в его литературной форме, включая профессиональное письменное и устное общение, вла деть вторым иностранным языком в объеме, достаточном для профессионального общения и чтения научной литературы;

ПК-7 – владение основными методами фонологического, морфологического, синтаксическо го, дискурсивного и семантического анализа с учетом языковых и экстралингвистических факторов;

ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– методы дискурсивного анализа текста, лингвистического анализа иноязычного текста;

– особенности официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

– специфику лингвистических, национально-культурологических, прагматических и комму никативных характеристик.

уметь:

– структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной дея тельности;

– видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин;

– использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации);

– свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

– применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для повышения куль турного уровня, профессиональной компетенции.

владеть:

– методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, дело вых, научных текстов в области межкультурной коммуникации;

– навыками подготовки, организации и ведения бесед, переговоров, дискуссий, докладов, публичного выступления, деловой переписки, презентаций, интервью;

– способностью оценить качество исследования в данной предметной области.

Основные разделы дисциплины Методы исследования процесса межкультурной коммуникации. Культура и социокультур ные системы. Политика и межкультурная коммуникация. Речевое взаимодействие предста вителей различных культур. Особенности межкультурной коммуникации в сфере бизнеса.

Кросскультурные тренинги.

Б3.В.ДВ.4 Технический перевод Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Технический перевод» в учебном плане находится в вариативной части (дис циплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, форми рующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подго товки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-1 – владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке;

ПК-12 – умение определять макроструктуру и микроструктуру дискурса с учетом специфи ки его жанров и функционально-стилевых разновидностей;

ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– современный понятийный аппарат, современные подходы, инструментарий технического пере вода;

– особенности письменного и устного технического перевода.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом в области технического перевода;

– решать практические переводческие задачи;

– определять стратегию перевода;

– осуществлять трансформации;

– пользоваться современными инструментами и средами (Интернет, национальные и специ альные корпусы текстов, электронные словари) в области новых информационных техноло гий.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научно-техническим материалом по пройденным темам курса;

– навыками практического выбора и анализа решений на перевод научно-технического тек ста.

Основные разделы дисциплины Научно-технический перевод на современном этапе. Информационная культура переводчика научно-технической литературы. Логика на службе переводчика. Разновидности научно технического жанра. Способы перевода терминов. Способы перевода грамматических кон струкций, характерных для научно-технических текстов. Особенности использования и пе ревода множественного и единственного числа английских местоимений, существительных.

Имена собственные в оригинале и переводе. Переводческие задачи инженерного характера.

Б3.В.ДВ.4 Машинный перевод Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Машинный перевод» в учебном плане находится в вариативной части (дис циплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, форми рующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подго товки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-6 – стремится к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

ОК-11 – осознает сущности и значения информации в развитии современного общества;

вла дение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки ин формации;

ОК-12 – владеет культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения.

профессиональными компетенциями ПК-16 – умеет пользоваться лингвистически ориентированными программными продуктами;

ПК-17 – умеет использовать лингвистические технологии для проектирования систем анали за и синтеза естественного языка, в том числе лингвистических компонентов интеллектуаль ных и информационных электронных систем.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные принципы работы систем машинного перевода;

– основные принципы составления и применения специализированных словарей;

– основные принципы работы программ памяти перевода.

уметь:

– работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;

– работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода;

– эффективно использовать современные технические средства для решения профессиональных проблем;

– работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.

владеть:

– навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;

– навыками работы с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода.

Основные разделы дисциплины История развития машинного перевода. Обзор существующих систем автоматического и ав томатизированного перевода. Лингвистические основы информационных технологий в пере воде. Системы машинного перевода. Автоматические переводные словари и электронные системы управления терминологией. Автоматизированный перевод. Память перевода.

Б3.В.ДВ.5 Теория перевода Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Теория перевода» находится в вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессио нальные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика», профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-1 – владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– современный понятийный аппарат, современные подходы, методы и инструментарий, технологии в области переводоведения в России и за рубежом;

– методологию переводческой деятельности;

– особенности письменного и устного перевода.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом теории перевода;

–определять стратегию перевода, осуществлять трансформации;

– пользоваться современными инструментами и средами (Интернет, национальные и специ альные корпусы текстов, электронные словари) в области новых информационных техноло гий, которые совершенствуют переводческую практику.

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научным материалом по пройденным темам курса;

– навыками практического выбора и анализа решений на перевод в зависимости от условий и типа перевода.

Основные разделы дисциплины Общая характеристика современной теории перевода. Основные понятия теории и практики перевода. Типология переводов. Концепции теории перевода. Лингвистические проблемы перевода. Переводческие соответствия. Основные виды переводческих трансформаций. Пе ревод специальной литературы. Традиционные и автоматические словари. Профессиональ ная этика переводчика.

Б3.В.ДВ.5 Теория межкультурной коммуникации Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Теория межкультурной коммуникации» относится к вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоретическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 3 ЗЕ (108 часов).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-1 – владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-2 – умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

ОК-3 – готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе.

профессиональными компетенциями ПК-11 – владение основными способами описания и формальной репрезентации денотатив ной, концептуальной, коммуникативной и прагматической информации, содержащейся в тексте на естественном языке.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– понятийный аппарат теории межкультурной коммуникации;

– сущность процесса межкультурной коммуникации;

– этикетные нормы межкультурного общения.

уметь:

– осуществлять общение на иностранном языке официального и неофициального характера в устной и письменной формах в бытовой, социокультурной, учебно-трудовой и других сфе рах;

– анализировать собственные коммуникативные действия.

владеть:

– методологическим и терминологическим аппаратом, используемым в лингвистике, культу рологии, теории коммуникации, теории межкультурной коммуникации;

– методиками организации речевого общения в различных сферах межкультурной коммуни кации с соблюдением этикетных норм межкультурного общения;

– навыками самостоятельной работы над учебным материалом по пройденным темам курса.

Основные разделы дисциплины История развития теории межкультурной коммуникации. Теория коммуникации: основные понятия, объект и предмет, междисциплинарный характер. Коммуникационный процесс.

Культура и межкультурная коммуникация. Контекст межкультурной коммуникации. Диалог культур. Конфликт культур. Виды межкультурной коммуникации. Вербальная, невербальная и паравербальная коммуникация. Принципы коммуникации. Речевые тактики. Проблема по нимания в межкультурной коммуникации. Языковая личность в межкультурной коммуника ции. Национальный характер и этностереотипы (национальный характер американцев, нем цев, французов и этностереотипы). Уровни межкультурной коммуникации.

Б3.В.ДВ.6 История перевода Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «История перевода» находится в вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла учебного плана Б3 и является одной из дисциплин, формирующих профессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоре тическая и прикладная лингвистика».

Общая трудоемкость дисциплины – 4 ЗЕ (144 часа).

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студент должен обладать:

общекультурными компетенциями ОК-1 – владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию ин формации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-6 – стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства.

профессиональными компетенциями ПК-14 – владение навыками оформления и представления результатов научного исследова ния.

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

– основные тенденции развития понятийного аппарата, подходы, методы и инструментарий перево да на различных этапах его развития;

– технологии в области лингвистического переводоведения в России и за рубежом;

– типы перевода, методологию переводческой деятельности, особенности письменного и устного перевода.

уметь:

– оперировать базовым понятийным аппаратом теории перевода;

– решать практические переводческие задачи;

– определять стратегию перевода, осуществлять трансформации;

– пользоваться современными инструментами и средами в области новых информационных технологий (Интернет, национальные и специальные корпусы текстов, электронные слова ри).

владеть:

– навыками самостоятельной работы над учебным и научно-техническим материалом по пройденным темам курса;

– навыками практического выбора и анализа решений на перевод в зависимости от условий и типа перевода.

Основные разделы дисциплины История перевода и переводческой деятельности. Перевод в странах Древнего Востока. Пе реводы и переводческие концепции античной эпохи. Мировые религии и развитие перевода.

Средневековый перевод и его особенности. Эпоха возрождения и развитие перевода. Евро пейский перевод XVII-XVIII веков (эпоха классицизма). Западноевропейский перевод XIX века. Древнерусская культура и искусство перевода. Первая половина XIX века в истории русского перевода.

Б3.В.ДВ.6 Семиотика Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Семиотика» в учебном плане находится в вариативной части (дисциплина по выбору) профессионального цикла Б3 и является одной из дисциплин, формирующих про фессиональные знания и навыки, характерные для бакалавра по направлению подготовки 035800 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», по профилю подготовки «Теоре тическая и прикладная лингвистика».



Pages:     | 1 || 3 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.